Camp Safety 1040 Serie Manual Del Usuario

Linea vita temporanea

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Compliant with new European Regulation
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
0123
LIGNE DE VIE TEMPORAIRE
STANDARDS
EN 795/B+C:2012
EN 795/C:2012
CEN/TS 16415/B+C:2013
CEN/TS 16415/B:2013
TP TC
019/2011
Conforme al nuovo regolamento europeo
(EU) 2016/425
TEMPORARY LIFELINE
LINEA VITA TEMPORANEA
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO
TH
TH

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Camp Safety 1040 Serie

  • Página 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 TEMPORARY LIFELINE LINEA VITA TEMPORANEA 0123 LIGNE DE VIE TEMPORAIRE FI FI FI STANDARDS EN 795/B+C:2012 EN 795/C:2012 CEN/TS 16415/B+C:2013 CEN/TS 16415/B:2013 TP TC 019/2011...
  • Página 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme contrôlant la fabrication du produit: Ref.1095 - 109501 - 1040xx TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 Ref.0981E SATRA Technology Centre Wyndham Way, Kettering, Northamptonshire NN16 8SD –...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ _______ 2 OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА...
  • Página 4: 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES EN 362:2004/B Ref. 0981E Ref. 1095 1 18 0321 kN 25 7 TEMPORARY LIFELINE 18 m 1234 TP TC 0123 019/2011 EN 795:2012 CEN/TS 16415:2013 Type B+C Type C 01 18 Batch # 0123 EXPRESS RING Serial # 1234 EN 566:2006 EN 795:2000/B...
  • Página 5 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità...
  • Página 6: ระบบชื อของสว ่ นประกอบ

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Fixed end [2] Tensioning device [3] Free webbing [4] Free end [5] Handle [6] Locking lever [7] Axle [8] Safety locking lever [9] Body [10] Carabiner ref.0981E [11] "Express Ring" ref.1040xx...
  • Página 7 [11] [10] [10] [11] [1] Estremità fissa Position [2] Cricchetto Posizione [3] Fettuccia libera Position [4] Estremità mobile [5] Maniglia [6] Leva di bloccaggio [7] Asse [8] Bloccaggio di sicurezza [9] Corpo [10] Moschettone art.0981E [11] Anello "Express Ring" art.1040xx Position Posizione Position...
  • Página 8: Kuvat - Figuri - Rysunki - Obrázky - Obrázky - Slike - Slike - Рисунки - Şeki̇ller - 图 - 図 - 그림 - รู ป ภาพ

    L max L min L max L max REF. 1095 EN 795 18 m 18 m 18 m Temporary EN 795 Lifeline 12 m 18 m 18 m 18 m 18 m 109501 EN 795 18 m 30 m 18 m Temporary EN 795 Lifeline...
  • Página 9 BENDING - FLESSIONE - FLEXION (f) MAX FORCE ON THE ANCHOR (F ) EN 795/B+C EN 795/C FORZA MAX SULL’ANCORAGGIO (F ) FORCE MAX SUR L’ANCRAGE (F ) 13 kN 65 cm 14 kN 70 cm 145 cm 12 kN 12 m 150 cm 160 cm...
  • Página 10 Maximum inclination Inclinazione massima Inclinaison maximale 15°max...
  • Página 11 Installation / Installazione / Installation Structure Struttura P19 kN Structure EN 795/B+C Structure Structure P19 kN P19 kN Struttura Struttura Structure Structure Anchoring EN 795/C Ancoraggio P19 kN Ancrage EN 795/A Anchoring Anchoring Ancoraggio Ancoraggio P19 kN P19 kN Ancrage Ancrage EN 795/A EN 795/A...
  • Página 12 Intermediate anchor maximum deviation Deviazione massima ancoraggi intermedi Déviation maximale de l'ancrage intermédiaire 15°max...
  • Página 13 Fall Factor Fattore di caduta Facteur de chute Factor 1 Factor 0 Factor 2 EN 355 EN 354 - EN 358 EN 360 - EN 353-2...
  • Página 14 Prohibited uses / Usi vietati / Usage interdit Express Ring ref.104065 30 kN 10 kN...
  • Página 15 Connector / Connettore / Connecteur ref.0981E OK MAXI...
  • Página 16 The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Página 17 accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed. “TEMPORARY LIFELINE” ref.1095 / 109501 SPECIFIC INFORMATION Summary CAMP Temporary Lifeline is an anchoring device to prepare a horizontal flexible anchoring line (intended as a line that does not shift more than 15° from the horizontal position - fig.1), and it is intended for protection against the risk of falling from a height (if used as a fall arrester) or for the prevention of the same (when used for restraint or work positioning).
  • Página 18 To assess the danger of a work situation and therefore the PPE to be used, the fall factor (fig.4) is defined which is calculated with the following formula: Fall factor = Fall height / length of the cord. In the event that the fall factor is 0 and therefore the operator is below the anchor point with the cord taut, or in the event of a fall factor of 1 but with maximum free movement of 0.6 m, equipment for positioning can be used.
  • Página 19 recommended after each use in a marine environment. If the defect persists after lubrication, the connection must be retired from service. “EXPRESS RING” item 1040XX SPECIFIC INFORMATION Summary CAMP “Express Ring” ref.1040xx is a temporary anchoring device certified in accordance with standard EN 795:2012 Type B and standard EN 566:2017.
  • Página 20: Italiano

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Página 21 per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura.
  • Página 22 • Riavvolgere la fettuccia libera [3]. • Se necessario installare la fettuccia nei punti di ancoraggio intermedi. • Non è necessario fornire una documentazione dopo l'installazione, trattandosi di una linea temporanea destinata ad essere rimossa dopo l'uso. Per la disinstallazione: •...
  • Página 23 ridurre la resistenza del connettore. Qualsiasi posizionamento che solleciti la leva del connettore (per esempio con un discensore) è pericoloso (fig.9). Un connettore perde più della metà della sua resistenza quando la leva è aperta (vedi tabella C). Controllare il corretto funzionamento della chiusura della leva prima dell'utilizzo: •...
  • Página 24: Français

    dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato. Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo. DURATA DI VITA Temporary Lifeline art.1095-109501 + Anello art.1040xx [11]: La durata di vita è di 10 anni a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e, tenendo conto dello stoccaggio, non può...
  • Página 25 La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Página 26 ancrages est → tableau B. La résistance de la ligne de vie en traction est de 26,2 kN. Le tableau A montre les valeurs de portée minimum, maximum et intermédiaire. Installation : • Elle doit être effectuée par des personnes compétentes. •...
  • Página 27 INFORMATIONS SPECIFIQUES MOUSQUETON “OVAL STANDARD LOCK” réf. 0981E Champ d'application Le “Oval Standard Lock” CAMP réf. 0981E est un connecteur certifié selon la norme EN 362:2004 Type B. Utilisation La longueur du connecteur doit être prise en compte lorsqu'il est utilisé avec un système antichute, car il exerce une influence sur la hauteur de chute.
  • Página 28: Allgemeine Informationen

    • présence de coupure et/ou de brûlure sur les coutures • corrosion affectant gravement l'état de surface du métal (ne disparaît pas après un ponçage manuel léger au papier de verre) • présence de fissure sur la partie métallique • déformation permanente du tendeur à cliquet •...
  • Página 29 werden kann, ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Verwender muss demnach in der Lage und fähig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemäß...
  • Página 30 Verankerungsleine (darunter versteht man eine Leine, die von der Horizontalen nicht mehr als 15° abweichen darf (Abb.1)), und die dem Schutz vor Absturzgefahren aus der Höhe dient (wenn als Fallschutz verwendet) oder zu deren Vorbeugung (wenn sie für den Rückhalt oder das Positionieren verwendet wird). Sie ist in zwei Versionen mit unterschiedlich einstellbaren Längen erhältlich: bis zu 18 m (Art.
  • Página 31 • Bei der Passage eines Zwischenankers, sollte für eine zweite Sicherung gesorgt werden. Um die Gefährlichkeit einer Arbeitssituation und damit die zu verwendende PSA zu bewerten, wird der Fallfaktor (Abb.4) mit der folgenden Formel berechnet und festgelegt: Fallfaktor = Fallhöhe / Seillänge. Beträgt der Fallfaktor 0 und der Bediener befindet sich demnach unterhalb des Ankerpunkts mit gespanntem Seil, oder im Falle eines Fallfaktors 1, aber mit einer maximalen Bewegungsfreiheit von 0,6 m, kann die Ausrüstung für die Positionierung verwendet werden.
  • Página 32 Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch die korrekte Funktion des Schnapperverschlusses: • die Rückkehr des Schnappers gegen den Körper des Verbinders zum Zeitpunkt des Schließens. Während • Kontrolle, muss der Schnapper langsam freigegeben werden, um die Wirkung der Feder zu neutralisieren. Betätigung der Schnapperverschlussvorrichtung.
  • Página 33 harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben. LEBENSDAUER Temporary Lifeline Art.1095-109501 + Ring Art.1040xx [11]: Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum.
  • Página 34: Español

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de...
  • Página 35: Años De Garantía

    C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilización, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr.
  • Página 36 • Enrollar de nuevo la cinta libre [3]. • Si es necesario, instalar la cinta en los puntos de anclaje intermedios. • No es necesario proporcionar una documentación después de la instalación, al tratarse de una línea temporal destinada a ser retirada después del uso. Para la desinstalación: •...
  • Página 37 debe estar situado preferiblemente por encima de la posición del usuario, y debe tener una resistencia conforme a la norma EN 795 (fig.8). Atención: algunas situaciones pueden reducir la resistencia del conector. Cualquier posicionamiento que genere esfuerzo sobre el gatillo del conector (por ejemplo con un descensor) es peligroso (fig.9).
  • Página 38 Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo.
  • Página 39: Manutenção

    W1 - Organismo controlador de la fabricación de este producto W2 - Organismo notificado que interviene en el examen UE de tipo J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL 1. Modelo 2. Numero de serie 3. Mes y año de fabricación 4.
  • Página 40 A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Página 41 • Extrair a fita livre [3] e a extremidade móvel [4] à outra ancoragem da extremidade. • Recuperar a fita livre [3] colocando-a ligeiramente em tensão com a força da mão apenas. • Colocar o roquete na posição 2 e esticar a fita por pelo menos duas rotações sobre o eixo [7]. O retesamento deve ser realizado só...
  • Página 42 principal do conector é aço. A ligação correta do conector está indicada na fig.6. O utilizador de um conector de fecho manual deve evitar de removê-lo muitas vezes no mesmo turno de trabalho. Para a ligação a um ponto de ancoragem ou a um subsistema, verificar sempre o correto alinhamento ao longo do eixo maior (fig.7).
  • Página 43 profundidade é estimada superior a 1 mm É aconselhável que o dispositivo de ancoragem esteja marcado com a data da última inspeção ou daquela sucessiva. Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, até...
  • Página 44: Nederlands

    W1 - Órgão que verifica a fabricação do produto: W2 - Entidade reconhecida que intervém para a verificação UE do tipo: J - FICHA DA VITA ÚTIL 1. Modelo 2. Número de série 3. Mês e ano de fabricação 4. Data de compra 5.
  • Página 45 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Página 46 In tabel A zijn de minimale, maximale en tussenoverspanningen aangegeven. Voor de installatie: • Moet worden uitgevoerd door competente personen. • Het vaste uiteinde [1] aan de eindverankering bevestigen. • De spanner [2] in stand 3 brengen. • De vrije band [3] afrollen en het losse uiteinde [4] aan de andere eindverankering bevestigen. •...
  • Página 47 SPECIFIEKE INFORMATIE KARABIJNHAAK “OVAL STANDARD LOCK” art.0981E Toepassingsgebied CAMP “Oval Standard Lock” art.0981E is een koppeling gecertificeerd volgens EN 362:2004 Type B. Gebruik Bij gebruik met een valbeveiligingssysteem moet rekening worden gehouden met de lengte van de koppeling, omdat deze van invloed is op de valhoogte. De kenmerken van de koppeling zijn vermeld in tabel C.
  • Página 48 schuurpapier) • aanwezigheid van scheurtjes in de metalen delen • permanente vervorming van de spanner • slechte werking van het mechanisme van de spanner • speling of uittreden van de klinknagel van de snapper van de karabijnhaak • verkeerd ingrijpen van de snapper op het lichaam van de karabijnhaak •...
  • Página 49: Svenska

    16. Breukbelasting 17. Gebruik door maximaal twee personen tegelijk Y - TERMINOLOGIE [1] Vaste uiteinde [2] Spanner [3] Vrije textiele band [4] Vrije uiteinde [5] Hendel [6] Hefboom voor sluiten [7] As [8] Veiligheidshefboom [9] Lichaam [10] Karabijnhaak art.0981E [11] "Express Ring" art.1040xx W1 - Officiële organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product: W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type: J - ONDERHOUDSKAART...
  • Página 50 Rengöring av tyg- och plastdetaljer: tvättas endast med mjukt vatten och en neutral tvål (maxtemperatur: 30°C) torkas på naturlig väg och långt från direkta värmekällor. Rengöring av metalldetaljer: rengör med mjukt vatten och låt torka. Temperatur: förvara denna produkt vid en temperatur under 80°C för att inte produktens prestanda och säkerhet ska äventyras.
  • Página 51 karbinhaken art.0981E så att de kan glida fritt. Den maximala vinkeln mellan mellanförakringarnas ingångs- och utgångsspann ska vara 15° (fig.3). Förankringen och strukturen ska vara väl verifierats. Under ett fall är den maximala belastning, som överförs till förankringarna, → tabell B. Livlinjens motstånd vid dragning är 26.2 kN. I tabell A återges anvisningar om minimi- maximi- och mellanspann.
  • Página 52 olycksdrabbade och minimera effekterna av suspensionstrauma. Linjens huvudmaterial: Polyester, galvaniserat stål. SPECIFIK INFORMATION OM KARBINHAKEN “OVAL STANDARD LOCK” art.0981E Tillämpningsområde CAMP “Oval Standard Lock” art.0981E är ett kopplingsdom, som certifierats enligt standarden EN 362:2004 Tipo B. Användning Kopplingsdonets längd måste beaktas när det används med ett fallskyddssystem, eftersom den påverkar fallhöjden. Kopplingsdonets egenskaper anges i tabell C.
  • Página 53 • förekomst av sprickor i metalldelarna • permanent deformering av spännhaken • fel på spännhakens mekanism • niten på hakens grind glappar eller går utanför • felaktig koppling av grinden på hakens karbin • hakens rotationsaxel glappar eller går utanför karbinhakens spak •...
  • Página 54: Norsk

    Y - KOMPONENTFÖRTECKNING [1] Fast ända [2] Spännhake [3] Fri slinga [4] Rörlig ända [5] Handtag [6] Blockeringsspak [7] Axel [8] Säkerhetsspärr [9] Kropp [10] Karbinhake art.0981E [11] Ring "Express Ring" art.1040xx W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen: W2 - Erkänd myndighet för EU–typkontrollen: J - INFORMATIONSKORT 1.
  • Página 55: Års Garanti

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Página 56 én hånd slik at den ikke blir for stor. • Sett skrallen i stilling 1. • Vikle opp igjen den frie remmen [3]. • Om nødvendig skal du fjerne remmen i de mellomliggende forankringspunktene. • Det er ikke nødvendig å levere en dokumentasjon etter installasjonen ettersom det dreier seg om en midlertidig line som skal fjernes etter bruk.
  • Página 57 aksen (fig.7). Forankringen av systemet skal helst befinne seg over brukerens stilling og ha en motstand som er i samsvar med normen EN 795 (fig.8). Viktig: enkelte situasjoner kan redusere motstanden i karabineren. Enhver posisjonering som legger belastning på karabineren (for eksempel en taubrems), er farlig (fig.9).
  • Página 58 Produktet må skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, også ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må uansett kontrolleres før produktet brukes igjen. Et produkt som er involvert i et alvorlig fall må skiftes ut ettersom det kan ha blitt påført usynlige strukturskader. LEVETID Temporary Lifeline art.
  • Página 59: Suomi

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Página 60: Vuoden Takuu

    3 VUODEN TAKUU Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopäivästä lähtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, virheellinen säilytys, hapettuminen, onnettomuuksista ja huolimattomuudesta johtuvat vauriot tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu. ERITYISTIETOA “TEMPORARY LIFELINE”...
  • Página 61 Purkamista varten: • Laita räikkä asentoon 3 ja vapauta kaikki ankkuroinnit. Kelaa nauha asianmukaisella tavalla. Asemoinnin osajärjestelmän tai putoamiselta suojaavan järjestelmän kiinnittämiseksi: • Käytä sulkurenkaita EN 362 Tyyppi B tai A tai T, jotka voivat liukua vapaasti köyden pituudella. • Varaa toinen varmistin keskellä olevan ankkuroinnin kulun ajaksi. Työtilanteen vaarallisuuden ja näin ollen käytettävän henkilönsuojaimen (PPE) arvioimiseksi määritetään putoamiskerroin (kuva 4), joka lasketaan seuraavaa kaavaa käyttämällä: Putoamiskerroin = Putoamiskorkeus/Liitosköyden pituus.
  • Página 62 Näin ollen on hyvä tarkistaa portin oikea sulkeutuminen ennen käyttöä: • portin paluun tarkastaminen sulkurenkaan runkoa vasten sen sulkeutumishetkellä. Tarkastuksen aikana, portti [2] on jätettävä hitaasti jousen toiminnan neutralisoimiseksi. • portin sulkemislaitteen toiminta. Koko renkaan ruuvaaminen ja avaaminen on sallittava. Sulkurengasta osittaisella lukituksella ei tule käyttää.
  • Página 63 käyttökerrasta lähtien ja ottaen huomioon tuotteen varastointi, sitä ei ole mahdollista käyttää yli kaksitoista vuotta sen valmistusvuodesta lähtien (esimerkiksi jos kyseessä on valmistusvuosi 2018, käyttöikä loppuu vuoden 2030 lopussa). Sulkurengas art.0981E [10]: Tuotteen käyttöikä on määrittämätön. Temporary Lifeline art.1095-109501 + Rengas art.1040xx [11] + Sulkurengas art.0981E [10]: Osoitettu käyttöikä on voimassa jos ei esiinny syitä...
  • Página 64: Română

    Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Página 65 acoperite de garanţie: uzura normală, modificările sau schimbările, păstrarea necorespunzătoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenţei, utilizările pentru care acest produs nu a fost destinat. INFORMAȚII SPECIFICE CU PRIVIRE LA „COARDA DE SIGURANȚĂ PROVIZORIE” art.1095 / 109501 Domeniul de aplicare Coarda de siguranță...
  • Página 66 Pentru dezinstalare: • Așezați dispozitivul de tensionare în poziția 3 și eliberați toate ancorele. Reînfășurați chinga în mod corespunzător. Pentru prinderea sub-sistemului de poziționare sau împotriva căderii operatorului: • Utilizați dispozitive de asigurare EN 362 Tip B sau A sau T care pot aluneca liber de-a lungul corzii. •...
  • Página 67 clapeta dispozitivului de asigurare (de exemplu, cu un coborâtor) este periculoasă (fig.9). Un dispozitiv de asigurare își pierde mai mult de jumătate din rezistență atunci când clapeta este deschisă (a se vedea tabelul C). Înainte de utilizare, verificați funcționarea corectă a închiderii clapetei: •...
  • Página 68 DURABILITATEA Coardă de siguranță provizorie art.1095-109501 + Inel art.1040xx [11]: Durata de viaţă a produsului este de 10 ani de la data primei utilizări şi, luându-se în considerare de asemenea depozitarea, nu poate oricum depăşi sfârşitul celui de-al doisprezecelea an de la data fabricaţiei (de exemplu, dacă anul fabricaţiei este 2018, durata de viaţă...
  • Página 69: Polski

    4. Data de cumpărare 5. Data primei utilizări 6. Utilizator 7. Note 8. Control la fiecare 12 luni 9. Data 10. OK 11. Numele/semnătura 12. Data controlului următor POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Grupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osób pracujących na wysokości innowacyjnymi i lekkimi produktami. Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co pozwala zaoferować...
  • Página 70 Spółka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody, obrażania lub śmierć spowodowane nieprawidłowym użyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. Użytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie się do instrukcji na temat prawidłowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobów dostarczonych przez lub poprzez firmę C.A.M.P. spa oraz za korzystanie z nich wyłącznie do celów, do których zostały przeznaczone, jak również...
  • Página 71 Informacje dot. instalacji: • Instalację muszą wykonywać osoby kompetentne. • Przymocować koniec stały [1] do końcowego kotwiczenia. • Umieścić mechanizm zębatkowo-zapadkowy [2] w pozycji 3. • Rozwinąć wolną taśmę [3] i zamocować ruchomy koniec [4] do drugiego końcowego kotwiczenia. • Zebrać wolną taśmę [3] naciągając ją lekko wyłącznie siłą ręki. •...
  • Página 72 SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOT. KARABINKA „OVAL STANDARD LOCK” art. 0981E Zakres stosowania Urządzenie „Oval Standard Lock” firmy CAMP art. 0981E to złącze certyfikowane zgodnie z normą EN 362:2004 Typ B. Zastosowanie Długość złącza należy brać pod uwagę, jeżeli stosowane jest z przyrządem do zatrzymywania upadków z wysokości, ponieważ...
  • Página 73 • obecność nacięć i/lub przypaleń na szwach • korozja powodująca silne zmiany na powierzchni metalu (które nie znikają przy lekkim potarciu papierem ściernym) • występowanie pęknięć na częściach metalowych • trwałe odkształcenie mechanizmu zębatkowo-zapadkowego • nieprawidłowe działanie mechanizmu zębatkowo-zapadkowego • luz lub wypadanie nitu ramienia karabinka •...
  • Página 74: Čeština

    13. Obciążenie niszczące oś dłuższa 14. Obciążenie niszczące oś krótsza 15. Obciążenie niszczące ramię otwarte 16. Obciążenie niszczące 17. Używanie przez maksymalnie dwie osoby jednocześnie Y - NAZEWNICTWO [1] Koniec stały [2] Mechanizm zębatkowo-zapadkowy [3] Wolna taśma [4] Ruchomy koniec [5] Uchwyt [6] Dźwignia blokująca [7] Oś...
  • Página 75: Tří Letá Záruka

    Čištění textilních a plastikových částí: umývejte výhradně sladkou vodou s neutrálním mýdlovým přípravkem (maximální teplota 30°C) a vysušte přirozeným způsobem vzdáleně od přímých tepelných zdrojů. Čištění kovových částí: omyjte sladkou vodou a vysušte. Teplota: výrobek udržujte v teplotě nižší než 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpečnosti. Chemické...
  • Página 76 Tabulka A zobrazuje hodnoty minimálního, maximálního a středního rozpětí. K instalaci: • Musí být provedena kompetentními pracovníky. • Připojte pevný konec [1] ke koncovému ukotvení. • Dejte západku [2] do polohy 3. • Odviňte volnou [3] pásku a připojte ji na pohyblivý konec [4] k dalšímu konci ukotvení. •...
  • Página 77 Délka konektoru musí být brána v úvahu při použití se zachycovačem pádu, protože má vliv na výšku pádu. Vlastnosti konektoru jsou uvedeny v tabulce C. Třída B odpovídá základním konektorům. Hlavní materiál konektoru je ocel. Správné připojení konektoru je uvedeno na obr.6. Uživatel konektoru s ručním uzávěrem musí...
  • Página 78 • vůle nebo vyosení rotační osy páky karabiny • běžné opotřebení těla konektoru, jehož důsledkem je výrazný úbytek hmoty a hloubka přesahuje 1mm Doporučujeme, aby bylo kotevní zařízení označeno datem poslední nebo následující inspekce. Pokud se u výrobku, nebo některé z jeho částí vyskytnou známky opotřebení, nebo vady musí být vyměněn i v případě, jednáli se o pouhé...
  • Página 79: Slovenčina

    W1 - Orgánu kontrolující systém kvality W2 - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením EU je J - PROVOZNÍ LIST 1. Model 2. Sériové číslo 3. Měsíc a rok výroby 4. Datum zakoupení 5. Datum prvního použití 6. Uživatel 7. Poznámka 8.
  • Página 80 Spoločnosť C.A.M.P. spa alebo distribútor neakceptujú žiadnu zodpovednosť za škody, zranenie alebo smrť spôsobené nesprávnym používaním výrobku CAMP Safety alebo v prípade, že bol tento výrobok nejakým spôsobom upravený. Používateľ je zodpovedný za pochopenie a dodržiavanie pokynov pre správne a bezpečné...
  • Página 81 • Odviňte voľnú [3] pásku a pripojte ju na pohyblivý koniec [4] na ďalšie koncové ukotvenie. • Vezmite voľnú pásku [3] a len silou ruky ju mierne napnite. • Dajte západku do polohy 2 a napnite pásku tak, že ju aspoň dvakrát otočíte okolo osi [7]. Napnutie musí byť vykonané...
  • Página 82 subsystém, vždy skontrolujte správne vyrovnanie konektora, podľa hlavnej osi (obr.7). Ukotvenie systému musí byť, pokiaľ je to možné, nad polohou používateľa a musí mať odolnosť, ktorá je v súlade s normou EN 795 (obr.8). Pozor: Niektoré situácie môžu znížiť odolnosť konektora. Akákoľvek poloha, ktorá namáha páku konektora (napríklad so zostupným zariadením), je nebezpečná...
  • Página 83 • nesprávne naliehanie páky na teleso karabíny • vôľa alebo vybočenie rotačnej osi páky karabíny • všeobecné opotrebenie telesa karabíny, ktoré spôsobí značné zmenšenie časti (drážok alebo zárezov), ktorej hrúbka je odhadovaná na viac ako 1 mm Odporúčame, aby bolo kotevné zariadenie označené dátumom poslednej alebo nasledujúcej revízie. Ak výrobok, alebo niektorá...
  • Página 84: Slovenski

    [10] Karabína art.0981E [11] Rýchloslučky "Express Ring" art.1040xx W1 - Orgán zodpovedný za kontrolu výroby W2 - Orgán oprávnený na výkon skúšky pre získanie označenia EÚ J - ZÁZNAM KONTROL 1. Model 2. Sériové číslo 3. Mesiac a rok výroby 4.
  • Página 85 Podjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poškodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upošteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega;...
  • Página 86 • Prosti trak spet navijte [3]. • Po potrebi namestite trak na vmesne sidrne točke. • Po namestitvi ni treba priskrbeti kakšne dokumentacije, saj gre za začasno vodilo, ki se po uporabi odstrani. Za odstranitev: • Postavite ragljo v položaj 3 in osvobodite vsa sidrišča. Trak navijte nazaj na primeren način. Za povezavo podsistema za namestitev pri delu ali zaustavljanje padca delavca: •...
  • Página 87: Življenjska Doba

    Vponka izgubi več kot polovico svoje vzdržljivosti, kadar so njena vrata odprta (glej tabelo C). Pred uporabo preverite, če se vrata pravilno zapirajo: • vračanje vrat proti telesu vponke med zapiranjem. Med preverjanjem je treba vrata popustiti počasi, da nevtraliziramo učinkovanje vzmeti. •...
  • Página 88 prve uporabe in - upoštevajoč čas uskladiščenja - je ni mogoče podaljšati dlje od preteka 12 let od izdelave. (Če je npr. leto izdelave 2018, je življenjska doba do konca leta 2030). Vponka art. 0981E [10]: Življenjska doba izdelka je neomejena. Temporary Lifeline art.
  • Página 89: Hrvatski

    HRVATSKI OPĆE INFORMACIJE Grupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruža odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pružaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte.
  • Página 90 uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen. POSEBNE INFORMACIJE ZA „TEMPORARY LIFELINE“ art. 1095 / 109501 Područje primjene CAMP Temporary Lifeline je sidrena naprava za postavljanje horizontalne prilagodljive sidrene linije (takvom se linijom smatra linija koja odstupa od horizontalne za najviše 15° (sl.1), a namijenjena je zaštiti od pada s visine (ako se koristiti kao naprava za zaustavljanje pada) odnosno sprječavanju pada s visine (kad se koristiti za zadržavanje ili pozicioniranje).
  • Página 91 prema sljedećoj formuli: Faktor pada = duljina pada / duljina užeta. Ako je faktor pada 0, a rukovatelj se nalazi ispod sidrišta s nategnutim užetom ili ako je faktor pada 1, a sloboda kretanja iznosi najviše 0,6 m, moguće je koristiti opremu za pozicioniranje. U ostalim slučajevima, kad je faktor pada veći ili jednak 1, obvezna je uporaba naprava za zaustavljanje pada koje će ograničiti udarnu silu na manje od 6 kN.
  • Página 92: Vijek Trajanja

    POSEBNE INFORMACIJE ZA „PRSTEN EXPRESS RING“ art. 1040XX Područje primjene CAMP „Express Ring“ art. 1040xx je privremena sidrena naprava certificirana prema normi EN 795:2012 Klasa B i normi EN 566:2017. Uporaba Karakteristike prstena navedene su u tablici D. Za montažu pogledati sl.10. Izbjegavati montažu na površine s oštrim rubovima ili na hrapave površine.
  • Página 93: Общая Информация

    X - OZNAČAVANJE 1. Naziv i adresa proizvođača 2. Naziv opreme 3. Referentna oznaka proizvoda 4. Oznaka sukladnosti s europskom Uredbom (EU) 2016/425 5. Br. tijela koje vrši kontrolu proizvodnje proizvoda 6. Model certificiran u skladu s EAC standardom (Rusija-Bjelorusija-Kazahstan-Armenija-Kirgistan) 7.
  • Página 94 К Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Página 95: Года Гарантии

    вы не способны или не можете принять на себя эти риски и ответственность – не используйте данное оборудование. 3 ГОДА ГАРАНТИИ Этот продукт имеет гарантию от любого дефекта материалов или производства в течение 3 лет с даты покупки. Гарантия не распространяется на: нормальный рабочий износ; модификации или изменения; неправильное...
  • Página 96 Ÿ Размотайте ленту [3] и присоедините подвижный конец [4] к другому конечному анкеру. Ÿ Выберите свободную ленту [3], натянув ее только усилием рук. Ÿ Установите храповик в позицию 2 и натяните по меньшей мере двумя поворотами оси [7]. Натяжение должно осуществляться только усилием рук, для того чтобы оно не получилось излишним. Ÿ...
  • Página 97 Использование Длина соединительного элемента должна учитываться при использовании его в системах остановки падения, потому что она влияет на глубину падения. Характеристики соединительного элемента приведены в таблице С. Класс В относится к базовым соединительным элементам. Основной материал соединительного элемента – сталь. Правильное закрепление...
  • Página 98: Срок Службы

    Ÿ неправильная работа механизма храповика Ÿ зазор или выход наружу клепки защелки [2] карабина Ÿ неправильное соединение защелки [2] с телом [1] карабина Ÿ болтание или вылезание наружу заклепки на защелке [2] Ÿ износ и истирание изделия [1] если присутствуют повреждения металла глубиной более 1 мм Мы...
  • Página 99: Türkçe

    Y - СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ [1] Фиксирующий конец [2] Натяжное устройство [3] Свободная лента [4] Свободный конец [5] Ручка [6] Блокировка [7] Ось [8] Блокиратор безопасности [9] Корпус [10] Карабин арт.0981E [11] "Express Ring" арт.1040xx W1 - Организация, осуществляющая контроль за производством W2 - Лаборатория, проводившая...
  • Página 100 SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
  • Página 101 noktasının kullanılması veya doğrudan A Tipi yapısal ankraj noktasının kullanılması tavsiye edilir: kayışlar daha sonra serbestçe kayacağı şekilde par.0981E karabinanın içine yerleştirilmelidir. Ara ankrajların giriş ve çıkışlarındaki kısımları arasındaki azami açı 15°'dir (şekil 3). Ankrajların ve yapının kırılma dayanımına sahip oldukları bilinmeli veya kontrol edilmelidir. Bir düşüş sırasında ankrajlara iletilen azami yük →...
  • Página 102 “OVAL STANDARD LOCK” par.0981E KARABİNA SPESİFİK BİLGİLERİ Uygulama alanı CAMP “Oval Standard Lock” par.0981E, EN 362:2004 B Tipi standardına göre sertifikalı bir karabinadır. Kullanım Düşme yüksekliği üzerinde etkinli olduğundan, düşme önleyici sistemle birlikte kullanıldığında karabinanın uzunluğu dikkate alınmalıdır. Karabinanın özellikleri tablo C'de belirtilmektedir. B sınıfı temel karabinalara karşılık gelir. Karabinanın başlıca malzemesi çeliktir.
  • Página 103: Kullanim Ömrü

    kaybolmaz) • metal kısımlarda çatlaklar • cırcır kolda kalıcı deformasyon • cırcır kol mekanizmasında arıza • karabina kolunun perçininin gevşemesi veya yerinden çıkması • kolun , karabinanın gövdesine hatalı şekilde bağlanması • karabina kolunun dönme ekseninin oynaması veya yerinden çıkması •...
  • Página 104 Y - TERİMLER [1] Sabit uç [2] Cırcır kol [3] Serbest kayış [4] Oynar uç [5] Tutamak [6] Kilitleme kolu [7] Aks [8] Emniyet kilidi [9] Gövde [10] Karabina par.0981E [11] "Express Ring" Halka par.1040xx W1 - Ürünün imalatını kontrol eden yetkili kurum: W2 - AB tipi incelemeleri gerçekleştiren yetkili kurum: J - KULLANIM KARTI 1.
  • Página 105 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使 用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 1095/109501号“TEMPORARY LIFELINE”具体信息 应用范围 CAMP Temporary Lifeline是用来形成一条水平弯曲锚定线的锚定装置(这条线指的是一条从水平偏离不超过15度 的线(参见图1)),并且用来保护防止从高处坠落(如果用作防坠落)或(当用来拉住或定位时)预防从高处坠落 的危险。有两个可调长度不同的版本:(1095号)直到18米和(109501号)直到30米。 CAMP Temporary Lifeline分为以下几种: • B+C类”:一个根据EN795:2012已测B类规定并根据C类方法的认证装置,通过(1040xx号)锚定环和 (0981E号)钩环直接连接到一个结构上,这些锚定环及钩环和装置一起提供,并且还可作为备件。该使用受到 2016/425欧盟(UE)规章的规范,而在这种情况下本产品可被认为是一个个人保护装置(DPI)。参见图2a。 • C类”:一个根据EN 795:2012 C类规定的认证装置,仅通过和装置一起提供的钩环(第0981E条)连接到结构上 预置的A型锚定点上。 CAMP Temporary Lifeline已经过测试,根据CEN/TS 16415:2013规定每次最多由两人使用。“C类”使用和两人的 使用不受到欧盟2016/425(UE)规章的规范,而在这些情况下本产品不可被认为是一个共同的保保护装置。 使用方法...
  • Página 106 对于安装: • 应当由有资质的人员进行。 • 把固定末端[1]固定到末端的锚定上。 • 把棘轮拉紧器[2]放在位置3处。 • 把活动带[3]放开并把活动末端[4]固定到另一个末端的锚定上。 • 收回活动带[3]并仅用手上的力气将之轻轻地拉紧。 • 把棘轮拉紧器放在位置2处并拉紧带子收到至少轴上两圈[7]。应当只用一只手拉紧,避免过紧。 • 把棘轮拉紧器放在位置1处。 • 重新卷起活动带[3]。 • 如有需要请把带子安装在中间的锚定点上。 • 安装以后不需要提供一份文件,因为这是一条使用后可被移除的暂时用线。 对于拆除: • 把棘轮拉紧器放在位置3处,解除所有的锚定。把带子重新适当地卷起。 如要连接到操作者的定位或防坠落的附属系统上: • 使用能自由地沿着线滑动的EN 362 B或A或T类连接器。 • 在中间锚定经过期间预置第二个安全装置。 为了评估工作情况的危险性,因此对使用的个人保护装置(DPI)要定义出采用以下公式计算的坠落参数(图4): 坠落参数 = 坠落高度 / 小绳长度。 如果坠落参数为0那么操作者位于锚定点下方并且小绳拉紧,或者当坠落参数为1但最大的自由活动范围为0.6米时, 可以使用定位的搭配装置。 在坠落参数大于或等于1的其他情况下,必须使用限制停止力低于6 kN的防坠落装置。 计算操作者脚下需要的最小净空距离考虑吸收系统的拉伸长度以及活动锚定线的弯曲度。参考B表中所列情况来计算...
  • Página 107 使用方法 当与一个防坠落系统一起使用时应当考虑到连接器的长度因为会影响到坠落的高度。 表C中所指的连接器的特性。B级就是对应基本的连接器。连接器的主要材料是不锈钢。连接器的正确连接 在图6中有指示。使用一个手动关闭式连接器的用户应当避免在相同的工作期间将它多次脱开。为连接到一 个锚定点或一个附属系统,请始终都确认沿着长轴正确齐平( 图7)。建议系统的锚定应当位于使用者位置的上方并 且应当具有符合EN 795规定的承受力(图8)。注意:一些情况会减小连接器的承受力。任何会促动连接器门锁杆 (例如有一个下降器时)的定位都是危险的(图9)。 当门锁杆打开时一个连接器就失去其一半的承受力(参见表C)。 请在使用以前检查门锁杆是否正确关闭: • 在关闭时门锁杆回位抵住连接器主体。在检查期间,门锁杆应当慢慢放开才能中和弹簧的运动。 • 门锁杆关闭装置的运作。需要能拧上并卸下整个螺母。不应使用一个有部分制动的连接器。 在一些严苛的环境中(污泥、沙子、油漆、冰块、脏水……),活动可能会运作不良。在这样的情况下,经过清洁 后,使用硅酮为主的润滑剂润滑门锁杆的机械系统。备注:在每次海洋环境中使用之后都建议进行清洁和润滑。如果 润滑之后缺陷仍存在,就应当弃用该连接器了。 1040xx号“EXPRESS RING环”的具体信息 应用范围 1040xx号 CAMP “Express Ring”环是一个按照EN 795:2012 B 类规定和EN 566:2017规定的认证暂时锚定装置。 使用方法 环的特性说明在表D中。要安装请参见图10。请避免安装在有锐利边缘或粗厉的表面上。 该系统的锚定应当最好是位于使用者位置的上方并且应当具有符合EN 795规定的承受力(图8)。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起 频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进 行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品或者应当替换(0981E号、1040xx号)组件: • 扁带上有切痕和/或烧灼痕迹 •...
  • Página 108 建议锚定装置标记最近一次检验或下一次检验的日期。 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠 落过程中每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严 重冲坠的产品应予以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 1095-109501号Temporary Lifeline + 1040xx号环[11]:使用寿命是从首次使用产品算起的10年,并考虑使用后存 放的时间。在任何情况下不能超出生产日期后的第十二年年底(如:生产日期为2018年,使用寿命至2030年底)。 0981E 号钩环[10]:本产品的使用寿命没有限制。 1095-109501号Temporary Lifeline + 1040xx号环[11] + 0891E号钩环[10]:使用寿命的前提为:不存在将其造成 废弃的原因,以及从第一次使用产品起,每12个月至少进行一次定期检查,并将检查结果记录在产品寿命表格上。 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰 撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联 系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 设备名称 3. 产品参考号 4. 符合2016/425欧盟(UE)规章的标志 5. 检查产品制造的机构编号 6. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 - 亞美尼亞 - 吉爾吉斯)认证 7.
  • Página 109 W1 - 检查产品制造的机构 W2 - EU标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1. 型号 2. 编号 3. 生产年月 4. 购买日期 5. 首次使用日期 6. 使用者姓名 7. 备注 8. 每 12个月定期年检 9. 日期 10. 合格 11. 姓名/签字 12. 下次年检日期 日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、高所作業者のご要望にお応 えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で実施して います。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説明書を読 み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードす ることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販売される...
  • Página 110 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を 廃棄してください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、カンプ・セーフティ製品の不適切な使用法や改造に起因する 損害、負傷、死亡については一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株式会社を 通じて提供された、各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示に従うこと、製品が指定 の用途に合う活動にのみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏むことは使用者の責任であるとしま す。製品を使用する前に、非常の場合に安全に効率よく実施されるべき救助について考慮してください。自らの行 動と決定については本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができな い場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 「TEMPORARY LIFELINE」(製品番号1095 / 109501 )について 概略 CAMP Temporary Lifelineは横方向の柔軟性のあるアンカーライン(水平に対して上下±15度の範囲のラインとしま す)を設置するためのアンカー器具です。用途は墜落リスクからの保護(墜落防止装置としての使用)または予防 (宙吊りまたはポジショニングを目的とした使用)です。伸縮可能なラインの長さが異なるふたつのバージョンが あります。最大延長18mのモデル(製品番号1095)と最大延長30mのモデル(製品番号109501)です。 CAMP Temporary Lifelineは次のようにカテゴライズされています。 •...
  • Página 111 団用保護具とみなされます。 使用方法 本製品の設置にはリング(製品番号1040xx)を固定する支持構造またはカラビナ(製品番号0981E)を 接続するType A支持構造型アンカーの策定が必要です。 可能な限り、1箇所または複数箇所の中間アンカーの使用を推奨します。中間アンカーはリング(製品番号 1040xx)付き支持構造の周り、またはType Aアンカーポイントに直接作ることができます。ベルトをカラビナ (製品番号0981E)に通し、スムーズに滑ることを確認してください。中間アンカーの入口側スパンと出口側スパ ンのあいだの最大角度は15度です(図3)。 アンカーおよび支持構造は破壊に対する耐性が19kN以上あることがわかっているもの、または確認されたもので なくてはいけません。墜落時にアンカーに伝わる最大荷重は14kNです。ライフラインの引張強度は26.2kNです。 表Aには最小スパン、最大スパン、中間スパンが示されています。 設置方法 • 設置は適切な能力のある作業者がおこなってください。 • 固定側末端[1]を末端アンカーに取り付けてください。 • ラチェット[2]をポジション3にセットしてください。 • フリーベルト[3]を伸ばし、伸張側先端[4]をもう一方の末端アンカーに接続してください。 • フリーベルト[3]を手の力だけで軽く張りながら、回収してください。 • ラチェットをポジション2にセットし、ベルトが最低でも軸の上を2周するだけの張力をかけてください。その際、 過剰な張力がかかるのを避けるため、ラチェットは片手で操作してください。 • ラチェットをポジション1にセットしてください。 • フリーベルト[3]を巻き直してください。 • 必要に応じて、中間アンカーにもベルトをセットしてください。 • 設置後に記録を提出する必要はありません。使用後には撤去する一時的なラインだからです。 撤去方法 • ラチェットをポジション3にセットし、すべてのアンカーからベルトを外してください。ベルトを適切なやり方 で巻き直してください。 作業員のポジショニング用または墜落防止用サブシステムの接続方法 •...
  • Página 112 たわみ量も考慮して計算してください。たわみ量の計算には表Bに例示された情況を参考にしてください。 設置方法がどの例とも異なる場合は一番似ていて、危険な情況を参考にしてください。 ラインのベルトはたわんだ場合でも、鋭角な箇所やざらついた表面、またはベルトの安全と強度を損なう 可能性のあるその他の危険物に触れないことを確認してください。湿気、凍結、紫外線暴露、使用による 老朽化もベルトの耐久性を低下させます。 ラインのたわみはロープ高所作業システムまたは救助システムの性能に影響を与える可能性があります。 EN355規格ショックアブゾーバー付きランヤードまたはEN358規格ポジショニングシステムを使用すれば、通常、 対応性の問題は生じません。 EN360規格の き り式 CAMP Cobra 10( 品番 2076)、Cobra 15( 品番 2077)、Cobra 20( 品番 2078)、Cobra 32( 品番 2099)と、EN353-2規格の 落 止 CAMP Goblin( 品番 0999)および CAMP Blin Kit( 品番 2565)との対応性は確認済みです。上に列記されたもの以外のEN360規格の巻き取り式 器具またはEN353-2規格の墜落防止器具は使用しないでください。制動機能および最低クリアランスに関連した対 応性の問題が生じる可能性があります。 本製品は重量物の宙吊りまたは吊り上げには使用できません(図5)。 適切な救急用具を備え、作業チームに適切な教育をあらかじめ施すことで、事故が起きた場合もすみやかに負傷者 の救援に当たり、宙吊り状態の悪影響を最小限に留められるようにしてください。...
  • Página 113 場合は清掃後、ゲートの機構をシリコン系潤滑剤で潤滑してください。注意:海辺での使用後は清掃と潤 滑を毎回行うことを推奨します。潤滑後もなお問題が解決されない場合は、そのコネクターは二度と使用 しないでください。 リング「EXPRESS RING」(製品番号1040XX)について 概略 CAMP「Express Ring」(製品番号1040xx)は、EN795:2012 Type BおよびEN566:2017規定認証を受けた一時設 置用アンカー器具です。 使用方法 製品の特徴は表Dに示したとおりです。設置方法は図10を参照してください。鋭角な部分がある表面またはざらつ いた表面への設置は避けてください。 システムのアンカーは使用者の位置より上方に設置されることが好ましく、EN795規格に適合した強度がなけれ ばいけません(図8)。 定期点検 使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知 識を持つ人によって点検される必要があります。この日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録 される必要があります。点検や製品の寿命についての資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れること を確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止するか、パーツ(製品番号0981E、製品番号1040xx)を交換して ください。 • 縫合部に切れた部分や焦げた部分がある場合 • 金属表面部分の状態が腐食によって深刻に変化している場合(サンドペーパーで軽くこすっても消えない) • 金属部分にひびがある場合 • ラチェットに修正不可能な変形がある場合 • ラチェットの機構が正常に機能しない場合 • カラビナのゲート のリベットがゆるんでいたり、外に出ている場合 • ゲート がカラビナのフレーム に正しく引っかからない場合 •...
  • Página 114 製品の寿命 Temporary Lifeline(製品番号1095-109501)+EXPRESS RING(製品番号1040xx)[11]: 製品の寿命は 最初の使用時から10年です。在庫期間も考慮すると、いずれにしても製造年から12年目の年末以降は使 用ができません(例、2018年製の場合、寿命は2030年末まで)。 カラビナ(製品番号0981E)[10]: 製品の寿命は無限です。 Temporary Lifeline(製品番号1095-109501)+EXPRESS RING(製品番号1040xx)[11]+カラビナ(製品番号 0981E)[10]: ここで定義された製品の寿命は、製品を使用禁止につながる原因がなく、製品の最初の使用時から 少なくとも12か月に1度は定期点検して、製品のライフシートに点検結果を記録した場合に限ります。次の要因 は製品の寿命を短くする可能性があります: 集中した使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、 高温、摩擦、切断、激しい衝突、使用や推奨した保管方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、カンプ 株式会社または販売業者にお問い合わせください。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2. 装具の名前 3. 製品番号 4. 欧州規則(2016/425)への適合性を示すマーキング 5. 認証機関番号 6. EAC規格(ロシア・ベラルーシ・カザフスタン・アルメニア・キルギスタン)認証モデル 7. 関連法とその公布年 8. 取扱説明書をお読みください 9.
  • Página 115 [7] 軸 [8] 安全ロック [9] 本体 [10] カラビナ(製品番号0981E) [11] リング「Express Ring」(製品番号1040xx) W1 - 認証機関番号 W2 - 当該タイプの EU 検査を実施する公認機関: J - ライフシート 1. モデル 2. シリアルナンバー 3. 製造年月日 4. 購入日 5. 初回使用日 6. ユーザー名 7. 注記 8. 12か月ごとの定期点検 9. 年月日 10.
  • Página 116 메탈로 된 부분에 대한 세척: 물로 닦고 말리십시오. 온도: 제품은 80°C 이하에서 보관해야만 제품의 안전과 효능을 손상시키지 않습니다. 화학제품: 제품에 화학제품, 솔벤트, 휘발유등이 떨어졌을때는 제품의 고유능력을 손상시킬 수 있습니다. 보관 제품은 시원하고, 빛이나 열을 직접 쬐지 않은 장소에, 습기가 많은곳을 피하고 끝이 뾰족한 물건등과 제품을 상하게 하는 물 질이나...
  • Página 117 앵커 또는 구조물은 최소 19kN의 파괴강도를 지니도록 인증 또는 확인해야 합니다. 추락 중 앵커에 전달되는 최대 하중은 14kN입니다. 구명 라인의 견인 저항은 26.2kN입니다. 표 A에 최소, 최대 및 중간 영역에 대한 지침이 포함되어 있습니다. 설치를 위해: • 전문가의 감독 하에 설치해야 합니다. •...
  • Página 118 라인의 주 소재: 폴리에스테르, 아연 도금 강. 조항0981E “타원형 표준 잠금장치” 카라비너에 대한 특정 정보 적용 분야 CAMP 조항0981E “타원형 표준 잠금장치”는 EN 362:2004 B 유형에 따라 인증받은 커넥터입니다. 사용방법 추락방지 시스템과 함께 사용할 때는 추락 높이에 영향을 주는 커넥터의 길이를 고려해야 합니다. 표...
  • Página 119 다음과 같은 결함 중 하나가 있는 경우, 제품을 더는 사용하지 않거나 부품(조항0981E, 조항1040xx)을 교체해야 합니다: • 절단이나 불에 탄 흔적등이 묶는 끈에 보일때 • 절단이나 불에 탄 흔적등이 박음질한 부위에 보일때 • 금속 표면을 심하게 변형하는 부식 현상이 있을 때 (사포로 가볍게 문질러서 제거되지 않는 경우) •...
  • Página 120 7. 참조할 규정 및 게시 연도 8. 사용 설명서 읽기 9. 제조 연월 10. 시리얼 번호 11. 주요 소재 12. 길이 13. 긴축의 절단 하중 14. 짧은 축의 절단 하중 15. 레바가 열렸을때 절단 하중 16. 절단 하중 17. 한 번에 최대 두 사람 사용 Y - 사용이름...
  • Página 121 การใช้ ง าน ผ้ ท ู ี ใช้ อ ป ุ กรณ์ น ี ต ้ อ งได้ ร ั บ การฝึ ก อบรมและมี ค วามเชี ยวชาญโดยเฉพาะ หรื อ ใช้ อ ป ุ กรณ์ ภ ายใต้ ก ารดแ ู ลโดยตรงจากผ้ ท ู ี ได้ ร ั บ การฝึ ก อบรมและมี ค วามเชี ยวชาญในอป ุ กรณ์ น ี เอกสารฉบบ...
  • Página 122 หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน อป ุ กรณ์ ต า ่ งๆ ที ได้ ร ั บ มาจากบริ ษ ั ท C.A.M.P spa อยา ่ งถก ู ต้ อ งและปลอดภย ั...
  • Página 123 สา ํ หรั บ การตด ิ ตง ั อป ุ กรณ์ น น ั จํ า เป็ น ต้ อ งแยกแยะลก ั ษณะโครงสร้ า งที จะใช้ ย ด ึ กบ ั สายเทป รหส ั 1040xx หรื อ ตว ั ยด ึ แบบถาวร ชนิ ด A ที...
  • Página 124 หากต้ อ งทํ า การตด ิ ตง ั ที แตกตา ่ งไปจากรู ป แบบที แสดงไว้ ให้ ค ํ า นง ึ ถง ึ สถานการณ์ ท ี ใกล้ เ คี ย งที สด ุ หรื อ ที แยก ่ วา ่ นน ั ให้...
  • Página 125 เพื อการทํ า งานอยา ่ งสมดล ุ ของสปริ ง • การทํ า งานของอป ุ กรณ์ ใ นสว ่ นที ทํ า การปิ ดของคน ั โยก จะต้ อ งสามารถหมน ุ ปิ ดและหมน ุ เปิ ดเกลย ี วได้ จ นสด ุ ห้ า มใช้ ต ว ั เชื อมตอ ่ ที มี ต ว ั ลอ ็ คแคบ ่ างสว ่ น ในบางสภาพแวดล้...
  • Página 126 • มี ค วามผิ ด ปรกตใ ิ นการทํ า งานของกลไกเฟื องล้ อ • มี ค วามไมเ ่ ข้ า ที หรื อ รั วไหลของหมด ุ ยํ า ของคน ั โยก [2] ของคาราไบเนอร์ • มี ก ารเกี ยวที ไมถ ่ ก ู ต้ อ งของคน ั โยก [2] กบ ั ตว ั [1] ของคาราไบเนอร์ •...
  • Página 127 6. ร่ ุ น ที ได้ ร ั บ การรั บ รองการใช้ ต ามมาตรฐาน EAC (มาตรฐาน รั ส เซี ย -เบลารุ ส -คาซค ั สถาน-ประเทศอาร์ ม ี เ นี ย -ประเทศคี ร ์ ก ี ซ สถาน) 7. หลก ั เกณฑ์ บ รรทด ั ฐานอ้ า งอิ ง และปี ที ตี พ ิ ม พ์ 8.
  • Página 128 J - แผ่ น บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ์ 1. ร่ ุ น 2. หมายเลขเครื อง 3. เดื อ นและปี ที ผลต ิ 4. วน ั ที ซื อ 5. วน ั ที ใช้ ค รั ง แรก 6.
  • Página 130: 명도표 - แผน ่ บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ

    LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 131 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Página 132 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it June 2018 - Rev. 3 - © C.A.M.P. S.p.A.

Este manual también es adecuado para:

10951095010981e

Tabla de contenido