Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

0123
1015
STANDARDS
EN 354:2010
EN 795/B:2012
TP TC
019/2011
!
CARABINERS-CONNETTORI
CONNECTEURS
EN 362:2004
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme au nouveau règlement européen
(EU) 2016/425
LANYARDS
CORDINI
LONGES
EN
EN
IT
IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI
FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO
TH
TH

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Camp Safety LANYARDS

  • Página 1 Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme au nouveau règlement européen (EU) 2016/425 LANYARDS CORDINI 0123 LONGES 1015 STANDARDS EN 354:2010 EN 795/B:2012 TP TC 019/2011 CARABINERS-CONNETTORI CONNECTEURS EN 362:2004...
  • Página 2 Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: LANYARDS - CORDINI - LONGES TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 SZU - Strojírenský zkušební ústav - SZU - Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, 621 00 Brno, Česká...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื...
  • Página 4: Marking - Marcatura - Marquages - Kennzeichnung - Marcaje - Marcação - Aanduiding - Märkning - Merking - Merkintä - Marcajul - Oznaczenia - Označení - Označenie - Oznaka - Označavanje - Маркировка - Markalama - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื ่ อ งหมายสั ญ ลั ก ษณ์

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES CORDINI...
  • Página 5 CARABINERS - CONNETTORI - CONNECTEURS...
  • Página 6 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Total length of the lanyard (comprising connectors, when included) - Lunghezza totale del cordino (connettori inclusi, ove forniti) - Longueur totale de la longe (connecteurs inclus, s’ils sont fournis) Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif...
  • Página 7: Nomenclature - Nomenclatura - Nomenclature - Nomenklatur - Nomenclatura - Nomenclatura - Terminologie - Komponentförteckning - Betegnelser - Osaluettelo - Nomenclatura - Nazewnictwo - Seznam Částí - Zoznam Častí - Seznam Izrazov - Nomenklatura - Составные

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE CORDINI...
  • Página 8 LANYARDS - CORDINI - LONGES CARABINERS - CONNETTORI - CONNECTEURS...
  • Página 9 LANYARDS - CORDINI - LONGES [1] Marking - Marcatura - Marquage [2] Loop - Asola - Boucle [3] Protection - Protezione - Protection [4] Rope - Corda - Corde [5] Webbing - Fettuccia - Sangle [6] Cable - Cavo - Câble...
  • Página 10 LANYARDS - CORDINI - LONGES...
  • Página 19 CARABINERS - CONNETTORI - CONNECTEURS...
  • Página 28 GATE STRENGTH GATE STRENGTH 16 kN - 3600 LBS 16 kN - 3600 LBS ANSI/ASSE Z359.12-2009...
  • Página 29: Year Warranty

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user’s responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Página 30: Specific Information

    All the lanyards, even those made of metal cable, are not indestructible and can be cut by sharp tools (i.e. chain-saw, etc.); therefore always use a backup line during cutting activities.
  • Página 31 Where supplied, the use of a anti-rotation insertis (fig.3) is highly recommended in order to load the carabiner on its major axis. Ref. 2030 026F - 2030 040F - 2030 074F: For use of Goblin Rope Surfer see the manual of the Goblin device.
  • Página 32 use connectors with defective operation. If an operational defect appears, clean and lubricate the mechanism with a silicon based lubricant. Clean and lubricate are recommended after each use in marine environments. If, after oiling, the defect persists, the carabiner has to be put out of use REVISION The safety of users depends upon the continued efficiency and durability of the equipment.
  • Página 33: Italiano

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E’ responsabilità dell’utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Página 34: Informazioni Specifiche

    corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D’USO - CORDINI Campo di applicazione I cordini/fettucce EN 354:2010 sono dispositivi di protezione individuale (DPI) utilizzati come elementi di collegamento nei sistemi anticaduta.
  • Página 35 Non posizionarsi al di sopra dell’ancoraggio: rischio di rottura e lesioni gravi in caso di caduta. Prendere precauzioni per evitare effetti pendolo. Se utilizzato in un sistema anticaduta, il sistema deve limitare la forza di arresto sotto i 6 kN. Il carico massimo che può essere trasmesso in servizio dal dispositivo di ancoraggio è...
  • Página 36: Durata Di Vita

    i quali presentano una migliore resistenza della leva (fig.K11). CONTROLLO E MANUTENZIONE - CONNETTORI Un connettore perde più della metà della sua resistenza quando la leva è aperta (vedi tab.K): controllare il corretto funzionamento della leva prima dell’uso: la leva deve ritornare contro il corpo del connettore al momento della chiusura, il dispositivo di bloccaggio automatico deve chiudersi completamente senza aiuto esterno.
  • Página 37: Français

    La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l’intermédiaire de C.A.M.P.
  • Página 38 toutes les dispositions concernant la mise en œuvre d’un éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n’êtes pas en mesure d’assumer les risques qui en découlent, n’utilisez pas cet équipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à...
  • Página 39 sangle. Se doter des équipements de secours adéquats et prévoir une formation adéquate aux équipes de travail de sorte qu’elles puissent secourir rapidement le blessé pour minimiser les effets de la suspension inerte. Instructions d’installation des longes EN 795/B Les longes certifiées comme ancrages provisoires portables EN 795/B doivent être installés sur des structures dont la résistance a été...
  • Página 40 Le matériau principal du connecteur est indiqué dans le tab.K dans la colonne «Matériau»: S = acier, SS = acier inoxydable, AL = alliage d’aluminium. Utilisation La longueur du connecteur doit être prise en considération lorsqu’il est utilisé avec un système antichute car il affecte la hauteur de chute.
  • Página 41: Allgemeine Informationen

    Si l’article ou un de ses composants, montre des signes d’usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant partie du système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être examiné avant d’être réutilisé. Tout produit, ayant subi une chute importante, doit être mis au rebut car il peut avoir subi des dommages invisibles à...
  • Página 42 beschränkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persönlichen Gebrauch bestimmt werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife.
  • Página 43 Spezialkombinationen von Verbindungsmitteln und Sonderlängen sind erhältlich, die entsprechenden Daten sind auf der Produktmarkierung zu finden. Verwendung Um zu wissen, welche persönliche Schutzausrüstung (PSA) für eine bestimmte Situation geeignet ist, muss der so genannte Sturzfaktor ermittelt werden. (Abb.1). Er berechnet sich wie folgt: Sturzfaktor = Fallhöhe / ausgegebenes Seil Bei einem Sturzfaktor 0 (d.
  • Página 44 (Abb.3), dass der Karabiner in Richtung der Längsachse belastet wird. Ref. 2030 026F - 2030 040F - 2030 074F: Für Infos zur Benutzung des Goblin Rope Surfers bitte die Gebrauchsanweisung des Goblin lesen. Verwendung als Verankerung nach ANSI/ASSE Z359.1-2007 (Anchor Webbing 2032 und Anchor Cable 2132) Anchor Webbing und Anchor Cable sind für den Einsatz als Verankerung nach der amerikanischen Norm ANSI/ ASSE Z359.1-2007 für die Bildung von Anschlagpunkten an einer Struktur getestet.
  • Página 45 Z359.12 zu wählen, die einen besseren Hebelwiderstand aufweisen (Abb.K11). KONTROLLE UND WARTUNG - VERBINDUNGSELEMENT Ein Verbindungselement verliert mehr als die Hälfte seiner Widerstandsfähigkeit, wenn der Schnapper offen ist (siehe Tabelle K): Vor dem Gebrauch prüfen, ob der Hebel einwandfrei funktioniert: Der Hebel muss beim Schließen gegen den Körper des Verbindungselements zurückschnellen, die automatische Verriegelungsvorrichtung muss ohne externe Hilfe vollständig schließen.
  • Página 46 und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Wiederverkäufer. Textilprodukte (Typ a,b,c,d – siehe Nomenklatur): Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z.
  • Página 47: Información General

    [8] Körper VERBINDUNGSELEMENT [9] Körper [10] Schnapper [11] Sperrvorrichtung [12] Gelenkniete des Schnappers [13] Schnellverschluss [14] Mutter [15] Absturzindikator [16] Drehbarer Anschlagpunkt [17] Drehschutzstift W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts: W2 - Zertifikationsorganismus für EU-Typ: J - DATENBLATT 1. Modell 4.
  • Página 48: Mantenimiento

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Página 49 En el caso de que el Factor de Caída sea 0, cuando el operario se encuentra por debajo del punto de anclaje con la cuerda tensada, es posible utilizar dispositivos de posicionamiento. En otros casos, con factores de caída iguales o mayores a 1, es obligatoria la utilización de dispositivos anticaída.
  • Página 50: Control Y Mantenimiento - Conector

    Si el producto está dañado o necesita ser inspeccionado, se debe identificar como inutilizable. INSTRUCCIONES DE USO - CONECTOR Descripción Todos los conectores suministrados en el producto están certificados de acuerdo con la norma EN 362:2004 y son aptos para su uso en un sistema anticaída para la protección contra el riesgo de caídas desde alturas. Algunos modelos también están certificados de acuerdo con la norma EN 12275:2013 para su uso en montañismo.
  • Página 51 marcas del producto siguen siendo legibles. En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato: • presencia de cortes y /o quemaduras en la cuerda, • presencia de cortes y /o quemaduras en las costuras, •...
  • Página 52: J - Ficha De La Vida Útil

    8. Marca que indica la conformidad según el reglamento europeo (UE) 2016/425 9. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 10. Norma de referencia y año de publicación 11. Carga de ruptura 12. El modelo está certificado de acuerdo a la norma EAC (Rusia-Bielorrusia-Kazajistán-Armenia-Kirguistán estándar) 13.
  • Página 53: Manutenção

    A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da...
  • Página 54 C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergência, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. Vocês são responsáveis pelas próprias ações e decisões: caso não forem capazes de assumir os riscos, não utilizem este equipamento.
  • Página 55 vivas, tomar precauções adequadas a fim de evitar danos ao talabartes / correias. Quando fornecido, é aconselhável a utilização de uma borracha antirrotação (fig.3) para fazer o mosquetão funcionar na direção do eixo maior. Equipar-se com os adequados equipamentos de socorro e providenciar uma adequada formação às equipas de trabalho de forma que possam socorrer rapidamente a vítima para minimizar os efeitos da suspensão inerte.
  • Página 56 O comprimento do conector deve ser levado em consideração quando é utilizado com um sistema antiqueda, pois influencia a altura de queda. A conexão correta do conector é indicada na tab.K e na FIG. de K1 a K6. O utilizador de um conector de fecho manual (fig.K1) deve evitar de removê-lo muitas vezes no mesmo turno de trabalho.
  • Página 57 visíveis a olho nu. VITA ÚTIL A vida útil do produto deve ser entendida como sem causas que o coloquem fora de uso, desde que sejam efetuadas as verificações periódicas pelo menos uma vez a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto, e que sejam registrados os resultados na ficha de vida útil do produto.
  • Página 58: Conectores

    [7] Anel de ataque [8] Goblin Rope Surfer: Acessório para Goblin (ver manual Goblin) Material principal [4] Poliamida [5] Poliéster [6][7] Aço CONECTORES [9] Corpo [10] Trava [11] Dispositivo de bloqueio [12] Eixo de rotação da trava [13] Engate rápido [14] Porca [15] Indicador de queda [16] Ponto de fixação giratório...
  • Página 59: Jaar Garantie

    De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P.
  • Página 60 Alle veiligheidslijnen, zelfs welke vervaardigd zijn uit metalen kabel, zijn niet onverwoestbaar en kunnen ingesneden worden door scherp gereedschap (zoals kettingzagen etc.): gebruik derhalve altijd een back-up lijn gedurende verspanende activiteiten. Er zijn diverse modellen en standaard uitvoeringen beschikbaar, die in tab.A zijn vermeld. Er zijn andere speciale koppelingcombinaties en speciale lengtes beschikbaar en de betreffende gegevens zijn op de productmarkering vermeld.
  • Página 61: Controle En Onderhoud - Koppeling

    Gebruik als verankering volgens ANSI/ASSE Z359.1-2007 (Anchor Webbing 2032 en Anchor Cable 2132) Anchor Webbing en Anchor Cable zijn getest voor gebruik als verankeringen volgens de Amerikaanse norm ANSI/ASSE Z359.1-2007, voor het realiseren van verankeringspunten op een structuur. De structuur voor installatie moet gecertificeerd zijn voor het dragen van een statische belasting van ten minste 3400 lbs/15 kN of moet bekend zijn voor het dragen van 5000 lbs/22,2 kN indien een certificering ontbreekt.
  • Página 62 lak, ijs, vuil water en andere stoffen kunnen de werking negatief beïnvloeden. Gebruik geen koppelingen die niet goed werken. Indien zich een gebrekkige werking voordoet, het mechanisme reinigen en met een smeermiddel op siliconenbasis smeren. Reiniging en smering wordt na elk gebruik in zeeomgeving aanbevolen. Als het defect na de smering aanhoudt, moet de koppeling buiten gebruik worden gesteld.
  • Página 63 TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico’s. X - AANDUIDING 1. Naam en adres van de fabrikant 2. Referentienummer van het product 3. Totale lengte van de veiligheidslijn (inclusief de koppeling indien aanwezig) 4. Naam van het apparaat 5.
  • Página 64: Svenska

    [15] Valindicator [16] Draaibaar inbindingspunt [17] Anti-rotatiepin W1 - Officiële organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 4. Datum van aankoop 8. Inspectie iedere 12 11.
  • Página 65 FÖRVARING Förvara produkten utan förpackning på en sval, torr plats i skydd för ljus och värmekällor, fukt, vassa kanter eller föremål, samt från frätande ämnen och alla andra tänkbara orsaker till skada eller försämring. ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt.
  • Página 66 eller vara känd för att ha ett motstånd på 12 kN (metallförankringar) eller 18 kN (textilförankringar). Det statiska motståndet är (se tabell), så som visas i fig.8. Begränsa alla former av slack i linan för att minska fallrisk under användning. Utför inga som helst knopar på...
  • Página 67 Klass K: kopplingsdon för Via Ferrata, Klass X: ovalt kopplingsdon, Klass Q: snabblänk. Kopplingsdonets huvudsakliga material anges i tab.K í spalten ”Material”: S = Stål, SS = Rostfritt stål, AL = Aluminiumlegering Användning Kopplingsdonets längd måste beaktas när det används med ett fallskyddssystem, då den inverkar på fallhöjden.. Rätt anslutning till kopplingsdonet anges i tabellen K och i fig.
  • Página 68 Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på strukturen kan ha uppkommit som inte går att se med blotta ögat. LIVSLÄNGD Als levensduur moet worden aangemerkt de periode waarin zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen en waarin vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend.
  • Página 69: Norsk

    [5] Bandet [6] Kabel [7] Fästring [8] Tillbehör till Goblin (se Goblin manual) Huvudmaterial [4] Polymid [5] Polyester [6][7] Stål KARBINHAKE [9] Karbin [10] Grind [11] Skruvgrind [12] Safelock [13] Snabblänk [14] Mutter [15] Fallindikator [16] Vridbar anslutningspunkt [17] Antirotationsstift W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen W2 - Erkänd myndighet för EU–typkontrollen J - INFORMATIONSKORT...
  • Página 70 Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Página 71 magehøyde av en sele med lårremmer i EN 813, viser vi til fig.4. For kopling med en energiabsorbent i EN 355 og et festepunkt i en fallsikringssele, viser vi til fig.5. Ikke kople til et festepunkt på siden av en arbeidsposisjonseringsstropp (fig.6).
  • Página 72 Karabinere som eventuelt leveres med produktet, er sertifisert iht. standarden EN 362:2004. De er egnet til bruk i et fallsikringssystem som beskytter mot fall fra høyden. Enkelte modeller er også sertifisert iht. standarden EN 12275:2013 til bruk ved fjellklatring. Egenskapene og ytterligere sertifisering av karabinere finner du i tab.
  • Página 73 sandpapir) spillerom eller utgang av naglen på spaken til karabinen • feilaktig feste av spaken på selve karabinen • • spillerom eller utgang av roteringsaksen til spaken • generell slitasje på selve karabinen som forårsaker betydelig minskning av tverrsnittet (riper eller hakk), med dybde som ser ut til å...
  • Página 74 21. Bruddstyrke åpen spak Y - BETEGNELSER [1] Merking [2] Øye [3] Beskyttelse [4] Tau [5] Remmer [6] Kabel [7] Koplingsring [8] Tilbehør til Goblin (se Goblin håndbok) Hovedmateriale [4] Polyamid [5] Polyester [6][7] Stål KOPLINGSINNRETNING [9] Hoveddel [10] Spak [11] Blokkeringsanordning [12] Spakens rotasjonsakse [13] Hurtigkopling...
  • Página 75: Vuoden Takuu

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Página 76 Tämä tuote on tarkoitettu korkealta putoamisen vaaralta suojaamiseen teollisuus-, rakennusteollisuus-, ensiapukäytössä ja yleisesti ottaen millä tahansa alalla korkealla tehtävässä työskentelyssä. Hihnat, myös metallikaapelilla valmistetut, eivät ole tuhoutumattomia: ne voidaan leikata terävillä työkaluilla (esim. Moottorisahalla jne.): Käytä aina toista turvalinjaa leikatessasi. Niitä...
  • Página 77 tarkastuspäivämäärällä. Älä käytä tuotetta kuormien nostoon. Viite 2030 026F - 2030 040F - 2030 074F: Katso Goblin Rope Surfer -sovelluksen käyttö Goblin-laitteen käyttöoppaasta. Käytä ankkurina ANSI / AXIS Z359.1-2007: n mukaisesti (Anchor Webbing 2032 and Anchor Cable 2132) Ankkurinauhat ja ankkurikaapelit on testattu käytettäväksi ankkurina amerikkalaisen standardin ANSI / ASSE Z359.1-2007 mukaisesti ankkuripisteiden luomiseksi rakenteelle.
  • Página 78 vaarantaa sen käyttöä. Älä käytä viallisesti toimivia sulkurenkaita. Jos toimintahäiriö ilmestyy, puhdista ja voitele mekanismi silikonipohjaisella voiteluaineella. Puhdistusta ja voitelua suositellaan jokaisen meriympäristössä suoritetun käytön jälkeen. Jos vika esiintyy voitelun jälkeen, sulkurengas on poistettava käytöstä. TARKASTUS Käyttäjien turvallisuus riippuu laitteen oikeanlaisesta ja tehokkaasta käytöstä. Sen lisäksi, että tuote tarkastetaan silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilön toimesta 12 kuukauden välein alkaen tuotteen ensimmäisestä...
  • Página 79 4. Laitteen nimi 5. Valmistuskuukausi ja -vuosi 6. Päivä / kuukausi / valmistusvuosi 7. Sarjanumero 8. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien eurooppa-asetusta 2016/425 9. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 10. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 11. Murtolujuus 12. Malli on EAC sertifioitu (Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia) 13. Noudata käyttöohjeita 14.
  • Página 80 şi orice altă sursă de daune. RESPONSABILITATEA Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să...
  • Página 81: Garanţia De 3 Ani

    înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P. S.p.A., să utilizeze produsul numai pentru activităţile pentru care a fost destinat şi să aplice toate procedurile de siguranţă. Înainte de a utiliza echipamentul, va trebui să aveţi în vedere cum ar putea fi efectuată...
  • Página 82 Nu efectuați niciun fel de noduri pe coardă/curele. În cazul în care există posibilitatea de lovire a corzii de muchii ascuțite, luați măsuri de precauție adecvate pentru a evita deteriorarea coardă/curele. Dacă este furnizat, se recomandă utilizarea unui opritor antirotire (fig.3) pentru a face carabina să funcționeze în direcția axei majore.
  • Página 83 Materialul principal al conectorului este indicat în tab. K în coloana „Material”: S = Oțel, SS = Oțel inoxidabil, AL = Aliaj de aluminiu. Utilizarea Trebuie avută în vedere lungimea conectorului atunci când este utilizat cu un sistem anticădere, deoarece influențează...
  • Página 84 trebuie să fie înlocuit, deoarece ar putea să fi suportat daune structurale care nu se văd cu ochiul liber. DURABILITATEA Durata de viaţă specificată mai sus este valabilă în absența unor cauze care îl scot din acțiune și supuse unor inspecții periodice, cel puţin o dată la 12 luni pornind de la data primei utilizări şi că rezultatele verificărilor se înregistrează...
  • Página 85: Informacje Ogólne

    [6] Cablu [7] Inelul de atac [8] Goblin Rope Surfer: Accesoriu pentru Goblin (consultați manualul Goblin) Materiale principale [4] Poliamidă [5] Poliester [6][7] Oțel CONECTOR [9] Corp [10] Clapetă [11] Dispozitiv de blocare [12] Axa de rotaţie a clapetei [13] Verigă rapidă [14] Piuliţă...
  • Página 86: Informacje Szczegółowe

    bezpieczeństwa i reagowania w sytuacjach zagrożenia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby położenie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposób redukujący do minimum ryzyko upadku, a także wysokość upadku. Należy zawsze skontrolować wolną przestrzeń pod użytkownikiem w miejscu wykonywania prac oraz przed każdym użyciem, tak aby w przypadku upadku nie doszło do kolizji z podłożem oraz upewniając się, że na trajektorii upadku nie ma przeszkód.
  • Página 87 ratownictwie i, bardziej ogólnie, w przypadku wszelkich zastosowań przy pracach na wysokości. Smycze, nawet te zbudowane z metalowej linki, nie są niezniszczalne: można je przeciąć ostrymi narzędziami (np. Piłą łańcuchową itp.): Podczas cięcia zawsze należy używać drugiej linki zabezpieczającej. Różne modele i wersje standardowe produktów przedstawiono w tabeli A. Dostępne są także inne specjalne kombinacje łączników i różnych długości: ich dane przedstawiono na oznakowaniach produktów.
  • Página 88 trakcie działania wynosi 9 kN. Siła ta przekazywana jest na strukturę, która powinna być potwierdzona co do wytrzymałości (>12 kN) i kierunku przyłożenia siły. Jeżeli używany jest do zakotwiczenia, jego maksymalne odkształcenie może dochodzić do 20% długości. Zalecamy, aby na przyrządzie zaznaczać datę ostatniego przeglądu.
  • Página 89 można uniknąć naprężeń na dźwigni, zaleca się stosowanie łączników ANSI Z359. 12, wyposażonych w dźwignię o wyższej wytrzymałości (rys. K11). KONTROLA I KONSERWACJA - ŁĄCZNIK Kiedy dźwignia jest otwarta (patrz tabela K), łącznik traci ponad połowę swojej wytrzymałości. Przed użyciem sprawdzić...
  • Página 90 użytkować po upływie dwunastego roku od daty produkcji (np. rok produkcji 2020, okres użytkowania do końca roku 2032). Wyroby metalowe (typ E - patrz nomenklatura) / Łącznik: Okres żywotności wyrobu jest nieograniczony TRANSPORT Chronić wyrób przed wyżej wymienionymi czynnikami. X - OZNACZENIA 1.
  • Página 91: Všeobecné Informace

    [10] Zamek [11] Blokada [12] Oś otwarcia zamka [13] Karabinek zakręcany kluczem [14] Nakrętka [15] Wskaźnik upadku [16] Obrotowy punkt wpinania [17] Szpilka antyrotacyjna W1 - Organ kontrolujący produkcję wyrobu W2 - Notyfikowana jednostka certyfikująca zgodność z normą UE J - KARTA WYROBU 1.
  • Página 92: Tří Letá Záruka

    Čištění kovových částí: omyjte sladkou vodou a vysušte. Teplota: výrobek udržujte v teplotě nižší než 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpečnosti . Chemické látky: zlikvidujte výrobek v případě kontaktu s chemickými látkami, rozpouštědly nebo palivy, které mohou způsobit zhoršení jeho vlastností. SKLADOVÁNİ...
  • Página 93 splňovat normu EN 795 a/nebo musí mít pevnost 12 kN (kovové kotvení) nebo 18 kN (textilní kotvení). Statická pevnost je (viz tabulce), jak je to znázorněno na obr. 8. Omezte jakékoliv uvolnění lana, abyste snížili možnost pádu během používání. Na provaze nedělejte žádné uzly. V případě, že existuje možnost, že by se provaz setkal s ostrými hranami, přijměte příslušná...
  • Página 94 pro zajištěnou cestu (via ferrata). Třída X: oválná spojka. Třída Q: spojovací článek. Hlavní materiál spojky je uveden v tab. K ve sloupci „Materiál“: S = ocel, SS = nerezová ocel, AL = hliníková slitina. Použití Při použití se systémem k zachycení pádu musí být brána v úvahu délka spojky, protože to ovlivňuje výšku pádu. Správné...
  • Página 95 prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní používání, poškození částí výrobku, kontakt s chemickými látkami, zvýšená teplota, podření, zářezy, silné údery, nesprávné používání a údržba. V případě podezření, že výrobek již neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P.
  • Página 96: Všeobecné Informácie

    [5] Polyester [6][7] Ocel KONEKTOR [9] Korpus [10] Páka [11] Zajišťovací mechanizmus [12] Rotační osy páky [13] Rychlá smyčka [14] Matice [15] Indikátor pádu [16] Otočný připojovací bod [17] Kolík proti otáčení W1 - Orgánu kontrolující systém kvality W2 - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením EU je J - PROVOZNÍ...
  • Página 97 Spoločnosť C.A.M.P. spa alebo distribútor neakceptujú žiadnu zodpovednosť za škody, zranenie alebo smrť spôsobené nesprávnym používaním výrobku CAMP Safety alebo v prípade, že bol tento výrobok nejakým spôsobom upravený. Používateľ je zodpovedný za pochopenie a dodržiavanie pokynov pre správne a bezpečné používanie každého výrobku dodaného firmou C.A.M.P., alebo jej prostredníctvom, používať...
  • Página 98 pádový faktor rovná alebo je väčší ako 1, je nutné použiť záchytné systémy, preto musí byť šnúrka / popruh kombinovaná s absorbérom energie podľa EN 355.. Pripojenie k brušnému bodu uchytenia celotelového postroja v súlade s požiadavkami normy EN 813 je popísané na obr. 4. Pripojenie tlmiča pádovej energie, ktorý...
  • Página 99 príslušné preventívne opatrenia. Pevnosť spĺňa požiadavky ANSI / AXIS pre použitie jednou osobou: 5 000 libier / 22,2 kN. Nepripájajte ku kotve viac osôb. Ak je výrobok poškodený alebo vyžaduje kontrolu, musí byť označený ako nepoužiteľný. NÁVOD NA POUŽÍVANIE - KONEKTOR Oblasť...
  • Página 100 Výrobok musí byť vyradený z používania pri výskyte niektorej z týchto porúch: • výskyt rezov a/alebo prepálených miest na pásoch/nosných lanách • výskyt rezov a/alebo prepálených miest na nosných švoch • poškodenie kovového kábla • korózia, ktorá podstatne zhoršuje povrchový stav kovu (nezmizne po ľahkom preleštení šmirgľovým papierom) •...
  • Página 101: Splošne Informacije

    16. Osvedčenie kvality UIAA (International Climbing and Mountaineering Federation) 17. Trieda podľa EN 362 18. Trieda podľa EN 12275 19. Najvyššie povolené zaťaženie vrchnej osi 20. Najvyššie povolené zaťaženie spodnej osi 21. Najvyššie povolené zaťaženie pri otvorenej páke Y - ZOZNAM ČASTÍ [1] Označenie [2] Očko [3] Ochrana...
  • Página 102 zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
  • Página 103 Nekateri vrvi / trakovi se lahko uporabljajo tudi kot prenosne začasne pritrdilne naprave EN 795 / B: 2012 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 (glej tabeli). Izdelek je namenjen zaščiti in preprečevanju tveganja za padec z višine v industriji, gradbeništvu in pri reševanju ter na splošno pri delu na višini.
  • Página 104 obremenitev, ki se med uporabo lahko prenese s sidrišča, je 9 kN. Ta sila se prenese na konstrukcijo, za katero je treba preveriti doseganje najmanjše stopnje nosilnosti (>12 kN) in smer delovanja sile. Če se vrv uporablja kot sidrišče, se njena dolžina lahko spremeni za 20 %. Priporoča se, da izdelek označite z datumom zadnjega pregleda.
  • Página 105: Življenjska Doba

    PREVERJANJE IN VZDRŽEVANJE – SPOJNI ELEMENTI Nosilnost spojnega elementa se zmanjša za več kot polovico, ko so vratca odprta (glejte tabelo K). Pred uporabo preverite, ali vratca delujejo pravilno: pri zapiranju se morajo vrniti v položaj, v katerem so v tesnem stiku s telesom spojnega elementa, naprava za samodejno blokiranje pa se mora popolnoma zapreti brez zunanje pomoči.
  • Página 106 1. Ime in naslov proizvajalca 2. Referenčna številka izdelka 3. Celotna dolžina vrvice (vključeni priključki, če so na voljo) 4. Ime opreme 5. Mesec in leto izdelave 6. Dan / mesec / leto izdelave 7. Serijska številka 8. Znak skladnosti z evropsko uredbo (EU) 2016/425 9.
  • Página 107: Opće Informacije

    W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka W2 - Pooblaščena ustanova za EU–pregled tipa J - KONTROLNI LIST 1. Model 5. Datum prve uporabe mesecev 12. Datum naslednjega 2. Serijska številka 6. Uporabnik 9. Datum pregleda 3. Mesec in leto izdelave 7.
  • Página 108 smije koristiti samo za one aktivnosti za koje su izrađeni, uz provođenje svih sigurnosnih postupaka. Prije uporabe opreme potrebno je uzeti u obzir pitanje kako će se eventualno spašavanje u slučaju nužde izvesti na siguran i efikasan način. Osobno odgovarate za vaše postupanje i odluke: ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga proistječu, ne koristite ovu opremu.
  • Página 109 Uporaba lanci / priveznice EN 795/B Prigušna povezna užad koja imaju certifikat kao privremena prijenosna sidrena oprema EN 795/B moraju biti postavljena na strukture za koje je prethodno provjerena otpornost i koje nemaju oštre bridove, hrapavu površinu i slične osobine koje bi mogle oštetiti trake i umanjiti otpornost istih. Za stvaranje sidrenja, postaviti traku kao što je prikazano na sl.2.
  • Página 110: Vijek Trajanja

    matice mora se uvijek izbjegavati (sl.K5). Za ispravnu uporabu i za spajanje na sigurno sidrište, na pod sustav i na druge elemente sustava za sprječavanje pada, vidi sl.K6. Određene situacije mogu smanjiti otpor konektora (sl.K7-K8). Izbjegavati položaje u kojima se ručka konektora previše forsira (sl.K9-K10); ako nije moguće izbjegavati forsiranje na ručku, odabrati konektore ANSI Z359.12 koji imaju bolji otpor ručke (sl.K11).
  • Página 111 proizvoda, a obzirom na skladištenje, ni u kom slučaju ne može biti duži od 12 godina od datuma proizvodnje (npr. godina proizvodnje 2020., vijek trajanja do kraja 2032.g.). Metalni proizvodi (tip e - vidi nomenklaturu) / Konektori: Vijek trajanja proizvoda je neograničen PRIJEVOZ Proizvod zaštititi od prethodno navedenih rizika.
  • Página 112: Общая Информация

    [11] Uređaj za blokiranje [12] Okretna osovina ručice [13] Brza poveznicac [14] Matica [15] Ukazivač pada [16] Okretljiva točka spajanja [17] Utikač za sprječavanje okretanja W1 - Tijelo koje vrši kontrolu proizvodnje proizvoda W2 - Priznato tijelo za UE ispitivanje tipa J - SERVISNI LIST 1.
  • Página 113: Года Гарантии

    Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Página 114 изготовлены и другие различные сочетания и специальные длины, и информация об этом приведена на маркировке изделий. Использование Фактор падения (коэффициент) - метод определения пропорциональной опасности падения, используется для оценки риска конкретных сценариев при работе на высоте (рис.1), он рассчитывается с помощью...
  • Página 115 Опора для установки должна быть сертифицирована выдерживать статическую нагрузку не менее 3400 lbs / 15 кН или выдерживать 5000 lbs / 22.2 кН в случае отсутствия сертификации. Правильная установка показана на рис.2d-2e, используйте соединительные элементы, удовлетворяющие ANSI Z359: не устанавливайте изделие никак иначе, в случае если опора имеет острые...
  • Página 116: Срок Службы

    Грязь, пыль, песок, лед, грязная вода и другие вещества могут затруднять функционирование. Не используйте соединительные элементы с дефектами работы. Если произошел дефект работы, очистите и смажте механизм при помощи смазки на силиконовой основе. Чистка и смазка рекомендуется после каждого использования в морских условиях. Если после...
  • Página 117 ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Артикул изделия 3. Общая длина устройства (включая размер карабина, если прилагается) 4. Название устройства 5. Месяц и год производства 6. Сутки/Месяц/Год изготовления 7. Серийный номер 8.
  • Página 118: Genel Bilgiler

    [14] Поворотная гайка [15] Индикатор падения [16] Место крепления вертюга [17] Не вращающаяся заклепка W1 - Аккредитованная организация, контролирующая производство продукта W2 - Аккредитованная лаборатория, проводившая испытания по стандартам ЕU J - БЛАНК ОСМОТРА 1. Model 4. Datum kupnje 8. Kontrola svakih 12 11.
  • Página 119 SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
  • Página 120 kullanılmamalıdır. Bir EN 355 enerji emici ve EN 362 konektörleri ile birleştirilirse bir düşüş durdurma sisteminde bir kordon / dokuma kullanılabilir; bu durumda ip-soğurucu-konektörlerden oluşan sistemin azami uzunluğu 2 m’yi kesinlikle aşmamalı ve EN 361 standardına uygun bir düşme önleyici emniyet kemerinin bağlantı...
  • Página 121 EN 362:2004. Sınıf A: doğrudan belirli bir ankraja bağlanmaya yönelik konektör. Sınıf B: temel konektör. Sınıf T: yönlü konektör. Sınıf Q: hızlı bağlantı baklası. Sınıf M: çok kullanımlı konektör. EN 12275:2015. Sınıf B: temel konektör. Sınıf H: yarım kazık düğümü aracılığıyla emniyete almak için konektör.
  • Página 122: Kullanim Ömrü

    Ürünün veya bileşenlerinden herhangi bir tanesinin aşınma emareleri veya kusur ihtiva etmesi durumunda, sadece şüphelenilmesi halinde dahil, değiştirilmelidir. Düşme esnasında emniyet sistemini oluşturan beher bileşen zarar görebileceğinden, tekrar kullanımına geçmeden daima kontrol edilmesi şarttır. Çıplak gözle görülmeyen hasarlara uğrayabilmesi olasılığına karşılık, ciddi bir düşüşe karışmış olan her ürün mutlaka yenisi ile değiştirilmelidir.
  • Página 123 [4] Halat [5] Kayış [6] Kablo [7] Saldırı halkası [8] Goblin Rope Surfer: Goblin için aksesuar (Goblin kılavuzuna bakınız) Ana malzeme [4] Poliamid [5] Polyester [6][7] Çelik KONEKTÖR [9] Gövde [10] Kol [11] Kilitleme cihazı [12] Kol dönüş aksı [13] Hızlı bağlantı baklası [14] Somun [15] Düşme göstergesi [16] Döner bağlantı...
  • Página 124 使用者必须严格按照下述说明使用本产品,并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性 能相适应并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举 了一些有代表性的对产品错误使用的例子,但是在实际运用中存在着众多其它错误运用的实例,我们在此不 可能一一列举。如有可能,应将本产品视为个人专用的攀登装备。 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30°C),然后置于远离高温热源处自 然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P.股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 - 挂绳 应用范围 EN 354:2010掛繩/吊索是用作防墜落系統連接件的個人防護設備(PPE)。 某些掛繩/吊索也可用作便攜式臨時錨 定設備EN 795 / B:2012 / ANSI / ASSE Z359.1-2007(請參見表)。 该产品用于在工业、建筑业、救援中保护和预防从高处坠落的危险,而更通常的是,适用于任何高空作业的应用。...
  • Página 125 則可在防墜落系統中使用掛繩/安全帶;在这种情况下,挽索-吸收器-连接器系统的最大长度绝对不应当超过 2米,并且要连接到一个EN 361防坠落安全吊带的(A)挂钩部件上. 如果有可能跌落,请保持绳索/安全带 尽可能紧,以免产生松动的零件。 请参考势能吸收器和安全吊带的使用手册以便保证正确的连接。 锚定点 并且应当符合EN 795规章的要求,并/或具有(金属类锚定)12 kN或(纺织类锚定)18 kN的阻力。 锚定 点应当位于或者高于腰的高度。 静态阻力为(請參見表,如图8所示。限制绳子上有任何松弛部分从而降低在使用期间坠落的可能。不要在挽索上打 任何类型的结。如果挽索有可能撞到尖锐的边角上,那么请适当预防来避免对挽索造成损坏。 如有提供,建议使用一个防转的橡胶圈 (如图3) 使登山扣沿主轴方向工作。配备适当的救援器械并对作业队伍进行适 当的培训,才能快速地救援受伤者从而将悬吊后晕厥的效果降低到最小化。 安装EN 795 / B挂绳/织带 认证为EN 795/B可携式临时锚定的挽索应当安装在用户已确认过承受力并且没有尖锐边角、腐蚀表面也没有其他可 能损坏并因此影响扁带阻力的各类情况的结构上。要进行锚定,请把扁带如图2进行放置。可携式临时锚定应当仅仅 由一名人员使用。 请勿定位在锚定的上方:在坠落时会有断裂和严重受伤的危险。请预防避免摆动效应。 如果用在一个防坠落系统中,该系统应当限制在6 kN以下的制动力中。能在锚定装置运作中传送的最大载重为9 kN。该力传送到结构上,因此该结构应当确认在最小阻力并且是在该力的施力方向上。作为锚定装置可能受到的变 形能达到长度的20%。建议在装置上标注最近一次检验的日期。请勿使用该产品来提升载重物。 參考2030 026F-2030 040F-2030 074F:有關Goblin Rope Surfer的使用,請參閱Goblin設備手冊。 用作根據ANSI / ASSE Z359.1-2007的錨(錨帶2032和錨電纜2132) 根據美國標準ANSI / ASSE Z359.1-2007,對錨固帶和錨固電纜進行了測試,以用於在結構上創建錨固點。安裝結構...
  • Página 126 靠的锚定点、连接到副系统和一个防坠落系统的其他部件上,请参见图K6。一些情况会降低连接器的阻力 (图K7-K8)。请避免连接器杠杆会受到应力(图K9-K10)的放置点;如果不能避免杠杆受到应力,那么 请选择ANSI Z359.12连接器,其杠杆有更好的阻力(图K11)。 检查与维护 - 标准连接器 当杠杆打开时一个连接器会失去其一半以上的阻力(参见表K):请在使用以前检查杠杆是否正确运作:杠杆应当在 关闭的时刻回靠到连接器主体上,自动制动装置应当无需外部助力介入即可完全自己关闭。泥、沙、油漆、冰块、脏 水以及其他介质会影响其运作。请勿使用运作有缺陷的连接器。 如果出现运作上的一个缺陷,请使用硅氧樹脂类润滑剂清洁并润滑机械部分。建议每次在海洋环境中使用后进行清洁 和润滑。如果润滑后仍存在缺陷,那么请放弃使用该连接器。 年检 使用者的安全是由装备的持续功效和耐用性决定的。除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一 位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其 后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: • 在承重扁带/绳上出现切口和/或烧痕 • 在承重接缝处出现切口和/或烧痕 • 損壞金屬電纜 • 严重影响金属表面状态的腐蚀(用砂纸轻微打磨后仍不消失) • 钩环门锁杆的铆钉出现间隙或脱出。 • 门锁杆与钩环体的嵌合位置不正确。 • 钩环门锁杆的转动销轴出现间隙或脱出。 • 对钩环体的磨损造成钩环截面面积明显减小(沟槽),或者钩环体上出现凹口。如果钩环体上的沟槽或凹口深度超 过1毫米,应将钩环废弃。 • 钩环门锁杆的转动轴销处出现裂纹。 • 锁上快速连接钩环时,很困难用手将套筒沿丝扣的整个长度拧到底。 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予 以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。...
  • Página 127 3. 小绳总长度 (包括連接器,如果提供的話) 4. 设备名称 5. 生产年月 6. 生產日期/月份/年份 7. 序列号 8. 符合2016/425欧盟(UE)规章的标志 9. 检查产品制造的机构编号 10. 参考标准和出版年份 11. 断裂负荷 12. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 – 亚美尼亚 – 吉尔吉斯)认证 13. 阅读使用说明 14. 每次仅由一人使用 15. 不要处在锚定点上,避免摆动效应 16. 经国际登山联合会认证的产品 17. EN 362 标准规定的种类 18.
  • Página 128: 日本語

    W1 - 检查产品制造的机构 W2 - EU标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1. 型号 4. 购买日期 7. 备注 10. 合格 2. 编号 5. 首次使用日期 8. 每 12个月定期年检 11. 姓名/签字 3. 生产年月 6. 使用者姓名 9. 日期 12. 下次年检日期 日本語 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、高所作業者のご要望にお応 えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で実施して います。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説明書を読 み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードする ことができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販売される国...
  • Página 129 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、カンプ・セーフティ製品の不適切な使用法や改造に 起因する損害、負傷、死亡については一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいは カンプ株式会社を通じて提供された、各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指 示に従うこと、製品が指定の用途に合う活動にのみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏むことは 使用者の責任であるとします。製品を使用する前に、非常の場合に安全に効率よく実施されるべき救助について考 慮してください。自らの行動と決定については本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスク の責任を持つことができない場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 使用方法 - ランヤード 概略 354:2010ストラップ/スリングは、落下防止システムの接続要素として使用される個人用保護具(PPE)で す。 一部のストラップ/ストラップは、携帯用仮固定装置EN 795 / B:2012 / ANSI / ASSE Z359.1-2007としても 使用できます(表を参照)。 本製品の用途は工業、建設業、救助活動および高所作業一般における高所からの墜落リスクからの保護および事 故防止です。 ストラップは、金属ケーブルで作られたものであっても破壊されません。鋭利な工具(チェーンソーなど)で切断 できます。切断するときは、必ず2番目の安全線を使用してください。 各モデルとその標準仕様は表Aのとおりです。コネクターの組み合わせおよび長さの異なる特別仕様も用意され ています。 使用方法 作業環境の危険性を評価し、使用すべき個人用保護具(PPE)を判断するためには、墜落ファクター(図1)を次 の計算式で算出します。墜落ファクター=墜落距離÷ランヤードの長さ。 墜落ファクターが0、すなわち作業者がアンカーポイントよりも低い位置にいて、しかもランヤードがぴんと張っ...
  • Página 130 ください。 ロープにはけっして結び目を作らないでください。ロープが鋭角部分に衝突する可能性がある 場合は、ロープの損傷を避けるために適切な予防措置をとってください。 回転防止ゴムが用意されている場合は使用を推奨しま (図3) キャラビナーを主軸の方向に動かすため。適 切な救急用具を備え、作業チームに適切な教育をあらかじめ施すことで、事故が起きた場合もすみやかに 負傷者の救援に当たり、宙吊り状態の悪影響を最小限に留められるようにしてください。 EN 795 / Bストラップ/ウェビングの取り付け EN795/B規格の携帯型の仮設アンカーとして認証されたランヤードは、鋭角部分やざらついた表面などのロープ を損傷して耐久性を損なう条件が存在しない、耐久性の確認された支持構造に設置してください。アンカーポイン トを作る場合は、ロープを図2のように設置してください。携帯型仮設アンカー1個の使用人数は1人限定です。 アンカーよりも上部に行かないでください。墜落事故の際、深刻な骨折や傷害を負うリスクがあります。振り子効 果を避けるため予防措置を取ってください。 墜落防止システムの一部として使用する場合は、使用者に対する衝撃荷重を6kN以下に抑える必要があります。 使用中のアンカー器具から伝達される可能性のある荷重は最大で9kNです。この応力は支持構造に伝達されます。 そのため支持構造の耐久強度 および応力のかかる方向を確認する必要があります。アンカーとして使用した時の の変形量は、長さにして最大20%です。器具には最終検査日を記入しておくことを推奨します。本製品を重量物 の吊り上げには使用しないでください。 참조 2030 026F-2030 040F-2030 074F : Goblin Rope Surfer 사용에 대해서는 Goblin 장치 설명서를 참조하십시오. ANSI / AXIS Z359.1-2007 (Anchor Webbing 2032 및 Anchor Cable 2132)에 따라 앵커로 사용 앵커...
  • Página 131 コネクターの正しい接続方法は表Kおよび図K1〜K6のとおりです。安全環の固定が手動式のコネクター (図K1)は、同じ作業シフト中に何度も外さないようにしてください。 クックリンクは開閉を滅多に行わない接続に使用します。ナット締め付けの推奨トルクは太さ8mmのクイ ックリンクで3Nm、10〜12mmのクイックリンクで7Nmです。ナットは必ず最後まで締めてください(図 K5)。信頼できるアンカーポイントへの接続方法、墜落防止システムのサブシステムやその他の構成要素への接 続方法、正しい使用方法については図K6を参照してください。ある種の状況はコネクターの耐久性を損なう可能 性があります(図K7〜K8)。コネクターのゲートに力の加わる位置での設置を避けてください(図K9〜K10)。 ゲートへの応力を避けられない場合は、ゲートの耐久性が高いANSI Z359.12規格のコネクターを選択してくださ い(図K11)。 点検とメンテナンス - カラビナ ゲートの開いているコネクターは本来の耐久性を半分以上失います(表Kを参照)。使用前にゲートの正常な機能 を確認してください。閉鎖したゲートは自動的にコネクター本体に向かって戻らねばならず、自動ロッキング機構 は使用者の手を借りることなく完全に閉鎖しなくてはいけません。泥、砂、塗料、氷、汚水、その他の要素が原因 で、正常な機能が妨げられる場合があります。機能に問題のあるコネクターは使用しないでください。 機能に欠陥が生じた場合は、メカニズムの汚れを落とし、シリコン系潤滑剤で潤滑してください。海辺での使用後 は清掃と潤滑を毎回行うことを推奨します。潤滑後も欠陥が解決されない場合は、そのコネクターは二度と使用し ないでください。 定期点検 使用者の安全は装備の性能維持と耐久性にかかっています。使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、 本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知識を持つ人によって点検される必要があります。この 日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録される必要があります。点検や製品の寿命についての 資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れることを確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 • 負荷のかかるスリングやロープに切れ目または焼けた跡がある場合 • 負荷のかかる縫い目に切れ目または焼けた跡がある場合 • 金属ケーブルの損傷 • 金属表面部分の状態が腐食によって深刻に変化している場合(サンドペーパーで軽くこすっても消えない) • カラビナのゲート のリベットがゆるんでいたり、外に出ている場合 • ゲート がカラビナのフレーム に正しく引っかからない場合 •...
  • Página 132 販売業者にお問い合わせください。 繊維製品 (タイプa、b、c、d-用語を参照): 製品の寿命は最初の使用時から10年です。在庫期間も考慮 すると、いずれにしても製造年から12年目の年末以降は使用ができません(例、2020年製の場合、寿命 は2032年末まで)。 金属製品 (タイプe-用語を参照)/ カラビナ: 製品の寿命は無限です。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2. 製品番号 3. 細引きの全長 (提供されている場合、コネクターが含まれます) 4. 装具の名前 5. 製造年月日 6. 日 / 月 / 製造年 7. 個別番号 8. 欧州規則(2016/425)への適合性を示すマーキング 9. 認証機関番号 10. 関連法とその公布年 11.
  • Página 133: ภาษาไทย

    カラビナ [9] フレーム [10] ゲート [11] ロック機構 [12] ゲート回転軸 [13] クイックリンク [14] ナット [15] 墜落インジケーター [16] 回転式アタッチメントポイント [17] 回転防止ピン W1 - 認証機関番号 W2 - 当該タイプの EU 検査を実施する公認機関: J - ライフシート 1. モデル 5. 初回使用日 期点検 12. 次回定期点検日 2. シリアルナンバー 6. ユーザー名 9.
  • Página 134 정비 천이나 플라스틱으로 된 부분에 대한 세척: 중성세제와 물만으로 (최대 온도30°C) 닦고 직접 열을 쬐지말고 자연스럽게 말리십시오. 메탈로 된 부분에 대한 세척: 물로 닦고 말리십시오. 온도: 제품은 80°C 이하에서 보관해야만 제품의 안전과 효능을 손상시키지 않습니다. 화학제품: 제품에 화학제품, 솔벤트, 휘발유등이 떨어졌을때는 제품의 고유능력을 손상시킬 수 있습니다. 보관...
  • Página 135 참조하십시오. 앵커 포인트는 으며 EN 795 규격 준수 및/또는 알려진 강도가 12kN(금속 앵커) 또는 18kN( 직물 앵커)이어야 합니다. 앵커 포인트는 허리선 또는 허리선 위에 있어야 합니다. 정적 강도는 그림8에 표시된 것처럼 (표 참조) 입니다. 사용 중 추락 가능성을 줄이기 위해 어떻게든 로프가 느슨해지는...
  • Página 136 커넥터의 정확한 연결 방법은 표K 및 그림K1~K6을 참조하십시오. 수동 잠금 커넥터(그림K1)의 사용자는 한 번의 작업에서 여러 번 연결 해제하는 것을 피하십시오. 신속 링크는 빈번하지 않게 개방하는 연결에 사용되고, 8mm 지름의 신속 링크에는 조임 토크 3Nm, 10-12mm 지름에는 7Nm을 권장하며, 항상 너트를 부분적으로 잠그는 것은 피하십시오 (그림5). 정확한 사용...
  • Página 137 12년이 지난 날로부터 수명이 더 연장될 수 없습니다. (예: 2020년 제조품, 수명은 2032년이 끝날 때까지) 금속 제품 (유형 e-명명법 참조) / 커넥터: 이 제품의 수명은 제한이 없으며 운반 위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X - 마킹 1. 제작사 이름 및 주소 2.
  • Página 138 [11] 블록기구 [12] 레바 회전 날 [13] 페스트 커버 [14] 너트 [15] 추락 표시기 [16] 회전 부착 포인트 [17] 회전 방지 핀 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - EU 시험 테스트 인증 기관 J - 수명도표 1. 모델 2.
  • Página 139 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตั ว แทนจำ า หน่ า ย จะไม่ ร ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ต่ อ ความเสี ย หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสี ย ชี ว ิ ต อั น สื บ เนื ่ อ งมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แต่ ง ใดๆ ในผลิ ต ภั ณ ฑ์ ข อง CAMP Safety ผู ้ ใ ช้...
  • Página 140 รายละเอี ย ดผลิ ต ภั ณ ฑ์ EN 354: 2010 lanyards / slings เป็ น อุ ป กรณ์ ป ้ อ งกั น ส่ ว นบุ ค คล (PPE) ที ่ ใ ช้ เ ป็ น องค์ ป ระกอบเชื ่ อ มต่ อ ใน...
  • Página 141 ในกรณี ท ี ่ Fall Factor อยู ่ ใ นระดั บ 0 ซึ ่ ง หมายความว่ า ผู ้ ป ฏิ บ ั ต ิ ง านยื น อยู ่ ใ ต้ จ ุ ด ผู ก ยึ ด และเชื อ กกั น ตกยึ...
  • Página 142 ฤทธิ ์ ก ั ด กร่ อ น และสถานการณ์ อ ื ่ น ใดที ่ จ ะสามารถสร้ า งความเสี ย หายและลดหย่ อ นความทนทานของ สายยึ ด กั น ตกได้ สำ า หรั บ การสร้ า งจุ ด ผู ก ยึ ด ให้ ว างตำ า แหน่ ง เชื อ กดั ง ที ่ แ สดงใน รู ป ภาพประกอบ 2 จุ...
  • Página 143 คลาส B: ตั ว เชื ่ อ มต่ อ พื ้ น ฐาน คลาส T: ตั ว เชื ่ อ มต่ อ ปรั บ ทิ ศ ทาง คลาส Q: ควิ ก ลิ ง ค์ คลาส M: ตั ว เชื ่ อ ม ต่...
  • Página 144 แรก โดยจะต้ อ งทำ า การบั น ทึ ก วั น ที ่ ด ั ง กล่ า วและวั น ที ่ ท ำ า การตรวจสอบครั ้ ง ต่ อ ๆ ไปลงบนแผ่ น บั น ทึ ก การใช้ ง านผลิ ต ภั ณ ฑ์ โ ดยให้ เ ก็ บ เอกสารนี ้ ไ ว้ เ พื ่ อ การตรวจสอบและเป็ น เอกสารอ้ า งอิ ง ตลอดระยะ เวลาการใช้...
  • Página 145 การขนส่ ง จะต้ อ งปกป้ อ งผลิ ต ภั ณ ฑ์ จ ากความเสี ่ ย งต่ า งๆ ตามที ่ ก ล่ า วไว้ ใ นข้ า งต้ น X - เครื ่ อ งหมายสั ญ ลั ก ษณ์ ต ่ า งๆ 1.
  • Página 146 วั ส ดุ ป ระกอบหลั ก [4] โพลิ อ ะไมด์ [5] โพลี เ อสเตอร์ [6][7] เหล็ ก เชื ่ อ มต่ อ [9] ตั ว [10] คั น โยก [11] อุ ป กรณ์ ล ็ อ ค [12] แกนหมุ น ของคั น โยก [13] ตั...
  • Página 148 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 149 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9.Date 10.OK 11.Name/Signature 12.Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...
  • Página 150 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D’INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUALE30 October 2020 - Rev.22 - © C.A.M.P. S.p.A.

Este manual también es adecuado para:

CordiniLonges2030040f

Tabla de contenido