Página 1
Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme au nouveau règlement européen (EU) 2016/425 LANYARDS CORDINI 0123 LONGES 1015 STANDARDS EN 354:2010 EN 795/B:2012 TP TC 019/2011 CARABINERS-CONNETTORI CONNECTEURS EN 362:2004...
Página 2
Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: LANYARDS - CORDINI - LONGES TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 SZU - Strojírenský zkušební ústav - SZU - Strojírenský zkušební ústav, s.p. Hudcova 424/56b, 621 00 Brno, Česká...
Página 6
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Total length of the lanyard (comprising connectors, when included) - Lunghezza totale del cordino (connettori inclusi, ove forniti) - Longueur totale de la longe (connecteurs inclus, s’ils sont fournis) Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif...
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user’s responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
All the lanyards, even those made of metal cable, are not indestructible and can be cut by sharp tools (i.e. chain-saw, etc.); therefore always use a backup line during cutting activities.
Página 31
Where supplied, the use of a anti-rotation insertis (fig.3) is highly recommended in order to load the carabiner on its major axis. Ref. 2030 026F - 2030 040F - 2030 074F: For use of Goblin Rope Surfer see the manual of the Goblin device.
Página 32
use connectors with defective operation. If an operational defect appears, clean and lubricate the mechanism with a silicon based lubricant. Clean and lubricate are recommended after each use in marine environments. If, after oiling, the defect persists, the carabiner has to be put out of use REVISION The safety of users depends upon the continued efficiency and durability of the equipment.
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E’ responsabilità dell’utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D’USO - CORDINI Campo di applicazione I cordini/fettucce EN 354:2010 sono dispositivi di protezione individuale (DPI) utilizzati come elementi di collegamento nei sistemi anticaduta.
Página 35
Non posizionarsi al di sopra dell’ancoraggio: rischio di rottura e lesioni gravi in caso di caduta. Prendere precauzioni per evitare effetti pendolo. Se utilizzato in un sistema anticaduta, il sistema deve limitare la forza di arresto sotto i 6 kN. Il carico massimo che può essere trasmesso in servizio dal dispositivo di ancoraggio è...
i quali presentano una migliore resistenza della leva (fig.K11). CONTROLLO E MANUTENZIONE - CONNETTORI Un connettore perde più della metà della sua resistenza quando la leva è aperta (vedi tab.K): controllare il corretto funzionamento della leva prima dell’uso: la leva deve ritornare contro il corpo del connettore al momento della chiusura, il dispositivo di bloccaggio automatico deve chiudersi completamente senza aiuto esterno.
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l’intermédiaire de C.A.M.P.
Página 38
toutes les dispositions concernant la mise en œuvre d’un éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n’êtes pas en mesure d’assumer les risques qui en découlent, n’utilisez pas cet équipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à...
Página 39
sangle. Se doter des équipements de secours adéquats et prévoir une formation adéquate aux équipes de travail de sorte qu’elles puissent secourir rapidement le blessé pour minimiser les effets de la suspension inerte. Instructions d’installation des longes EN 795/B Les longes certifiées comme ancrages provisoires portables EN 795/B doivent être installés sur des structures dont la résistance a été...
Página 40
Le matériau principal du connecteur est indiqué dans le tab.K dans la colonne «Matériau»: S = acier, SS = acier inoxydable, AL = alliage d’aluminium. Utilisation La longueur du connecteur doit être prise en considération lorsqu’il est utilisé avec un système antichute car il affecte la hauteur de chute.
Si l’article ou un de ses composants, montre des signes d’usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant partie du système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être examiné avant d’être réutilisé. Tout produit, ayant subi une chute importante, doit être mis au rebut car il peut avoir subi des dommages invisibles à...
Página 42
beschränkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persönlichen Gebrauch bestimmt werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife.
Página 43
Spezialkombinationen von Verbindungsmitteln und Sonderlängen sind erhältlich, die entsprechenden Daten sind auf der Produktmarkierung zu finden. Verwendung Um zu wissen, welche persönliche Schutzausrüstung (PSA) für eine bestimmte Situation geeignet ist, muss der so genannte Sturzfaktor ermittelt werden. (Abb.1). Er berechnet sich wie folgt: Sturzfaktor = Fallhöhe / ausgegebenes Seil Bei einem Sturzfaktor 0 (d.
Página 44
(Abb.3), dass der Karabiner in Richtung der Längsachse belastet wird. Ref. 2030 026F - 2030 040F - 2030 074F: Für Infos zur Benutzung des Goblin Rope Surfers bitte die Gebrauchsanweisung des Goblin lesen. Verwendung als Verankerung nach ANSI/ASSE Z359.1-2007 (Anchor Webbing 2032 und Anchor Cable 2132) Anchor Webbing und Anchor Cable sind für den Einsatz als Verankerung nach der amerikanischen Norm ANSI/ ASSE Z359.1-2007 für die Bildung von Anschlagpunkten an einer Struktur getestet.
Página 45
Z359.12 zu wählen, die einen besseren Hebelwiderstand aufweisen (Abb.K11). KONTROLLE UND WARTUNG - VERBINDUNGSELEMENT Ein Verbindungselement verliert mehr als die Hälfte seiner Widerstandsfähigkeit, wenn der Schnapper offen ist (siehe Tabelle K): Vor dem Gebrauch prüfen, ob der Hebel einwandfrei funktioniert: Der Hebel muss beim Schließen gegen den Körper des Verbindungselements zurückschnellen, die automatische Verriegelungsvorrichtung muss ohne externe Hilfe vollständig schließen.
Página 46
und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Wiederverkäufer. Textilprodukte (Typ a,b,c,d – siehe Nomenklatur): Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z.
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
Página 49
En el caso de que el Factor de Caída sea 0, cuando el operario se encuentra por debajo del punto de anclaje con la cuerda tensada, es posible utilizar dispositivos de posicionamiento. En otros casos, con factores de caída iguales o mayores a 1, es obligatoria la utilización de dispositivos anticaída.
Si el producto está dañado o necesita ser inspeccionado, se debe identificar como inutilizable. INSTRUCCIONES DE USO - CONECTOR Descripción Todos los conectores suministrados en el producto están certificados de acuerdo con la norma EN 362:2004 y son aptos para su uso en un sistema anticaída para la protección contra el riesgo de caídas desde alturas. Algunos modelos también están certificados de acuerdo con la norma EN 12275:2013 para su uso en montañismo.
Página 51
marcas del producto siguen siendo legibles. En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato: • presencia de cortes y /o quemaduras en la cuerda, • presencia de cortes y /o quemaduras en las costuras, •...
8. Marca que indica la conformidad según el reglamento europeo (UE) 2016/425 9. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 10. Norma de referencia y año de publicación 11. Carga de ruptura 12. El modelo está certificado de acuerdo a la norma EAC (Rusia-Bielorrusia-Kazajistán-Armenia-Kirguistán estándar) 13.
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da...
Página 54
C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergência, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. Vocês são responsáveis pelas próprias ações e decisões: caso não forem capazes de assumir os riscos, não utilizem este equipamento.
Página 55
vivas, tomar precauções adequadas a fim de evitar danos ao talabartes / correias. Quando fornecido, é aconselhável a utilização de uma borracha antirrotação (fig.3) para fazer o mosquetão funcionar na direção do eixo maior. Equipar-se com os adequados equipamentos de socorro e providenciar uma adequada formação às equipas de trabalho de forma que possam socorrer rapidamente a vítima para minimizar os efeitos da suspensão inerte.
Página 56
O comprimento do conector deve ser levado em consideração quando é utilizado com um sistema antiqueda, pois influencia a altura de queda. A conexão correta do conector é indicada na tab.K e na FIG. de K1 a K6. O utilizador de um conector de fecho manual (fig.K1) deve evitar de removê-lo muitas vezes no mesmo turno de trabalho.
Página 57
visíveis a olho nu. VITA ÚTIL A vida útil do produto deve ser entendida como sem causas que o coloquem fora de uso, desde que sejam efetuadas as verificações periódicas pelo menos uma vez a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto, e que sejam registrados os resultados na ficha de vida útil do produto.
[7] Anel de ataque [8] Goblin Rope Surfer: Acessório para Goblin (ver manual Goblin) Material principal [4] Poliamida [5] Poliéster [6][7] Aço CONECTORES [9] Corpo [10] Trava [11] Dispositivo de bloqueio [12] Eixo de rotação da trava [13] Engate rápido [14] Porca [15] Indicador de queda [16] Ponto de fixação giratório...
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P.
Página 60
Alle veiligheidslijnen, zelfs welke vervaardigd zijn uit metalen kabel, zijn niet onverwoestbaar en kunnen ingesneden worden door scherp gereedschap (zoals kettingzagen etc.): gebruik derhalve altijd een back-up lijn gedurende verspanende activiteiten. Er zijn diverse modellen en standaard uitvoeringen beschikbaar, die in tab.A zijn vermeld. Er zijn andere speciale koppelingcombinaties en speciale lengtes beschikbaar en de betreffende gegevens zijn op de productmarkering vermeld.
Gebruik als verankering volgens ANSI/ASSE Z359.1-2007 (Anchor Webbing 2032 en Anchor Cable 2132) Anchor Webbing en Anchor Cable zijn getest voor gebruik als verankeringen volgens de Amerikaanse norm ANSI/ASSE Z359.1-2007, voor het realiseren van verankeringspunten op een structuur. De structuur voor installatie moet gecertificeerd zijn voor het dragen van een statische belasting van ten minste 3400 lbs/15 kN of moet bekend zijn voor het dragen van 5000 lbs/22,2 kN indien een certificering ontbreekt.
Página 62
lak, ijs, vuil water en andere stoffen kunnen de werking negatief beïnvloeden. Gebruik geen koppelingen die niet goed werken. Indien zich een gebrekkige werking voordoet, het mechanisme reinigen en met een smeermiddel op siliconenbasis smeren. Reiniging en smering wordt na elk gebruik in zeeomgeving aanbevolen. Als het defect na de smering aanhoudt, moet de koppeling buiten gebruik worden gesteld.
Página 63
TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico’s. X - AANDUIDING 1. Naam en adres van de fabrikant 2. Referentienummer van het product 3. Totale lengte van de veiligheidslijn (inclusief de koppeling indien aanwezig) 4. Naam van het apparaat 5.
[15] Valindicator [16] Draaibaar inbindingspunt [17] Anti-rotatiepin W1 - Officiële organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 4. Datum van aankoop 8. Inspectie iedere 12 11.
Página 65
FÖRVARING Förvara produkten utan förpackning på en sval, torr plats i skydd för ljus och värmekällor, fukt, vassa kanter eller föremål, samt från frätande ämnen och alla andra tänkbara orsaker till skada eller försämring. ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt.
Página 66
eller vara känd för att ha ett motstånd på 12 kN (metallförankringar) eller 18 kN (textilförankringar). Det statiska motståndet är (se tabell), så som visas i fig.8. Begränsa alla former av slack i linan för att minska fallrisk under användning. Utför inga som helst knopar på...
Página 67
Klass K: kopplingsdon för Via Ferrata, Klass X: ovalt kopplingsdon, Klass Q: snabblänk. Kopplingsdonets huvudsakliga material anges i tab.K í spalten ”Material”: S = Stål, SS = Rostfritt stål, AL = Aluminiumlegering Användning Kopplingsdonets längd måste beaktas när det används med ett fallskyddssystem, då den inverkar på fallhöjden.. Rätt anslutning till kopplingsdonet anges i tabellen K och i fig.
Página 68
Varje produkt som utsatts för ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador på strukturen kan ha uppkommit som inte går att se med blotta ögat. LIVSLÄNGD Als levensduur moet worden aangemerkt de periode waarin zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen en waarin vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend.
Página 70
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Página 71
magehøyde av en sele med lårremmer i EN 813, viser vi til fig.4. For kopling med en energiabsorbent i EN 355 og et festepunkt i en fallsikringssele, viser vi til fig.5. Ikke kople til et festepunkt på siden av en arbeidsposisjonseringsstropp (fig.6).
Página 72
Karabinere som eventuelt leveres med produktet, er sertifisert iht. standarden EN 362:2004. De er egnet til bruk i et fallsikringssystem som beskytter mot fall fra høyden. Enkelte modeller er også sertifisert iht. standarden EN 12275:2013 til bruk ved fjellklatring. Egenskapene og ytterligere sertifisering av karabinere finner du i tab.
Página 73
sandpapir) spillerom eller utgang av naglen på spaken til karabinen • feilaktig feste av spaken på selve karabinen • • spillerom eller utgang av roteringsaksen til spaken • generell slitasje på selve karabinen som forårsaker betydelig minskning av tverrsnittet (riper eller hakk), med dybde som ser ut til å...
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
Página 76
Tämä tuote on tarkoitettu korkealta putoamisen vaaralta suojaamiseen teollisuus-, rakennusteollisuus-, ensiapukäytössä ja yleisesti ottaen millä tahansa alalla korkealla tehtävässä työskentelyssä. Hihnat, myös metallikaapelilla valmistetut, eivät ole tuhoutumattomia: ne voidaan leikata terävillä työkaluilla (esim. Moottorisahalla jne.): Käytä aina toista turvalinjaa leikatessasi. Niitä...
Página 77
tarkastuspäivämäärällä. Älä käytä tuotetta kuormien nostoon. Viite 2030 026F - 2030 040F - 2030 074F: Katso Goblin Rope Surfer -sovelluksen käyttö Goblin-laitteen käyttöoppaasta. Käytä ankkurina ANSI / AXIS Z359.1-2007: n mukaisesti (Anchor Webbing 2032 and Anchor Cable 2132) Ankkurinauhat ja ankkurikaapelit on testattu käytettäväksi ankkurina amerikkalaisen standardin ANSI / ASSE Z359.1-2007 mukaisesti ankkuripisteiden luomiseksi rakenteelle.
Página 78
vaarantaa sen käyttöä. Älä käytä viallisesti toimivia sulkurenkaita. Jos toimintahäiriö ilmestyy, puhdista ja voitele mekanismi silikonipohjaisella voiteluaineella. Puhdistusta ja voitelua suositellaan jokaisen meriympäristössä suoritetun käytön jälkeen. Jos vika esiintyy voitelun jälkeen, sulkurengas on poistettava käytöstä. TARKASTUS Käyttäjien turvallisuus riippuu laitteen oikeanlaisesta ja tehokkaasta käytöstä. Sen lisäksi, että tuote tarkastetaan silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilön toimesta 12 kuukauden välein alkaen tuotteen ensimmäisestä...
Página 79
4. Laitteen nimi 5. Valmistuskuukausi ja -vuosi 6. Päivä / kuukausi / valmistusvuosi 7. Sarjanumero 8. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien eurooppa-asetusta 2016/425 9. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 10. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 11. Murtolujuus 12. Malli on EAC sertifioitu (Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia) 13. Noudata käyttöohjeita 14.
Página 80
şi orice altă sursă de daune. RESPONSABILITATEA Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să...
înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P. S.p.A., să utilizeze produsul numai pentru activităţile pentru care a fost destinat şi să aplice toate procedurile de siguranţă. Înainte de a utiliza echipamentul, va trebui să aveţi în vedere cum ar putea fi efectuată...
Página 82
Nu efectuați niciun fel de noduri pe coardă/curele. În cazul în care există posibilitatea de lovire a corzii de muchii ascuțite, luați măsuri de precauție adecvate pentru a evita deteriorarea coardă/curele. Dacă este furnizat, se recomandă utilizarea unui opritor antirotire (fig.3) pentru a face carabina să funcționeze în direcția axei majore.
Página 83
Materialul principal al conectorului este indicat în tab. K în coloana „Material”: S = Oțel, SS = Oțel inoxidabil, AL = Aliaj de aluminiu. Utilizarea Trebuie avută în vedere lungimea conectorului atunci când este utilizat cu un sistem anticădere, deoarece influențează...
Página 84
trebuie să fie înlocuit, deoarece ar putea să fi suportat daune structurale care nu se văd cu ochiul liber. DURABILITATEA Durata de viaţă specificată mai sus este valabilă în absența unor cauze care îl scot din acțiune și supuse unor inspecții periodice, cel puţin o dată la 12 luni pornind de la data primei utilizări şi că rezultatele verificărilor se înregistrează...
bezpieczeństwa i reagowania w sytuacjach zagrożenia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby położenie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposób redukujący do minimum ryzyko upadku, a także wysokość upadku. Należy zawsze skontrolować wolną przestrzeń pod użytkownikiem w miejscu wykonywania prac oraz przed każdym użyciem, tak aby w przypadku upadku nie doszło do kolizji z podłożem oraz upewniając się, że na trajektorii upadku nie ma przeszkód.
Página 87
ratownictwie i, bardziej ogólnie, w przypadku wszelkich zastosowań przy pracach na wysokości. Smycze, nawet te zbudowane z metalowej linki, nie są niezniszczalne: można je przeciąć ostrymi narzędziami (np. Piłą łańcuchową itp.): Podczas cięcia zawsze należy używać drugiej linki zabezpieczającej. Różne modele i wersje standardowe produktów przedstawiono w tabeli A. Dostępne są także inne specjalne kombinacje łączników i różnych długości: ich dane przedstawiono na oznakowaniach produktów.
Página 88
trakcie działania wynosi 9 kN. Siła ta przekazywana jest na strukturę, która powinna być potwierdzona co do wytrzymałości (>12 kN) i kierunku przyłożenia siły. Jeżeli używany jest do zakotwiczenia, jego maksymalne odkształcenie może dochodzić do 20% długości. Zalecamy, aby na przyrządzie zaznaczać datę ostatniego przeglądu.
Página 89
można uniknąć naprężeń na dźwigni, zaleca się stosowanie łączników ANSI Z359. 12, wyposażonych w dźwignię o wyższej wytrzymałości (rys. K11). KONTROLA I KONSERWACJA - ŁĄCZNIK Kiedy dźwignia jest otwarta (patrz tabela K), łącznik traci ponad połowę swojej wytrzymałości. Przed użyciem sprawdzić...
Página 90
użytkować po upływie dwunastego roku od daty produkcji (np. rok produkcji 2020, okres użytkowania do końca roku 2032). Wyroby metalowe (typ E - patrz nomenklatura) / Łącznik: Okres żywotności wyrobu jest nieograniczony TRANSPORT Chronić wyrób przed wyżej wymienionymi czynnikami. X - OZNACZENIA 1.
Čištění kovových částí: omyjte sladkou vodou a vysušte. Teplota: výrobek udržujte v teplotě nižší než 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpečnosti . Chemické látky: zlikvidujte výrobek v případě kontaktu s chemickými látkami, rozpouštědly nebo palivy, které mohou způsobit zhoršení jeho vlastností. SKLADOVÁNİ...
Página 93
splňovat normu EN 795 a/nebo musí mít pevnost 12 kN (kovové kotvení) nebo 18 kN (textilní kotvení). Statická pevnost je (viz tabulce), jak je to znázorněno na obr. 8. Omezte jakékoliv uvolnění lana, abyste snížili možnost pádu během používání. Na provaze nedělejte žádné uzly. V případě, že existuje možnost, že by se provaz setkal s ostrými hranami, přijměte příslušná...
Página 94
pro zajištěnou cestu (via ferrata). Třída X: oválná spojka. Třída Q: spojovací článek. Hlavní materiál spojky je uveden v tab. K ve sloupci „Materiál“: S = ocel, SS = nerezová ocel, AL = hliníková slitina. Použití Při použití se systémem k zachycení pádu musí být brána v úvahu délka spojky, protože to ovlivňuje výšku pádu. Správné...
Página 95
prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní používání, poškození částí výrobku, kontakt s chemickými látkami, zvýšená teplota, podření, zářezy, silné údery, nesprávné používání a údržba. V případě podezření, že výrobek již neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P.
[5] Polyester [6][7] Ocel KONEKTOR [9] Korpus [10] Páka [11] Zajišťovací mechanizmus [12] Rotační osy páky [13] Rychlá smyčka [14] Matice [15] Indikátor pádu [16] Otočný připojovací bod [17] Kolík proti otáčení W1 - Orgánu kontrolující systém kvality W2 - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením EU je J - PROVOZNÍ...
Página 97
Spoločnosť C.A.M.P. spa alebo distribútor neakceptujú žiadnu zodpovednosť za škody, zranenie alebo smrť spôsobené nesprávnym používaním výrobku CAMP Safety alebo v prípade, že bol tento výrobok nejakým spôsobom upravený. Používateľ je zodpovedný za pochopenie a dodržiavanie pokynov pre správne a bezpečné používanie každého výrobku dodaného firmou C.A.M.P., alebo jej prostredníctvom, používať...
Página 98
pádový faktor rovná alebo je väčší ako 1, je nutné použiť záchytné systémy, preto musí byť šnúrka / popruh kombinovaná s absorbérom energie podľa EN 355.. Pripojenie k brušnému bodu uchytenia celotelového postroja v súlade s požiadavkami normy EN 813 je popísané na obr. 4. Pripojenie tlmiča pádovej energie, ktorý...
Página 99
príslušné preventívne opatrenia. Pevnosť spĺňa požiadavky ANSI / AXIS pre použitie jednou osobou: 5 000 libier / 22,2 kN. Nepripájajte ku kotve viac osôb. Ak je výrobok poškodený alebo vyžaduje kontrolu, musí byť označený ako nepoužiteľný. NÁVOD NA POUŽÍVANIE - KONEKTOR Oblasť...
Página 100
Výrobok musí byť vyradený z používania pri výskyte niektorej z týchto porúch: • výskyt rezov a/alebo prepálených miest na pásoch/nosných lanách • výskyt rezov a/alebo prepálených miest na nosných švoch • poškodenie kovového kábla • korózia, ktorá podstatne zhoršuje povrchový stav kovu (nezmizne po ľahkom preleštení šmirgľovým papierom) •...
16. Osvedčenie kvality UIAA (International Climbing and Mountaineering Federation) 17. Trieda podľa EN 362 18. Trieda podľa EN 12275 19. Najvyššie povolené zaťaženie vrchnej osi 20. Najvyššie povolené zaťaženie spodnej osi 21. Najvyššie povolené zaťaženie pri otvorenej páke Y - ZOZNAM ČASTÍ [1] Označenie [2] Očko [3] Ochrana...
Página 102
zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
Página 103
Nekateri vrvi / trakovi se lahko uporabljajo tudi kot prenosne začasne pritrdilne naprave EN 795 / B: 2012 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 (glej tabeli). Izdelek je namenjen zaščiti in preprečevanju tveganja za padec z višine v industriji, gradbeništvu in pri reševanju ter na splošno pri delu na višini.
Página 104
obremenitev, ki se med uporabo lahko prenese s sidrišča, je 9 kN. Ta sila se prenese na konstrukcijo, za katero je treba preveriti doseganje najmanjše stopnje nosilnosti (>12 kN) in smer delovanja sile. Če se vrv uporablja kot sidrišče, se njena dolžina lahko spremeni za 20 %. Priporoča se, da izdelek označite z datumom zadnjega pregleda.
PREVERJANJE IN VZDRŽEVANJE – SPOJNI ELEMENTI Nosilnost spojnega elementa se zmanjša za več kot polovico, ko so vratca odprta (glejte tabelo K). Pred uporabo preverite, ali vratca delujejo pravilno: pri zapiranju se morajo vrniti v položaj, v katerem so v tesnem stiku s telesom spojnega elementa, naprava za samodejno blokiranje pa se mora popolnoma zapreti brez zunanje pomoči.
Página 106
1. Ime in naslov proizvajalca 2. Referenčna številka izdelka 3. Celotna dolžina vrvice (vključeni priključki, če so na voljo) 4. Ime opreme 5. Mesec in leto izdelave 6. Dan / mesec / leto izdelave 7. Serijska številka 8. Znak skladnosti z evropsko uredbo (EU) 2016/425 9.
W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka W2 - Pooblaščena ustanova za EU–pregled tipa J - KONTROLNI LIST 1. Model 5. Datum prve uporabe mesecev 12. Datum naslednjega 2. Serijska številka 6. Uporabnik 9. Datum pregleda 3. Mesec in leto izdelave 7.
Página 108
smije koristiti samo za one aktivnosti za koje su izrađeni, uz provođenje svih sigurnosnih postupaka. Prije uporabe opreme potrebno je uzeti u obzir pitanje kako će se eventualno spašavanje u slučaju nužde izvesti na siguran i efikasan način. Osobno odgovarate za vaše postupanje i odluke: ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga proistječu, ne koristite ovu opremu.
Página 109
Uporaba lanci / priveznice EN 795/B Prigušna povezna užad koja imaju certifikat kao privremena prijenosna sidrena oprema EN 795/B moraju biti postavljena na strukture za koje je prethodno provjerena otpornost i koje nemaju oštre bridove, hrapavu površinu i slične osobine koje bi mogle oštetiti trake i umanjiti otpornost istih. Za stvaranje sidrenja, postaviti traku kao što je prikazano na sl.2.
matice mora se uvijek izbjegavati (sl.K5). Za ispravnu uporabu i za spajanje na sigurno sidrište, na pod sustav i na druge elemente sustava za sprječavanje pada, vidi sl.K6. Određene situacije mogu smanjiti otpor konektora (sl.K7-K8). Izbjegavati položaje u kojima se ručka konektora previše forsira (sl.K9-K10); ako nije moguće izbjegavati forsiranje na ručku, odabrati konektore ANSI Z359.12 koji imaju bolji otpor ručke (sl.K11).
Página 111
proizvoda, a obzirom na skladištenje, ni u kom slučaju ne može biti duži od 12 godina od datuma proizvodnje (npr. godina proizvodnje 2020., vijek trajanja do kraja 2032.g.). Metalni proizvodi (tip e - vidi nomenklaturu) / Konektori: Vijek trajanja proizvoda je neograničen PRIJEVOZ Proizvod zaštititi od prethodno navedenih rizika.
[11] Uređaj za blokiranje [12] Okretna osovina ručice [13] Brza poveznicac [14] Matica [15] Ukazivač pada [16] Okretljiva točka spajanja [17] Utikač za sprječavanje okretanja W1 - Tijelo koje vrši kontrolu proizvodnje proizvoda W2 - Priznato tijelo za UE ispitivanje tipa J - SERVISNI LIST 1.
Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
Página 114
изготовлены и другие различные сочетания и специальные длины, и информация об этом приведена на маркировке изделий. Использование Фактор падения (коэффициент) - метод определения пропорциональной опасности падения, используется для оценки риска конкретных сценариев при работе на высоте (рис.1), он рассчитывается с помощью...
Página 115
Опора для установки должна быть сертифицирована выдерживать статическую нагрузку не менее 3400 lbs / 15 кН или выдерживать 5000 lbs / 22.2 кН в случае отсутствия сертификации. Правильная установка показана на рис.2d-2e, используйте соединительные элементы, удовлетворяющие ANSI Z359: не устанавливайте изделие никак иначе, в случае если опора имеет острые...
Грязь, пыль, песок, лед, грязная вода и другие вещества могут затруднять функционирование. Не используйте соединительные элементы с дефектами работы. Если произошел дефект работы, очистите и смажте механизм при помощи смазки на силиконовой основе. Чистка и смазка рекомендуется после каждого использования в морских условиях. Если после...
Página 117
ТРАНСПОРТИРОВКА Следует защитить изделие от перечисленных выше рисков. X - МАРКИРОВКА 1. Название и адрес производителя 2. Артикул изделия 3. Общая длина устройства (включая размер карабина, если прилагается) 4. Название устройства 5. Месяц и год производства 6. Сутки/Месяц/Год изготовления 7. Серийный номер 8.
[14] Поворотная гайка [15] Индикатор падения [16] Место крепления вертюга [17] Не вращающаяся заклепка W1 - Аккредитованная организация, контролирующая производство продукта W2 - Аккредитованная лаборатория, проводившая испытания по стандартам ЕU J - БЛАНК ОСМОТРА 1. Model 4. Datum kupnje 8. Kontrola svakih 12 11.
Página 119
SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP Safety ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
Página 120
kullanılmamalıdır. Bir EN 355 enerji emici ve EN 362 konektörleri ile birleştirilirse bir düşüş durdurma sisteminde bir kordon / dokuma kullanılabilir; bu durumda ip-soğurucu-konektörlerden oluşan sistemin azami uzunluğu 2 m’yi kesinlikle aşmamalı ve EN 361 standardına uygun bir düşme önleyici emniyet kemerinin bağlantı...
Página 121
EN 362:2004. Sınıf A: doğrudan belirli bir ankraja bağlanmaya yönelik konektör. Sınıf B: temel konektör. Sınıf T: yönlü konektör. Sınıf Q: hızlı bağlantı baklası. Sınıf M: çok kullanımlı konektör. EN 12275:2015. Sınıf B: temel konektör. Sınıf H: yarım kazık düğümü aracılığıyla emniyete almak için konektör.
Ürünün veya bileşenlerinden herhangi bir tanesinin aşınma emareleri veya kusur ihtiva etmesi durumunda, sadece şüphelenilmesi halinde dahil, değiştirilmelidir. Düşme esnasında emniyet sistemini oluşturan beher bileşen zarar görebileceğinden, tekrar kullanımına geçmeden daima kontrol edilmesi şarttır. Çıplak gözle görülmeyen hasarlara uğrayabilmesi olasılığına karşılık, ciddi bir düşüşe karışmış olan her ürün mutlaka yenisi ile değiştirilmelidir.
Página 123
[4] Halat [5] Kayış [6] Kablo [7] Saldırı halkası [8] Goblin Rope Surfer: Goblin için aksesuar (Goblin kılavuzuna bakınız) Ana malzeme [4] Poliamid [5] Polyester [6][7] Çelik KONEKTÖR [9] Gövde [10] Kol [11] Kilitleme cihazı [12] Kol dönüş aksı [13] Hızlı bağlantı baklası [14] Somun [15] Düşme göstergesi [16] Döner bağlantı...
Página 134
정비 천이나 플라스틱으로 된 부분에 대한 세척: 중성세제와 물만으로 (최대 온도30°C) 닦고 직접 열을 쬐지말고 자연스럽게 말리십시오. 메탈로 된 부분에 대한 세척: 물로 닦고 말리십시오. 온도: 제품은 80°C 이하에서 보관해야만 제품의 안전과 효능을 손상시키지 않습니다. 화학제품: 제품에 화학제품, 솔벤트, 휘발유등이 떨어졌을때는 제품의 고유능력을 손상시킬 수 있습니다. 보관...
Página 135
참조하십시오. 앵커 포인트는 으며 EN 795 규격 준수 및/또는 알려진 강도가 12kN(금속 앵커) 또는 18kN( 직물 앵커)이어야 합니다. 앵커 포인트는 허리선 또는 허리선 위에 있어야 합니다. 정적 강도는 그림8에 표시된 것처럼 (표 참조) 입니다. 사용 중 추락 가능성을 줄이기 위해 어떻게든 로프가 느슨해지는...
Página 136
커넥터의 정확한 연결 방법은 표K 및 그림K1~K6을 참조하십시오. 수동 잠금 커넥터(그림K1)의 사용자는 한 번의 작업에서 여러 번 연결 해제하는 것을 피하십시오. 신속 링크는 빈번하지 않게 개방하는 연결에 사용되고, 8mm 지름의 신속 링크에는 조임 토크 3Nm, 10-12mm 지름에는 7Nm을 권장하며, 항상 너트를 부분적으로 잠그는 것은 피하십시오 (그림5). 정확한 사용...
Página 137
12년이 지난 날로부터 수명이 더 연장될 수 없습니다. (예: 2020년 제조품, 수명은 2032년이 끝날 때까지) 금속 제품 (유형 e-명명법 참조) / 커넥터: 이 제품의 수명은 제한이 없으며 운반 위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X - 마킹 1. 제작사 이름 및 주소 2.
Página 138
[11] 블록기구 [12] 레바 회전 날 [13] 페스트 커버 [14] 너트 [15] 추락 표시기 [16] 회전 부착 포인트 [17] 회전 방지 핀 W1 - 제품 생산을 점검하는 기관 W2 - EU 시험 테스트 인증 기관 J - 수명도표 1. 모델 2.
Página 148
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Página 149
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9.Date 10.OK 11.Name/Signature 12.Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...