Ocultar thumbs Ver también para GOBLIN:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
0123
STANDARDS
EN 12841 A/B: 2006
EN 353-2: 2002
TP TC
019/2011
ANSI/ASSE
Z359.1-2007
(EU) 2016/425
GOBLIN
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO
TH
TH

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Camp Safety GOBLIN

  • Página 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 GOBLIN 0123 FI FI FI STANDARDS EN 12841 A/B: 2006 EN 353-2: 2002 TP TC 019/2011 ANSI/ASSE Z359.1-2007...
  • Página 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EC/EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo: Organisme notifié...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ _______ 2 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ...
  • Página 4: Marking - Marcatura - Marquages - Kennzeichnung - Marcaje - Marcação - Aanduiding - Märkning - Merking - Merkintä - Marcajul - Oznaczenia - Označení - Označenie - Oznaka - Označavanje - Маркировка - Markalama - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 1 13 1234 Ref.0999 EN 12841A/B:2006 Max 120 kg 10<ø<11 EN 353-2:2002 Max 120 kg ø10.5-11 ANSI/ASSE Z359.1-2007 Max 300 lbs / 136 kg ø11 RESCUE Max 200 kg 10<ø<11 0 1 2 3 TP TC 019/2011...
  • Página 5 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde "Fall arrester"...
  • Página 6: ระบบชื อของสว ่ นประกอบ

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [10] [1] Mobile flange [1] Flangia mobile [1] Flasque mobile [2] Fixed flange [2] Flangia fissa [2] Flasque fixe [3] Locking lever [3] Leva di bloccaggio [3] Levier de blocage [4] Action lever [4] Leva di azionamento [4] Levier d'actionnement [5] Attachment hole [5] Foro di attacco...
  • Página 7: Figures - Figure - Figures - Abbildung - Figuras - Figuras - Figuren - Figurer - Figurer - Kuvat - Figuri - Rysunki - Obrázky - Obrázky - Slike - Slike - Рисунки - Şeki̇ller - 图 - 図 - 그림 - รู ป ภาพ

    Installing the rope / Inserimento della corda / Mise en place de la corde Installation / Installazione / Installation Function test Prova di funzionamento Test de fonctionnement STOP...
  • Página 8 Connection / Connessione / Connexion EN 362 (L=109 +/- 5 mm) EN 362 L tot (L=109 +/- 5 mm) Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm) EN 362 (L=109 +/- 5 mm)
  • Página 9 Do not climb above anchor, avoid slack Non salire sopra l’ancoraggio, evitare lasco Ne pas grimper au-dessus de l’amarrage, éviter le mou...
  • Página 10 Fall Arrester in Rope Access Use / Uso anticaduta in accesso su corda Utilisation antichute en accès sur corde EN12841A:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm)
  • Página 11 Stand-by position / Posizione di sosta / Position d’attente EN12841A:2006 STAND-BY...
  • Página 12 Fall arrest use / Uso anticaduta / Utilisation antichute EN353-2:2002 MAX 120 kg = EN 1891 Type A vedi tabella A / see chart A Ø= 10.5 / 11 mm Webbing Lanyard Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm)
  • Página 13 Ascender in rope access use / Uso come risalitore in accesso su corda Remontée en accès sur corde EN 362 Lmax= 100 cm EN 354 EN 362 EN12841B:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm...
  • Página 14 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air 1.00 m 1.00 m...
  • Página 15 EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED CLEARANCE FIGURE STANDARD CONFIGURATIONS ROPES WEIGHT A = 1 .9 5 m EN1891A 120 kg Connector B = 0 .9 5 m 1 0 a 10<=D<=11 mm C = 0 .4 5 m W e b b in g L a n ya rd 2 6 cm A = 3 .1 0 m E N 1 8 9 1 A 2 0 3 0 .0 2 6 F...
  • Página 16 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air E U R O PE A N C ER TIFIED M A X C E R T IF IE D R O PE S C LEA R A N C E F IG U R E C O N FIG U R ATIO N S W E IG H T S TA N DA R D...
  • Página 17 E U R O PE A N C ER TIFIED M A X C E R T IF IE D R O PE S C LEA R A N C E F IG U R E S TA N DA R D C O N FIG U R ATIO N S W E IG H T A = 2 .9 0 m...
  • Página 18 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air CERTIFIED EUROPEAN CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE STANDARD CONFIGURATIONS WEIGHT A= 3.20 m 100 kg KORDA’S Lluisa 10.5 mm B= 2.20 m C= 1.70 m A= 3.25 m 100 kg CAMP Iridium 11 mm B= 2.25 m C= 1.75 m Lanyard 40cm...
  • Página 19 EXPERT USERS ONLY (EU) 2016/425 SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Rope access rescue use / Uso soccorso in accesso su corda Sauvetage en accès sur corde RESCUE MAX 200 kg = EN 1891 Type A = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm 10.5£Ø£11 mm...
  • Página 20 RESCUE 200 kg 200 kg MAX 200 kg 1 2A 1 2B...
  • Página 21 EXPERT USERS ONLY (EU) 2016/425 SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Clearance distance (rescue use) Tirante d’aria (uso soccorso) Tirant d’air (sauvetage) CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE CONFIGURATIONS WEIGHT A= 2.40 m 200 kg Connector EN1891A 10<=D<=11 mm B= 1.40 m C= 0.90 m Lanyard 26cm A= 3.80 m...
  • Página 22 Roofs / Tetti / Toits Protezione Protection...
  • Página 24 Drop-proof cord / Cordino antiperdita / Cordelette anti-perte 15 cm (+/- 1cm)
  • Página 26 Max 300 lbs / 136 kg Rope diameter: 11 mm The CAMP Safety Goblin rope fall arrester has been tested and qualified according to ANSI/ASSE Z359.1-2007. A Fall Arrester Connecting Subsystem including the CAMP Safety Goblin is compliant with ANSI/ASSE Z359.1-2007 if...
  • Página 27 Minimum clearance distance below user’s feet: 88” - 224 cm Compatibility 300 lbs ANSI/ASSE 136 kg Z359.1 - .12 OVAL STEEL CONNECTOR 11 mm CAMP Lithium 11mm with stitched ends...
  • Página 28: Year Warranty

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Página 29: Specific Information

    11 mm (tab.A). Insert Goblin on the rope as illustrated in fig.1, observing the rope direction marked on the device (fig.2). After installing, always conduct a locking test to verify correct insertion direction (fig.3). Always check the correct closure of the attachment hole connector [5].
  • Página 30 For this use the button [8] must be placed in position 2 For use of the "Goblin" as a fall-arrester device for the safety line while working on a rope, the device must be combined exclusively with semi-static EN 1891 Type A ropes with nominal diameter between 10 and 11 mm.
  • Página 31 For this use the button [8] must be place in position 2 To use “Goblin” as a safety line adjustment device while conducting rope access rescue, the device must always be connected to a fall-arrest attachment point (A) of the rescuer's EN 361 full body harness. Do not connect the device to EN 813 / EN 358 attachment points for suspension or for work positioning.
  • Página 32: Italiano

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Página 33: Informazioni Specifiche

    Korda's Lluisa 10.5 mm, Korda's Stark 10.5 mm, Korda's Titania 11 mm, Beal Contract 10.5 mm, Beal Industrie 11 mm (tab.A). Inserire Goblin sulla corda come mostrato in fig.1, rispettando la direzione della corda marcata sul dispositivo (fig.2). Dopo l'installazione effettuare sempre una prova di bloccaggio per verificare il corretto verso di inserimento (fig.3).
  • Página 34 Per questo utilizzo il pulsante [8] deve essere posizionato in posizione 1 Per l'utilizzo di “Goblin” come risalitore della linea di lavoro durante il lavoro su corda, il dispositivo deve essere abbinato esclusivamente a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
  • Página 35 Campo di applicazione CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
  • Página 36: Durata Di Vita

    con carta vetrata), Ÿ malfunzionamento dei meccanismi della leva di bloccaggio [3], della leva di azionamento [4], della leva di sicurezza [7], del pulsante [8], Ÿ bave, spigoli vivi, usura sulle superfici a contatto della corda della leva di bloccaggio [3], della leva di azionamento [4], del blocchetto di battuta [6].
  • Página 37 Utilisation Insérer la corde dans le Goblin, comme indiqué fig.1, en respectant le sens de la corde marquée sur l'appareil (fig.2). Après l'installation, toujours faire un essai de blocage pour vérifier que l'insertion a été faite dans le bon sens (fig.3).
  • Página 38 Pour cet usage, le poussoir [8] doit être placé en position 2 En utilisant le Goblin comme dispositif de réglage pour support de sécurité, le dispositif doit être associé exclusivement en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal entre 10 et 11 mm.
  • Página 39: Utilisation En Sauvetage

    Champ d'application Le Goblin CAMP est un dispositif de réglage de la ligne d'assurage pour le secours en accès sur corde à deux personnes, pour être utilisé en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal de 10 à...
  • Página 40: Deutsch

    Pour le calcul du tirant d'air minimum voir fig.12a-12b et tableau B. Éviter toute possibilité de création de mou sur la corde, en évitant les déviations latérales. Marquage L'utilisation en sauvetage n'est pas couverte par le règlement européen (UE) 2016/425. ENTRETIEN Après le nettoyage, lubrifier les axes des pièces mobiles avec un lubrifiant à...
  • Página 41 Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verkauft wird. VERWENDUNG Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei übermittelt werden.
  • Página 42 GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich CAMP Goblin ist für den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern es wie folgt zum Einsatz kommt: Ÿ eine Einstellvorrichtung des Sicherheitsseils für den Seilzugang, die entsprechend der Norm EN 12841:2006 des Typs A zertifiziert* und in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden ist;...
  • Página 43 Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 2 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Fallschutz für das Sicherheitsseil bei Arbeiten am Seil ist die Vorrichtung ausschließlich mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu kombinieren.
  • Página 44 Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 2 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Fallschutz für das Sicherheitsseil bei Rettungsmaßnahmen am Seil ist die Vorrichtung stets an einen als Fallschutz dienenden Anschlagpunkt (A) des Haltegurts EN 361 des Rettungshelfers zu binden. Die Vorrichtung nicht an Anschlagpunkte für freies Hängen oder für die Positionierung EN 813 / EN 358 binden.
  • Página 45 die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist. Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden: Ÿ Vorhandensein von Rissen an irgendeinem Teil, Ÿ...
  • Página 46: Utilización

    Y - NOMENKLATUR [1] Bewegliche Gehäuseflanke [2] Fixe Gehäuseflanke [3] Sperrhebel [4] Betätigungshebel [5] Anschlagöffnung [6] Anschlagblock [7] Sicherheitshebel [8] Knopf [9] Seilrolle [10] Öffnung für Seil zwecks Verlustschutz W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts: W2 - Zertifikationsorganismus für CE/EU-Typ: J - DATENBLATT 1.
  • Página 47: Almacenamiento

    Utilización Introduzca el Goblin en la cuerda tal y como se muestra en la fig.1, respetando la dirección de la cuerda indicada en el dispositivo (fig.2). Al concluir la instalación, efectúe siempre una prueba de bloqueo para comprobar que está...
  • Página 48 (fig.6a) o mediante dos conectores y una cinta "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.6b). No conecte el dispositivo a los puntos de anclaje para suspensión o para mantenimiento de un arnés EN 813 / EN 358.
  • Página 49: Uso En Rescate

    En este uso, el botón [8] debe estar situado en posición 1 Para usar el “Goblin” como ascensor con la línea de trabajo durante trabajos en cuerda, el dispositivo debe emplearse exclusivamente con cuerdas semiestáticas EN 1891 tipo A, con un diámetro nominal de entre 10 y 11 mm.
  • Página 50 Marcaje El uso en rescate no está contemplado por el reglamento europeo (UE) 2016/425. MANTENIMIENTO Después de limpiarlo, lubrique los pernos de los móviles con lubricantes a base de silicona. Nota: se recomienda limpiarlo y lubricarlo después de usarlo en entornos marítimos. REVISIÓN Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del...
  • Página 51: Português

    10. Mes y año de fabricación 11. Numero de serie 12. Leer las instrucciones antes de usar este producto 13. Marcado de conformidad con la directiva europea 89/686 (hasta el 20/04/2019) y el reglamento (UE) 2016/425 (desde el 21/04/2019) 14. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 15.
  • Página 52 11 mm (tab.A). Inserir o Goblin na corda como mostra a fig.1, respeitando a direção da corda marcada no dispositivo (fig.2). Após a instalação, efetuar sempre uma prova de bloqueio, para verificar o lado certo de introdução (fig.3). Verificar sempre o...
  • Página 53 Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 2 Para o uso do "Goblin" como dispositivo antiqueda para a linha de segurança durante o trabalho em corda, o dispositivo deve ser usado exclusivamente com cordas semi-estáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
  • Página 54 Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 1 Para o uso do "Goblin" como ascensor da linha de trabalho durante o trabalho em corda, o dispositivo deve ser usado exclusivamente com cordas semi-estáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
  • Página 55 nominal entre 10,5 e 11 mm. O uso para socorro implica em riscos adicionais em relação ao uso individual: prever uma formação adicional aos socorristas. Evitar qualquer possibilidade de criação de cordas bambas, evitar desvios laterais a partir da vertical. Para o cálculo do tirante de ar mínimo, consultar a fig.12a-b e a tabela B.
  • Página 56: Nederlands

    6. Posição de "Bloqueio” 7. Norma de referência e ano de publicação 8. Tipos e diâmetros de corda permitidos 9. Peso máximo de utilização 10. Mês e ano de fabricação 11. Número de série 12. Ler as instruções de uso 13.
  • Página 57: Jaar Garantie

    INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Toepassingsgebied CAMP Goblin is bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer het product als volgt wordt gebruikt: Ÿ een instelapparaat van de veiligheidslijn voor rope access, gecertificeerd* volgens EN 12841:2006 Type A, te gebruiken in combinatie met EN 1891 Type A semistatische lijnen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm;...
  • Página 58 11 mm (tab.A). Gebruik Breng de Goblin op de lijn aan zoals getoond in fig.1, volgens de lijnrichting die op het apparaat is aangegeven (fig.2). Voer na installatie altijd een blokkeertest uit om de juiste montagerichting te controleren (fig.3). Controleer altijd de juiste sluiting van de koppeling in het verbindingsgat [5].
  • Página 59: Reddingstoepassing

    Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 1 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als klimapparaat van de werklijn tijdens werk aan een touw, mag het apparaat alleen gecombineerd worden met semistatische EN 1891 Type A touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.
  • Página 60 Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 2 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als valbeveiliging voor de veiligheidslijn tijdens een reddingsactie aan een touw, moet het apparaat altijd bevestigd zijn aan een verbindingspunt voor valbeveiliging (A) van de EN 361 harnasgordel van de reddingswerker.
  • Página 61 LEVENSDUUR De levensduur van het product is ongelimiteerd indien zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen, en vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend.
  • Página 62: Svenska

    SVENSKA ALLMÄN INFORMATION Koncernen C.A.M.P. tillgodoser höjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som är lätta och innovativa. Produkterna är testade och tillverkade inom ramen för ett certifierat kvalitetssystem - allt för att kunna erbjuda er en säker och tillförlitlig produkt. Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd.
  • Página 63 11 mm (tab.A). Användning För in Goblin på repet så som visas i fig.1, och respektera repets riktning enligt vad som anges på anordningen (fig.2). Efter installationen ska ett blockeringsprov utföras för att kontrollera att anordningen förts in i rätt riktning (fig.3).
  • Página 64 Anslut alltid till en infästningsfästpunkt (A) på en helkroppssele EN 361. Anslutningen kan göras med hjälp av en karbin (fig.6a) eller med två karbiner och en rem "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.6b). Fäst inte anordningen vid fästpunkterna för upphängning eller för positionering av en sele EN 813 / EN 358.
  • Página 65 EN bruk. ANVÄNDNING VID NÖDHJÄLP Tillämpningsområde CAMP “Goblin” är en justerbar säkerhetsanordning för räddning inom rope access med 2 personer, för användning i kombination med semistatiska rep EN 1891 Typ A med diameter 10 till 11 mm. Användning För denna användning ska knappen [8] befinna sig i läge 2...
  • Página 66 LIVSLÄNGD Produktens livslängd är oändlig. Detta gäller under förutsättning att den inte måste tas ur bruk på grund av andra orsaker och att regelbundna kontroller görs minst en gång var 12:e månad fr.o.m. första användningsdatum, samt att resultaten för dessa registreras på produktens underhållskort. Följande faktorer kan dock förkorta produktens livslängd: en intensiv användning, skador på...
  • Página 67: Års Garanti

    Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Página 68 Bruk Monter Goblin på tauet som vist i (fig.1), kontroller at tauets retning er lik den som er anvist på enheten (fig.2). Etter å ha installert, alltid gjennomfør en låse test for å verifisere at tauets retning er korrekt (fig.3). Sjekk alltid at karabinen er korekt festet i festehull [5].
  • Página 69 Bruksområde CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e...
  • Página 70 Goblin alltid være koblet til et fallsikkringspunkt (A) på kroppsselen EN361 til den som utfører redningen. Koble aldrig Goblin til festepunkter for posisjonering EN 813 / EN 358. Den skadde skal være koblet til redderens sele så han/henne hele tiden har kontroll på posisjon og forflytting.
  • Página 71: Suomi

    3. Produktreferanse 4. Rettning for insetting av tau 5. "Fallbrems" posision 6. "Taubrems" posisjon 7. Referansestandard og utgivelsesår 8. Tillatte taudiametre og tautyper 9. Maksimal bruksvekt 10. Produksjonsmåned og -år 11. Serienummer 12. Les instruksjonene for bruk 13. Samsvarsmerking i henhold til EU-direktiv 89/686 (gyldig til 20.04.2019) og EU-forskrift 2016/425 (gyldig fra 21.04.2019) 14.
  • Página 72: Vuoden Takuu

    KÄYTTÖOHJEET Käyttötarkoitus CAMP Goblin on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos sitä käytetään seuraavassa osoitetulla tavalla Ÿ köydensäätölaite turvaköydelle, sertifioitu* EN 13841:2006 tyyppi A mukaisesti, jota tulee käyttää yhdessä vähäjoustoisten ydinköysien EN 1891 tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10 ja 11 mm välillä.
  • Página 73 109 mm (+/- 5 mm), murtokuormitus väh. 25 kN (suositellaan CAMP sulkurenkaita art. 0981-1455-1878-1456) (kuva 4a). Jatkoa varten käytä yksinomaan "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (kuva 4b). Älä käytä muun tyyppisiä nauhoja ja/tai nykäyksenvaimentimia.
  • Página 74 EN 12841:2006 Tyyppi B mukainen käyttö Tätä käyttöä varten, painikkeen [8] tulee olla asennossa 1 "Goblin" -varusteen käyttöä varten nousunvarmistimena köyden varassa työskentelyn aikana, varustetta tulee käyttää yhdessä vähäjoustoisten ydinköysien EN1891 tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10 ja 11 mm välillä.
  • Página 75 Tässä tapauksessa varustetta tulee käyttää yhdessä yksinomaan vähäjoustoisten ydinköysien EN 1891 Tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10,5 ja 11 mm välillä. Käyttö pelastustoimenpiteitä varten saa aikaan ylimääräisiä riskitekijöitä yksittäiseen käyttöön nähden: järjestä pelastushenkilöille ylimääräinen koulutus. Vältä mahdollisuutta, että köysi jää löysälle sekä sivuttaisia kierteitä...
  • Página 76: Română

    7. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 8. Hyväksytyt köyden tyypit ja halkaisijat 9. Maksimaalinen käyttöpaino 10. Valmistuskuukausi ja -vuosi 11. Sarjanumero 12. Noudata käyttöohjeita 13. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien neuvoston direktiiviä 89/686 (20/04/2019 asti) ja eurooppa-asetusta 2016/425 (21/04/2019 alkaen) 14. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 15.
  • Página 77: Garanţia De 3 Ani

    INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Domeniul de aplicare Dispozitivul Goblin de la CAMP a fost proiectat pentru a proteja împotriva riscurilor de cădere de la înălțime, atunci când este folosit după cum urmează: Ÿ un dispozitiv de reglare a suportului de asigurare la accesul cu coardă, certificat* în conformitate cu standardul EN 12841:2006 Tip A, de utilizat împreună...
  • Página 78 CAMP art.0981-1455-1878-1456) (fig.4a). Pentru prelungire folosiţi numai chinga de legătură "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.4b). Nu folosiţi alte tipuri de mijloace de legătură şi/sau absorbitoare de energie.
  • Página 79 Domeniul de utilizare CAMP “Goblin” este un dispozitiv de reglare a suportului de asigurare în operaţiuni de salvare la accesul cu funie pentru două persoane; se utilizează împreună cu corzile semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10 şi 11 Utilizarea Pentru această...
  • Página 80 acest caz dispozitivul trebuie utilizat exclusiv cu corzi semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10.5 şi 11 mm. Utilizarea pentru salvare implică riscuri suplimentare faţă de utilizarea de către o singură persoană: a se prevedea o pregătire suplimentară a salvatorilor. Evitaţi formarea de slăbiri ale corzii, evitaţi abaterile laterale de la verticală.
  • Página 81: Polski

    7. Standard de referință şi anul publicării 8. Tipuri și diametre de coardă permise 9. Greutatea maximă de utilizare 10. Luna şi anul fabricaţiei 11. Număr de serie 12. Citiți instrucțiunile de utilizare 13. Marcarea conformității cu directiva europeană 89/686 până la 20/04/2019) și cu regulamentul (UE) 2016/425 (de la 21/04/2019) 14.
  • Página 82 INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania CAMP Goblin jest on przeznaczony do ochrony przed upadkiem z góry, o ile stosowany jest w sposób określony poniżej: Ÿ urządzenie regulacyjne do linii asekuracyjnej w systemie dostępu linowego, posiadające certyfikat* według normy EN 12841:2006 typu A; należy je stosować w połączeniu z linami półstatycznymi EN 1891 typu A o...
  • Página 83 11 mm (tabela A). Zastosowanie Wpiąć linę na przyrząd „Goblin”, jak pokazano na rys.1, zgodnie z kierunkiem liny oznaczonym na przyrządzie (rys.2). Po zamocowaniu należy zawsze wykonać test blokowania, aby sprawdzić poprawny kierunek wpięcia (rys.3). Należy zawsze sprawdzić prawidłowe zamknięcie łącznika na otworze wpinania [5]. Pomiędzy łącznikiem a odpowiednim otworem [10] można wprowadzić...
  • Página 84 Wpięcie można wykonać za pomocą jednego łącznika (rys.6a) lub za pomocą dwóch łączników i jednej taśmy "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (rys.6b). Nie należy wpinać urządzenia do punktów mocowania do zawieszania lub do zakładania uprzęży EN 813 / EN 358.
  • Página 85 Przy tego rodzaju zastosowaniu przycisk [8] musi znajdować się w pozycji 2. Jeżeli przyrząd „Goblin” stosowany jest jako urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości dla linii asekuracyjnej przy czynnościach ratunkowych na linie, urządzenie musi być wpięty do punktu wpinania (A) uprzęży EN 361 ratownika;, nie należy wpinać...
  • Página 86 wątpliwości co do ich dobrego stanu. Każdy z elementów wchodzących w skład systemu zabezpieczającego może ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego względu musi być zawsze skontrolowany przed ponownym użyciem. Każdy produkt, który uczestniczył w ciężkim odpadnięciu, musi być wymieniony z uwagi na możliwość...
  • Página 87: Tří Letá Záruka

    ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně...
  • Página 88 11 mm (tabulka A). Použití Vložte Goblin na lano jak je uvedeno na obr.1, přitom proveďte tuto operaci v označeném směru na zařízení (obr.2). Po instalaci vždy proveďte zkoušku, že zařízení je zamčené, neboť takto ověříte správný smysl vložení (obr.3). Vždy zkontrolujte správné...
  • Página 89 Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 1 Abyste používali "Goblin" jako zařízení pří výstupu na pracovním laně při práci na laně, musíte používat toto zařízení výhradně se semistatickými lany typu EN 1891 typu A jmenovitého průměru od 10 až 11 mm.
  • Página 90 Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 2 Aby se "Goblin" používal jako zařízení pro zachycení pádu pro zabezpečovací lano při záchraně lanem, musí být tot zařízení vždy připojeno k připojovacímu bodu proti pádu (A) postroje na tělo podle EN361 záchranného pracovníka, nepřipojujte tedy zařízení...
  • Página 91: Všeobecné Informácie

    poškození částí výrobku, kontakt s chemickými látkami, zvýšená teplota, podření, zářezy, silné údery, nesprávné používání a údržba. V případě podezření, že výrobek již neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P. nebo distributora. PŘEPRAVA Výrobek chraňte před výše uvedeným nebezpečím. X - OZNAČENÍ 1.
  • Página 92 škody v dôsledku nehôd, nedbanlivosti a použitia spôsobom, na ktorý tento výrobok nie je určený. PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁVOD NA POUŽÍVANIE Oblasť použitia CAMP Goblin je navrhnutý tak, aby chránil pred nebezpečenstvom pádu zhora, pokiaľ je používaný tak, ako je popísané nižšie:...
  • Página 93 (tab.A). Použitie Vložte Goblin na lano ako je uvedené na obr.1 tak, že túto operáciu vykonáte v smere označenom na zariadení (obr.2). Po inštalácii vždy vykonajte skúšku, či je zariadenie uzamknuté, lebo takto overíte správny smer vloženia (obr.3). Vždy skontrolujte správne uzamknutie konektora v prípojnom otvore [5]. Je možné vložiť zabezpečovacie lanko medzi konektor a príslušný...
  • Página 94 Použitie podľa EN 353-2:2002 Pre toto použitie musí byť tlačidlo [8] v polohe 2 Pre použitie zariadenia "Goblin" ako zachytávača pádu na ohybnom kotviacom vedení, môže byť toto vedenie pripojené výlučne na semistatické lano podľa EN 1891/A, ako je špecifikované v tabuľke A.
  • Página 95 Pre toto použitie musí byť tlačidlo [8] v polohe2 Pre použitie zariadenia "Goblin" ako zachytávača pádu na zabezpečovacom vedení pri záchrane lanom, musí byť toto zariadenie vždy pripojené k prípojnému bodu telového postroja pre zachytenie pádu (A) záchranára podľa EN361. Nepripájajte teda zariadenie k prípojným bodom pre zavesenie alebo umiestnenie podľa EN 813/EN 358.
  • Página 96: Splošne Informacije

    X - OZNAČENIE 1. Meno a adresa výrobcu 2. Názov zariadenia 3. Odkaz na produkt 4. Smer vloženia lana 5. Protipádová poloha 6. Blokovacia poloha 7. Referenčný predpis a rok jeho zverejnenia 8. Povolený druh a priemery lana 9. Maximálna hmotnosť využitia 10.
  • Página 97 NAVODILA ZA UPORABO Področja uporabe CAMP Goblin je namenjen zaščiti pred nevarnostjo padcev z višine, kadar se uporablja kot: Ÿ priprava za reguliranje varovalne vrvi vrvnega dostopnega sistema, certificirana* po standardu EN 12841:2006 Tip A; uporablja se v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm;...
  • Página 98 Industrie 11 mm (tab.A). Uporaba Goblin namestite na vrv tako, kot kaže sl.1, in pri tem pazite na pravilno smer vrvi, ki je označena na pripravi (sl.2). Po namestitvi vselej preizkusite delovanje blokade, da se prepričate o pravilni usmerjenosti priprave (sl.3).
  • Página 99 Za tovrstno uporabo mora biti gumb [8] v položaju 1 Pri uporabi priprave "Goblin" v smislu priprave za vzpenjanje po delovni vrvi med delom na vrvi je treba pripravo uporabljati izključno v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
  • Página 100: Življenjska Doba

    Za izračun ustreznega minimalnega prostora brez ovir (čistine) glej sl.12a-b in tabelo B. Oznaka Uporabe v okviru reševanja ne ureja evropska Uredba (EU) 2016/425. VZDRŽEVANJE Po čiščenju namažite osi gibljivih delov s silikonskimi mazivi. Opozorilo: čiščenje in mazanje se priporočata po vsaki uporabi v morskem okolju. PREGLED Poleg običajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba.
  • Página 101: Opće Informacije

    13. Znak skladnosti z evropsko Direktivo 89/686 (do 20.04.2019) in z Uredbo (EU) 2016/425 (od 21.04.2019) 14. Številka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka 15. Model je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan) 16.
  • Página 102 Uporaba Nataknuti Goblin na uže kao što je prikazano na sl. 1, poštujući smjer užeta označen na uređaju (sl. 2). Nakon montaže, uvijek izvršiti probno blokiranje radi provjere točnog smjera umetanja (sl. 3). Uvijek provjeriti da li se konektor pravilno zatvara na priključnom otvoru [5].
  • Página 103 Spajanje se može izvesti s jednim konektorom (sl. 6a) ili putem dva konektora i jedne trake "Webbing Lanyard" art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" art. 213901 - 213902 (sl. 6b). Uređaj se ne smije spajati na točke kopčanja namijenjene ovjesu ili pozicioniranju sigurnosnog pojasa EN 813 / EN 358.
  • Página 104 UPORABA ZA SPAŠAVANJE Područje primjene CAMP „Goblin“ je uređaj za podešavanje sigurnosne linije, za spašavanje uz pristup užetom od strane dviju osoba, koji se koristi zajedno s polustatičkom užadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm.
  • Página 105: Vijek Trajanja

    Ÿ pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu, Ÿ trajne deformacije na bilo kojem dijelu, Ÿ neovlaštene preinake na proizvodu (zavarivanje, bušenje...), Ÿ teška promjena stanja površine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom), Ÿ neispravan rad mehanizama ručice za blokiranje [3], ručice za pokretanje [4], sigurnosne ručice [7], gumba [8], Ÿ...
  • Página 106: Русский

    W1 - Tijelo koje vrši kontrolu proizvodnje proizvoda: W2 - Priznato tijelo za EZ/UE ispitivanje tipa: J - SERVISNI LIST 1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje 4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik 7. Napomene 8.
  • Página 107: Года Гарантии

    ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Oбласть применения CAMP Goblin предназначен для защиты от падения и может являться, в зависимости от способа использования: · Страховочное устройство (устройство для остановки падения), используется при выполнении верхолазных работ с применением технологий промышленного альпинизма, сертифицированное* в соответствии со...
  • Página 108 длина 109 мм (+/- 5 мм), минимальная разрывная нагрузка 25 kN (рекомендуются карабины CAMP с артикулами 0981,1455,1456,1878) (Рис.4а). Для увеличения расстояния можно использовать соединительные стропы "Webbing Lanyard" арт. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" арт.213901 - 213902 (Рис.4b). Не используйте другие типы строп и/или амортизаторов.
  • Página 109 можно через карабин (Рис.6a), или через два карабина и специальный строп "Webbing Lanyard" арт. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" арт.213901 - 213902 (Рис.6b). Не допустимо присоединение устройства к точкам крепления для положения сидя (ГОСТ Р ЕН 813, EN 813) или...
  • Página 110 ПРИМЕНЕНИЕ ПРИ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТАХ Область применения CAMP Goblin является страховочным устройством для 2 человек на страховочной линии при выполнении спасательных работ (с применением технологий промышленного альпинизма) и может использоваться только со статическими верёвками, соответствующими стандарту ГОСТ Р ЕН 1891 Тип А (EN 1891 Type A), диаметром...
  • Página 111: Срок Службы

    переключения режимов [8]; · Заусенцы (сколы, трещины), острые кромки, износ в месте соприкосновения верёвки с блокирующим рычажком [3], подвижным рычажком [4], стопорным блочком [6] Любой продукт или компонент, обнаруживающий какой-либо дефект или износ, или просто вызывающий сомнения, должен быть выведен из эксплуатации незамедлительно. Каждый элемент, являющийся...
  • Página 112: Türkçe

    J - БЛАНК ОСМОТРА 1. Модель 2. Серийный номер 3. Месяц/Год производства 4. Дата покупки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции TÜRKÇE GENEL BİLGİLER C.A.M.P.
  • Página 113: Kullanim Tali̇matlari

    11 mm (tablo A). Kullanım Goblin ürününü, cihazın üzerinde işaretli halat yönüne (şekil 2) dikkat ederek şekil 1'de gösterildiği gibi halatın üzerine geçirin. Kurulumu yaptıktan sonra yerleştirme yönünün doğru olduğunu kontrol etmek amacıyla daima bir kilitleme testi yapın (şekil 3). Karabinanın bağlantı deliğinin [5] üzerinde doğru şekilde kapandığını daima kontrol edin. Cihazın kaybolmasını...
  • Página 114 Daima EN 361 gövde için emniyet kemerinin düşme önleyicisi (A) için bir bağlantı noktasına bağlayın. Bağlantı bir karabinayla (şekil 6a) veya iki karabina ve bir "Webbing Lanyard" Par. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 kayışla (şekil 6b) gerçekleştirilebilir. Cihazı EN 813 / EN 358 emniyet kemerini askıya alma veya konumlandırmaya yönelik bağlantı...
  • Página 115 KURTARMA KULLANIMI Uygulama alanı CAMP “Goblin”, nominal çapı 10 ile 11 mm arasında olan EN 1891 A Tipi yarı statik halatlarla birlikte kullanılmak üzere, iki kişi tarafından halat üzerinde erişimle kurtarma amaçlı emniyet hattı ayarlama cihazıdır. Kullanım Bu kullanım için düğme [8] 2 konumuna getirilmelidir “Goblin”...
  • Página 116: Kullanim Ömrü

    kullanım tarihinden itibaren 12 aylık bir sıklıkta yetkili bir kişi tarafından kontrol edilmelidir; bu tarihin kaydı ve müteakip denetimleri kullanım ömrü sayfasına işlenmelidir: Ürünün kullanım ömrü boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayınız. Ürün işaretlerinin okunabilirliğini kontrol ediniz. Aşağıdaki kusurlardan birinin gerçekleşmesi durumunda ürünü kullanmayı bırakınız: Ÿ...
  • Página 117 [4] Çalıştırma kolu [5] Bağlantı deliği [6] Dayanak bloğu [7] Kilitleme kolu [8] Düğme [9] Makara [10] Kaybolmayı önleme ipi için delik W1 - Ürünün imalatını kontrol eden yetkili kurum: W2 - CE/AB tipi incelemeleri gerçekleştiren yetkili kurum: J - KULLANIM KARTI 1.
  • Página 118 Lluisa 10.5 毫米, Korda's Titania 11 毫米, Beal Contract 10.5 毫米, Beal Industrie 11 毫米 (表 A)。 使用方法 像图1一样在绳索上加入Goblin,遵照装备上标记绳索的方向(图2)。安装后总是要进行一次卡绳测试以便确认加 入的朝向正确(图3)。总是要确认连接孔[5]上的锁扣已正确关闭。为了避免装备掉落可以在锁扣和专门的孔[10]之 间加入一条安全挽索:要特别注意挽索的长度和位置不会干扰装备的正确运作。为了把装备连接到一个安全背带请只 使用EN 362 不锈钢椭圆锁扣,其规格如下:长度109毫米(+/-5毫米),最小断裂负荷25 kN(建议使用CAMP 0981-1455-1878-1456型锁扣)(图4a)。要延长请只使用"Webbing Lanyard" 2030026F型 - 2030040F型 - 2030074F型 / "Goblin Rope Lanyard" 213901型 - 213902型 的连接带(图4b)。不要使用其他类型的挽索及/或勢 能吸收器。 绳索连接的结构固定点应当放在作业区上方并且最小拉力应当为15 kN,符合EN 795标准。绝对不要上升到固定点 上,也要避免绳索出现弯曲松弛( 图5)。不需要固定或拉紧绳索,为能更好地滑动可以在绳索的底部添加一个小重 量物件(< 5公斤)。可以在倾斜的表面使用该装备,在这样的情况下请预先确认装备是否在绳索上正确地滑动。如...
  • Página 119 装备的主要材料:铝合金、抗氧化不锈钢。要使用的固定绳的主要材料:聚酰胺。 要安装一条防掉落挽索请参见图14(只对于有经验的使用者)。 对于使用Rope Surfer配件即让绳索更好滑动的卡环,请参见图15。 EN 12841:2006 A 型用途 对于这种用途按钮[8]应当放置在其位置2上。 要把“Goblin”用作绳上作业期间安全绳的防坠落装备,该装备应当只搭配公称直径在10至11毫米之间的EN 1891 A型半静力绳索。 总是要连接到一个EN 361 全身用安全背带的防坠落用连接点。可以采用一个锁扣(图6a)或者通过两个锁扣和一条 “"Webbing Lanyard" 2030026F型 - 2030040F型 - 2030074F型 / "Goblin Rope Lanyard" 213901型 - 213902 型”的带子来进行连接(图6b)。不要把装备连接到用于悬挂或放置一个EN 813/EN 358 安全背带的连接点上。 在移动期间该装备按照操作者的移动而在绳索上自由地滑动。如果在同一个作业点停留延长就可以把装备放在高于操 作者的位置上,然后按下位置1(图7)上的按钮[8]来固定。 如果安全绳被用于悬挂操作者,这实际上就变成了一条作业绳,因此要增加一条安全绳才能更好地确保作业人员的安 全。 如果装备上有动力负载,有可能这样会对绳皮造成损害,因此需要仔细彻底地检查之。如果有严重的垂坠后,装备和 绳索都要进行替换。 为了计算最小净空距离请参考图10a-10b和表A。...
  • Página 120 总是要连接到一个EN 813 安全背带的腹部连接点。应当通过EN 362锁扣和EN 354 挽索来进行连接,最大 总长度为1米(图9)。 不要把装备连接到EN 358 安全背带位置所用的连接点上。 总是要预先考虑到搭配一条有A型绳索调整器的安全绳的使用。 ANSI/ASSE 用途 对于按照 ANSI/ASSE美国标准的用途,请参见图16。 EAC 用途 Goblin有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 - 亞美尼亞 - 吉爾吉斯)认证。请遵照同样的EN用途说明事项。 救援用途 应用范围 CAMP “Goblin” 是一个安全绳的调整装备,用于由两人在绳索上移动救援,要搭配使用公称直径在10至11毫米之 间的EN 1891 A型半静力绳索。 使用方法 对于这种用途按钮[8]应当放置在其位置2上。 为了把“Goblin”用作在绳索上救援期间安全绳的防坠落装备,该装备应当总是要连接到一个救援人员EN 361 全身 用安全背带(A)上的防坠落的连接点, 不要把这个装备连接到悬挂或放置EN 813/EN 358的连接点。受伤人员应当...
  • Página 121 Ÿ 未经许可对本产品进行的改装(焊接、打孔…), Ÿ 金属的表面受到了严重的侵蚀(用砂纸轻微打磨后仍不消失), Ÿ 卡绳锁门[3]、传动锁门[4]、安全锁门[7]和按钮[8]机械系统运作失灵, Ÿ 毛刺、锐边、与卡绳锁门绳索[3]、传动锁门[7]、垫块[6]接触的表面磨损。 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予 以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 如果没有原因导致产品不可用,且自首次使用本品后每12个月定期检查,并将结果记录到产品的年检表上,那么本 产品的使用寿命就没有限制, 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰 撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联 系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 设备名称 3. 产品参考号 4. 绳索插入的方向 5. “防坠落”位置 6. “卡绳器”位置 7. 参考标准和出版年份 8. 可用绳索的类型和直径 9. 最大承重 10.
  • Página 122 W1 - 检查产品制造的机构 W2 - CE/EU标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1. 型号 2. 编号 3. 生产年月 4. 购买日期 5. 首次使用日期 6. 使用者姓名 7. 备注 8. 每 12个月定期年检 9. 日期 10. 合格 11. 姓名/签字 12. 下次年检日期 日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、高所作業者のご要望にお応 えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で実施して います。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説明書を読 み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードす ることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販売される...
  • Página 123 い場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 使用方法 概略 CAMP Goblinは以下の用途で使用された場合に高所からの落下の危険を防ぐことを目的とした製品です。 Ÿ EN12841:2006 Type A規格認証を受けた*ロープ高所作業用ライフライン調節器として。表示直径10mm〜 11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用すること。 Ÿ EN353-2:2002規格認証を受けた*墜落防止器具として。表AにあるとおりEN1891 Type A規格セミスタティック ロープと組み合わせて使用すること。 Ÿ EN12841:2006 Type B規格認証を受けた*ロープ高所作業用メインロープ登高器として。表示直径10mm〜 11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用すること。 * 規格認証プロセスでは以下のロープが使用されました。 Ÿ EN12841規格:Cousin Trestec Spélunca 10mm、Cousin Trestec Thermocore 11mm。...
  • Página 124 2)。セットが済んだら、ロッキングのテストを必ず1度行って、正しい方向にセットされていることを 確認してください(図3)。アタッチメントホール[5]のコネクターが正常に閉じていることを必ず確認し てください。紛失を避けるためコネクターと専用の穴 [10]を細引きでつなぐことができます。本製品の正 常な機能を妨げぬよう、細引きの長さと位置には充分に注意してください。ハーネスへの接続には、次の 特徴を有するEN362規格の鋼鉄製楕円型コネクターのみを使用してください:長さ109mm(±5mm)、最小許容 引張応力25kN(CAMPの次のコネクターを推奨します。製品番号0981、1455、1878、1456)(図4A)。延長に は接続用ランヤード「Webbing Lanyard」(製品番号2030026F、2030040F、2030074F)または「Goblin Rope Lanyard」(製品番号213901、213902)( 図4B)のみを使用してください。その他のランヤードやショックアブ ゾーバーは使用しないでください。 ロープを接続する支持構造型アンカーポイントは作業ゾーンより上方に設置してください。アンカーポイントは EN795規格に適合した最低15kNの強度を持つものでなくてはいけません。アンカーより上には決して登らず、 ロープに弛みがでないようにしてください(図5)。ロープは固定する必要も、張力をかける必要もありませんが、 ロープ下端に軽い重し(5kg以下)を取り付けると流れがよくなります。本製品は斜面でも使用が可能です。斜面 で使用する時は、製品がロープの上を正常に移動するかあらかじめ確認してください。傾斜の緩い斜面では、器具 を手動で移動させることができます。 ロープは横方向にそれてはいけません。どうしてもそれる場合は、危険な振り子効果を避けるために適切な予防策 をとってください。 使用者の足の下にはクリアランスを最低限度以上確保する必要があります。クリアランスについては下に説明があ ります。高さが最低クリアランスを下回る場合、使用者は特に注意しなくてはいけません。墜落時、完全には保護 されない可能性があるからです。 使用時は毎回、ロープの長さが充分であること、ロープの動端にライフラインから本製品が脱落するのを防ぐ結び 目か輪があることを確認してください。 装備を含む使用者の最大重量は単独の使用で120kg、救助作業時の2名の使用で200kgです(表Aと表Bを参照)。 高温、低温、湿度、雨、凍結、油、埃などは本製品の性能と併用されるロープの性能に悪影響を与える可能性があ ります。 適切な救急用具を備え、作業チームに適切な教育をあらかじめ施すことで、墜落事故発生時は迅速な救援作業に当 たれるようにしてください。 製品の主な原料:アルミ合金、ステンレススチール使用すべきアンカーラインの主な原料:ポリアミド 紛失防止用細引きの使用法は図14を参考にしてください(熟練使用者に限ります)。 ロープの流れをよくするロープガイドのRope Surfer(オプション品)の使用法は図15を参考にしてください。 EN12841:2006 Type A規格の使用 この使用法ではボタン[8]を2ポジションにセットしてください。 「Goblin」をライフライン用の墜落防止装置として使用する場合は、必ず表示直径10mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。...
  • Página 125 移動中、本製品は作業者の動きを追ってロープ上を自由に滑走します。同じ場所に長く停止する場合は、 製品を作業者よりも高い位置に移動してから、ボタン[8]を1ポジションにセットしてロックすることがで きます(図7)。 ライフラインを作業者の宙吊り用に使用される場合、このラインが事実上のメインロープとなりますので、 作業者の安全を確実にするために追加ライフラインの利用が必要となります。 本製品は動的負荷がかかると、ロープの外皮を損傷することがあります。こうした場合はロープを綿密に検査して ください。重大な墜落が発生した場合は、使用された本製品とロープを交換する必要があります。 最低クリアランスの算出方法は図10Aと図10B、表Aを参照してください。 EN353-2:2002規格の使用 この使用法ではボタン[8]を2ポジションにセットしてください。 「Goblin」を柔軟性のあるアンカーライン用の墜落防止装置として使用する場合は、必ず 表AにあるEN1891 type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 常にEN361規格ボディハーネスの墜落防止用アタッチメントポイント(A)に接続して下さい。背中側よりも胸部 のアタッチメントポイントの使用を推奨します。接続にはコネクター1個を使用するか、「Webbing Lanyard」 (製品番号2030026F、2030040F、2030074F)を使用してください(図8)。本製品はEN813規格または EN358規格ハーネスの宙吊り用またはポジショニング用のアタッチメントポイントに接続しないでください。 最低クリアランスの算出方法は図10Aと図10B、表Aを参照してください。 端から墜落する可能性のある屋根またはテラスで使用する場合(図13)、ロープを適切に保護してください。墜 落時の振り子効果を避けるため、横方向の移動は限定してください。最低クリアランスの算出方法は 表Aを参照し てください。足場の踏み抜きを避けるため、適切な対策を取ってください。 EN12841:2006 Type B規格の使用 この使用法ではボタン[8]を1ポジションにセットしてください。 「Goblin」をロープ高所作業時のメインロープ用登高器として使用する場合は、必ず表示直径10mm〜11mmの EN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 本製品は常にEN813規格ハーネスの腹部のアタッチメントポイントに接続して下さい。接続にはEN362規格コネ クターとEN354規格スリングを組み合わせて使用してください。全体の長さは1m以下とします(図9)。 本製品をEN358規格ハーネスのポジショニング用アタッチメントポイントに接続するのはやめてください。 常にType A規格のロープ調節器を備えたライフラインと組み合わせて使用してください。 ANSI/ASSE規格の使用 米国のANSI/ASSE規格の使用法は図16を参照してください。 EAC規格の使用...
  • Página 126 この使用法ではボタン[8]を2ポジションにセットしてください。 救助作業時に「Goblin」をライフラインの墜落防止器具として使用する場合は、必ず救助者のEN361規格 ボディハーネスの墜落防止用アタッチメントポイント(A)に接続してください。EN813規格または EN358規格ハーネスの宙吊り用またはポジショニング用アタッチメントポイントには接続しないでくだ さい。救助者のハーネスに被災者を接続する時は、救助者が被災者の体勢と動きを常時確認できるか注意してくだ さい。 コネクター1個で接続する場合( 図11A)、本製品は必ず表示直径10mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタ ティックロープと組み合わせて使用してください。 コネクター2個と「Webbing Lanyard 26cm」ランヤード1本で接続する場合(図11B)、本製品は必ず表示直径 10.5mm〜11mmのEN1891 Type A規格セミスタティックロープと組み合わせて使用してください。 救助作業での使用は単独での使用よりリスクが増加します。救助者にはあらかじめ追加の講習を行ってください。 ロープはどこも弛ませず、横方向にそれないようにしてください。 最低クリアランスの算出方法は図12Aと図12B、表Aを参照してください。 マーキング 救助作業での使用は欧州規則2016/425によって規定されていません。 メンテナンス 清掃後は可動部分の軸をシリコン系潤滑剤で潤滑してください。 注意:海辺での使用後は清掃と潤滑を毎回行うことを推奨します。 定期点検 使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知 識を持つ人によって点検される必要があります。この日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録 される必要があります。点検や製品の寿命についての資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れること を確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 Ÿ パーツのいずれかにヒビがある場合 Ÿ パーツのいずれかに元に戻らない変形がある場合 Ÿ メーカー非公認の改造が加えられている場合(溶接、穴開けなど) Ÿ 金属表面の状態を大きく変じる腐食がある場合(紙やすりで軽くこすっても消えない場合) Ÿ ロッキングレバー[3]、動作レバー[4]、セーフティレバー[7]、ボタン[8]の各機構に機能不良がある場合...
  • Página 127 シートに記録するならば、製品の寿命は無限です。次の要因は製品の寿命を短くする可能性があります: 集中した使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、高温、摩擦、切断、激しい衝突、使 用や推奨した保管方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、カンプ株式会社または販売業者に お問い合わせください。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2. 装具の名前 3. 製品番号 4. ロープの挿入方向 5. 「墜落防止」ポジション 6. 「ロッキング」ポジション 7. 関連法とその公布年 8. 使用できるロープの種類と直径 9. 使用できる重量の上限 10. 製造年月日 11. 個別番号 12. 取扱説明書をお読みください 13. 欧州指令89/686/EEC(2019年4月20日まで)と欧州規則(EU)2016/425(2019年4月21日から)への適合性を 示すマーキング 14. 認証機関番号 15. EAC規格(ロシア・ベラルーシ・カザフスタン・アルメニア・キルギスタン)認証モデル 16.
  • Página 128 한국어 일반 설명서 C.A.M.P. 그룹은 가볍고 혁신적인 제품을 통해 높은 곳에서 일하는 작업자가 필요로 하는 것을 제공합니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수 명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오.
  • Página 129 용해야 합니다. 길이 109 mm (+/- 5 mm), 최소 파괴 하중 25 kN (CAMP 연결장비 art.0981-1455-1878-1456 사용 권장) (그림4a). 연결 확장 시 연결 랜야드 "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 만을 사용해야 합니다(그림4b). 다른 유형의 랜야드 및/또는 충격 흡수 장비를 사용하지 마십시오.
  • Página 130 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다. 로프를 사용하는 작업에서 “Goblin”과 같은 안전 로프 시스템을 위해 추락 방지 장치를 활용하는 경우, 이 장치와 함께 사용 가능한 로프는 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형의 세미-스태틱 로프만 가능합니다.
  • Página 131 하십시오. 구조 작업을 위한 사용 적용 분야 CAMP “Goblin”은 두 사람이 구조를 위해 로프에 액세스할 수 있는 안전 로프 조절 장치로서, 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형 세미-스태틱 로프와 함께 사용합니다. 사용방법 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다.
  • Página 132 재검사 눈에 보이는 부분에 대한 정상적 확인 이외에, 장비를 사용하기 전후에 12개월 이상의 제품 사용 경력을 지닌 자격 있는 사람이 제품을 검사해야 합니다. 검사 일자 및 그 확인 작업을 제품 수명 카드에 기록하십시오. 이 문서를 제품 수명이 지속하는 동안 확인 및 참조용으로 보관하십시오. 제품에 마킹한 글자를 읽을 수 있는지 확인합니다. 다음과...
  • Página 133 12. 사용 설명서 읽기 13. 2016/425 유럽연합 지침 89/686(2019년 4월 20일까지) 및 (EU) 2016/425 규정(2019년 4월 21일부터)에 따 른 적합성 준수 마크 14. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 15. EAC (러시아-벨라루스- 카자흐스탄 규정) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이 16. ANSI (미국) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이 Y - 사용이름...
  • Página 134 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตว ั แทนจํ า หนา ่ ย จะไมร ่ ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ตอ ่ ความเสย ี หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสย ี ชี ว ิ ต อน ั สบ ื เนื องมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน...
  • Página 135 รายละเอี ย ดผลต ิ ภณ ั ฑ์ CAMP Goblin มี ว ต ั ถป ุ ระสงค์ ส า ํ หรั บ ใช้ ใ นการป ้ องกน ั การตกจากที สง ู เมื อใช้ ง านตามที ระบไ ุ ว้ ด ง ั ตอ ่ ไปนี : เป็...
  • Página 136 การเชื อมตอ ่ สามารถทํ า ได้ ด ้ ว ยการใช้ ต ว ั เชื อมตอ ่ ตว ั เดี ย ว (รู ป ภาพประกอบ 6a) หรื อ ใช้ ก บ ั ตว ั เชื อมตอ ่ สองตว ั และสายเทป สลง ิ "Webbing Lanyard" รหส ั 2030026F - รหส ั 2030040F - รหส ั 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" รหส ั 213901 - รหส ั 213902 (รู ป ภาพประกอบ 6b) ห้...
  • Página 137 การใช้ ม าตรฐาน EAC Goblin ได้ ร ั บ การรั บ รองการใช้ ต ามมาตรฐาน EAC (มาตรฐาน รั ส เซี ย -เบลารุ ส -คาซค ั สถาน-ประเทศอาร์ ม ี เ นี ย -ประเทศคี ร ์ ก ี ซ สถาน) ให้ ป ฏิ บ ต ั ต ิ ามคํ า แนะนํ า เดี ย วกน ั ในการใช้ ง านมาตรฐาน EN...
  • Página 138 CAMP “Goblin” เป็ น อป ุ กรณ์ ค วบคม ุ เชื อ กนิ ร ภย ั เพื อการชว ่ ยเหลอ ื ก้ ภ ู ย ั ยามฉก ุ เฉิ น ด้ ว ยเทคนิ ค การโรยตว ั การปี นด้ ว ยเชื อ...
  • Página 139 ไปลงบนแผน ่ บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ์ โ ดยให้ เ ก็ บ เอกสารนี ไ ว้ เ พื อการตรวจสอบและเป็ น เอกสารอ้ า งอิ ง ตลอดระยะเวลาการใช้ ง านอป ุ กรณ์ รวมทง ั ให้ ต รวจสอบเครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ ที อยบ ่ ู นอป ุ กรณ์ ว า ่ ยง ั สามารถอา ่ นได้ ห รื อ ไม ่ ในกรณี...
  • Página 140 9. นํ า หนก ั สง ู สด ุ ในการใช้ ง าน 10. เดื อ นและปี ที ผลต ิ 11. หมายเลขเครื อง 12. อา ่ นคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน 13. เครื องหมายแสดงความถก ู ต้ อ งสอดคล้ อ งกบ ั คํ า สง ั สหภาพยโ ุ รปที 89/686 (จนถง ึ วน ั ที 20/04/2019) และตามกฎระเบี ย บฉบบ ั ที (EU) 2016/425 (ตง ั แตว ่ น ั ที 21/04/2019) 14.
  • Página 141 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 142 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Página 143 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUAL101 June 2018 - Rev. 7 - © C.A.M.P. S.p.A.

Tabla de contenido