Página 1
IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 GOBLIN 0123 FI FI FI STANDARDS EN 12841 A/B: 2006 EN 353-2: 2002 TP TC 019/2011 ANSI/ASSE Z359.1-2007...
Página 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EC/EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo: Organisme notifié...
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 1 13 1234 Ref.0999 EN 12841A/B:2006 Max 120 kg 10<ø<11 EN 353-2:2002 Max 120 kg ø10.5-11 ANSI/ASSE Z359.1-2007 Max 300 lbs / 136 kg ø11 RESCUE Max 200 kg 10<ø<11 0 1 2 3 TP TC 019/2011...
Página 5
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde "Fall arrester"...
Installing the rope / Inserimento della corda / Mise en place de la corde Installation / Installazione / Installation Function test Prova di funzionamento Test de fonctionnement STOP...
Página 8
Connection / Connessione / Connexion EN 362 (L=109 +/- 5 mm) EN 362 L tot (L=109 +/- 5 mm) Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm) EN 362 (L=109 +/- 5 mm)
Página 9
Do not climb above anchor, avoid slack Non salire sopra l’ancoraggio, evitare lasco Ne pas grimper au-dessus de l’amarrage, éviter le mou...
Página 10
Fall Arrester in Rope Access Use / Uso anticaduta in accesso su corda Utilisation antichute en accès sur corde EN12841A:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.213901 (L= 30 cm) Ref.213902 (L= 60 cm)
Página 11
Stand-by position / Posizione di sosta / Position d’attente EN12841A:2006 STAND-BY...
Página 12
Fall arrest use / Uso anticaduta / Utilisation antichute EN353-2:2002 MAX 120 kg = EN 1891 Type A vedi tabella A / see chart A Ø= 10.5 / 11 mm Webbing Lanyard Ref.2030.026F (L= 26 cm) Ref.2030.040F (L= 40 cm) Ref.2030.074F (L= 74 cm)
Página 13
Ascender in rope access use / Uso come risalitore in accesso su corda Remontée en accès sur corde EN 362 Lmax= 100 cm EN 354 EN 362 EN12841B:2006 MAX 120 kg = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm...
Página 15
EUROPEAN CERTIFIED CERTIFIED CLEARANCE FIGURE STANDARD CONFIGURATIONS ROPES WEIGHT A = 1 .9 5 m EN1891A 120 kg Connector B = 0 .9 5 m 1 0 a 10<=D<=11 mm C = 0 .4 5 m W e b b in g L a n ya rd 2 6 cm A = 3 .1 0 m E N 1 8 9 1 A 2 0 3 0 .0 2 6 F...
Página 16
Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air E U R O PE A N C ER TIFIED M A X C E R T IF IE D R O PE S C LEA R A N C E F IG U R E C O N FIG U R ATIO N S W E IG H T S TA N DA R D...
Página 17
E U R O PE A N C ER TIFIED M A X C E R T IF IE D R O PE S C LEA R A N C E F IG U R E S TA N DA R D C O N FIG U R ATIO N S W E IG H T A = 2 .9 0 m...
Página 18
Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air CERTIFIED EUROPEAN CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE STANDARD CONFIGURATIONS WEIGHT A= 3.20 m 100 kg KORDA’S Lluisa 10.5 mm B= 2.20 m C= 1.70 m A= 3.25 m 100 kg CAMP Iridium 11 mm B= 2.25 m C= 1.75 m Lanyard 40cm...
Página 19
EXPERT USERS ONLY (EU) 2016/425 SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Rope access rescue use / Uso soccorso in accesso su corda Sauvetage en accès sur corde RESCUE MAX 200 kg = EN 1891 Type A = EN 1891 Type A 10£Ø£11 mm 10.5£Ø£11 mm...
Página 20
RESCUE 200 kg 200 kg MAX 200 kg 1 2A 1 2B...
Página 21
EXPERT USERS ONLY (EU) 2016/425 SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT Clearance distance (rescue use) Tirante d’aria (uso soccorso) Tirant d’air (sauvetage) CERTIFIED CERTIFIED ROPES CLEARANCE FIGURE CONFIGURATIONS WEIGHT A= 2.40 m 200 kg Connector EN1891A 10<=D<=11 mm B= 1.40 m C= 0.90 m Lanyard 26cm A= 3.80 m...
Página 26
Max 300 lbs / 136 kg Rope diameter: 11 mm The CAMP Safety Goblin rope fall arrester has been tested and qualified according to ANSI/ASSE Z359.1-2007. A Fall Arrester Connecting Subsystem including the CAMP Safety Goblin is compliant with ANSI/ASSE Z359.1-2007 if...
Página 27
Minimum clearance distance below user’s feet: 88” - 224 cm Compatibility 300 lbs ANSI/ASSE 136 kg Z359.1 - .12 OVAL STEEL CONNECTOR 11 mm CAMP Lithium 11mm with stitched ends...
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
11 mm (tab.A). Insert Goblin on the rope as illustrated in fig.1, observing the rope direction marked on the device (fig.2). After installing, always conduct a locking test to verify correct insertion direction (fig.3). Always check the correct closure of the attachment hole connector [5].
Página 30
For this use the button [8] must be placed in position 2 For use of the "Goblin" as a fall-arrester device for the safety line while working on a rope, the device must be combined exclusively with semi-static EN 1891 Type A ropes with nominal diameter between 10 and 11 mm.
Página 31
For this use the button [8] must be place in position 2 To use “Goblin” as a safety line adjustment device while conducting rope access rescue, the device must always be connected to a fall-arrest attachment point (A) of the rescuer's EN 361 full body harness. Do not connect the device to EN 813 / EN 358 attachment points for suspension or for work positioning.
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
Korda's Lluisa 10.5 mm, Korda's Stark 10.5 mm, Korda's Titania 11 mm, Beal Contract 10.5 mm, Beal Industrie 11 mm (tab.A). Inserire Goblin sulla corda come mostrato in fig.1, rispettando la direzione della corda marcata sul dispositivo (fig.2). Dopo l'installazione effettuare sempre una prova di bloccaggio per verificare il corretto verso di inserimento (fig.3).
Página 34
Per questo utilizzo il pulsante [8] deve essere posizionato in posizione 1 Per l'utilizzo di “Goblin” come risalitore della linea di lavoro durante il lavoro su corda, il dispositivo deve essere abbinato esclusivamente a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
Página 35
Campo di applicazione CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
con carta vetrata), Ÿ malfunzionamento dei meccanismi della leva di bloccaggio [3], della leva di azionamento [4], della leva di sicurezza [7], del pulsante [8], Ÿ bave, spigoli vivi, usura sulle superfici a contatto della corda della leva di bloccaggio [3], della leva di azionamento [4], del blocchetto di battuta [6].
Página 37
Utilisation Insérer la corde dans le Goblin, comme indiqué fig.1, en respectant le sens de la corde marquée sur l'appareil (fig.2). Après l'installation, toujours faire un essai de blocage pour vérifier que l'insertion a été faite dans le bon sens (fig.3).
Página 38
Pour cet usage, le poussoir [8] doit être placé en position 2 En utilisant le Goblin comme dispositif de réglage pour support de sécurité, le dispositif doit être associé exclusivement en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal entre 10 et 11 mm.
Champ d'application Le Goblin CAMP est un dispositif de réglage de la ligne d'assurage pour le secours en accès sur corde à deux personnes, pour être utilisé en combinaison avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A ayant un diamètre nominal de 10 à...
Pour le calcul du tirant d'air minimum voir fig.12a-12b et tableau B. Éviter toute possibilité de création de mou sur la corde, en évitant les déviations latérales. Marquage L'utilisation en sauvetage n'est pas couverte par le règlement européen (UE) 2016/425. ENTRETIEN Après le nettoyage, lubrifier les axes des pièces mobiles avec un lubrifiant à...
Página 41
Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt verkauft wird. VERWENDUNG Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei übermittelt werden.
Página 42
GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich CAMP Goblin ist für den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern es wie folgt zum Einsatz kommt: Ÿ eine Einstellvorrichtung des Sicherheitsseils für den Seilzugang, die entsprechend der Norm EN 12841:2006 des Typs A zertifiziert* und in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden ist;...
Página 43
Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 2 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Fallschutz für das Sicherheitsseil bei Arbeiten am Seil ist die Vorrichtung ausschließlich mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu kombinieren.
Página 44
Für diesen Einsatz muss der Knopf [8] auf 2 positioniert werden. Für den Einsatz von “Goblin” als Fallschutz für das Sicherheitsseil bei Rettungsmaßnahmen am Seil ist die Vorrichtung stets an einen als Fallschutz dienenden Anschlagpunkt (A) des Haltegurts EN 361 des Rettungshelfers zu binden. Die Vorrichtung nicht an Anschlagpunkte für freies Hängen oder für die Positionierung EN 813 / EN 358 binden.
Página 45
die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist. Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden: Ÿ Vorhandensein von Rissen an irgendeinem Teil, Ÿ...
Utilización Introduzca el Goblin en la cuerda tal y como se muestra en la fig.1, respetando la dirección de la cuerda indicada en el dispositivo (fig.2). Al concluir la instalación, efectúe siempre una prueba de bloqueo para comprobar que está...
Página 48
(fig.6a) o mediante dos conectores y una cinta "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.6b). No conecte el dispositivo a los puntos de anclaje para suspensión o para mantenimiento de un arnés EN 813 / EN 358.
En este uso, el botón [8] debe estar situado en posición 1 Para usar el “Goblin” como ascensor con la línea de trabajo durante trabajos en cuerda, el dispositivo debe emplearse exclusivamente con cuerdas semiestáticas EN 1891 tipo A, con un diámetro nominal de entre 10 y 11 mm.
Página 50
Marcaje El uso en rescate no está contemplado por el reglamento europeo (UE) 2016/425. MANTENIMIENTO Después de limpiarlo, lubrique los pernos de los móviles con lubricantes a base de silicona. Nota: se recomienda limpiarlo y lubricarlo después de usarlo en entornos marítimos. REVISIÓN Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del...
10. Mes y año de fabricación 11. Numero de serie 12. Leer las instrucciones antes de usar este producto 13. Marcado de conformidad con la directiva europea 89/686 (hasta el 20/04/2019) y el reglamento (UE) 2016/425 (desde el 21/04/2019) 14. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 15.
Página 52
11 mm (tab.A). Inserir o Goblin na corda como mostra a fig.1, respeitando a direção da corda marcada no dispositivo (fig.2). Após a instalação, efetuar sempre uma prova de bloqueio, para verificar o lado certo de introdução (fig.3). Verificar sempre o...
Página 53
Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 2 Para o uso do "Goblin" como dispositivo antiqueda para a linha de segurança durante o trabalho em corda, o dispositivo deve ser usado exclusivamente com cordas semi-estáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
Página 54
Para este uso, o botão [8] deve estar na posição 1 Para o uso do "Goblin" como ascensor da linha de trabalho durante o trabalho em corda, o dispositivo deve ser usado exclusivamente com cordas semi-estáticas EN 1891 Tipo A, com diâmetro nominal entre 10 e 11 mm.
Página 55
nominal entre 10,5 e 11 mm. O uso para socorro implica em riscos adicionais em relação ao uso individual: prever uma formação adicional aos socorristas. Evitar qualquer possibilidade de criação de cordas bambas, evitar desvios laterais a partir da vertical. Para o cálculo do tirante de ar mínimo, consultar a fig.12a-b e a tabela B.
6. Posição de "Bloqueio” 7. Norma de referência e ano de publicação 8. Tipos e diâmetros de corda permitidos 9. Peso máximo de utilização 10. Mês e ano de fabricação 11. Número de série 12. Ler as instruções de uso 13.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Toepassingsgebied CAMP Goblin is bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer het product als volgt wordt gebruikt: Ÿ een instelapparaat van de veiligheidslijn voor rope access, gecertificeerd* volgens EN 12841:2006 Type A, te gebruiken in combinatie met EN 1891 Type A semistatische lijnen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm;...
Página 58
11 mm (tab.A). Gebruik Breng de Goblin op de lijn aan zoals getoond in fig.1, volgens de lijnrichting die op het apparaat is aangegeven (fig.2). Voer na installatie altijd een blokkeertest uit om de juiste montagerichting te controleren (fig.3). Controleer altijd de juiste sluiting van de koppeling in het verbindingsgat [5].
Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 1 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als klimapparaat van de werklijn tijdens werk aan een touw, mag het apparaat alleen gecombineerd worden met semistatische EN 1891 Type A touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.
Página 60
Voor deze toepassing moet de knop [8] in de stand 2 staan. Voor het gebruik van “Goblin” als valbeveiliging voor de veiligheidslijn tijdens een reddingsactie aan een touw, moet het apparaat altijd bevestigd zijn aan een verbindingspunt voor valbeveiliging (A) van de EN 361 harnasgordel van de reddingswerker.
Página 61
LEVENSDUUR De levensduur van het product is ongelimiteerd indien zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen, en vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend.
SVENSKA ALLMÄN INFORMATION Koncernen C.A.M.P. tillgodoser höjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som är lätta och innovativa. Produkterna är testade och tillverkade inom ramen för ett certifierat kvalitetssystem - allt för att kunna erbjuda er en säker och tillförlitlig produkt. Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd.
Página 63
11 mm (tab.A). Användning För in Goblin på repet så som visas i fig.1, och respektera repets riktning enligt vad som anges på anordningen (fig.2). Efter installationen ska ett blockeringsprov utföras för att kontrollera att anordningen förts in i rätt riktning (fig.3).
Página 64
Anslut alltid till en infästningsfästpunkt (A) på en helkroppssele EN 361. Anslutningen kan göras med hjälp av en karbin (fig.6a) eller med två karbiner och en rem "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.6b). Fäst inte anordningen vid fästpunkterna för upphängning eller för positionering av en sele EN 813 / EN 358.
Página 65
EN bruk. ANVÄNDNING VID NÖDHJÄLP Tillämpningsområde CAMP “Goblin” är en justerbar säkerhetsanordning för räddning inom rope access med 2 personer, för användning i kombination med semistatiska rep EN 1891 Typ A med diameter 10 till 11 mm. Användning För denna användning ska knappen [8] befinna sig i läge 2...
Página 66
LIVSLÄNGD Produktens livslängd är oändlig. Detta gäller under förutsättning att den inte måste tas ur bruk på grund av andra orsaker och att regelbundna kontroller görs minst en gång var 12:e månad fr.o.m. första användningsdatum, samt att resultaten för dessa registreras på produktens underhållskort. Följande faktorer kan dock förkorta produktens livslängd: en intensiv användning, skador på...
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Página 68
Bruk Monter Goblin på tauet som vist i (fig.1), kontroller at tauets retning er lik den som er anvist på enheten (fig.2). Etter å ha installert, alltid gjennomfør en låse test for å verifisere at tauets retning er korrekt (fig.3). Sjekk alltid at karabinen er korekt festet i festehull [5].
Página 69
Bruksområde CAMP “Goblin” è un dispositivo di regolazione della linea di sicurezza, per il soccorso in accesso su fune da parte di due persone, da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e...
Página 70
Goblin alltid være koblet til et fallsikkringspunkt (A) på kroppsselen EN361 til den som utfører redningen. Koble aldrig Goblin til festepunkter for posisjonering EN 813 / EN 358. Den skadde skal være koblet til redderens sele så han/henne hele tiden har kontroll på posisjon og forflytting.
3. Produktreferanse 4. Rettning for insetting av tau 5. "Fallbrems" posision 6. "Taubrems" posisjon 7. Referansestandard og utgivelsesår 8. Tillatte taudiametre og tautyper 9. Maksimal bruksvekt 10. Produksjonsmåned og -år 11. Serienummer 12. Les instruksjonene for bruk 13. Samsvarsmerking i henhold til EU-direktiv 89/686 (gyldig til 20.04.2019) og EU-forskrift 2016/425 (gyldig fra 21.04.2019) 14.
KÄYTTÖOHJEET Käyttötarkoitus CAMP Goblin on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos sitä käytetään seuraavassa osoitetulla tavalla Ÿ köydensäätölaite turvaköydelle, sertifioitu* EN 13841:2006 tyyppi A mukaisesti, jota tulee käyttää yhdessä vähäjoustoisten ydinköysien EN 1891 tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10 ja 11 mm välillä.
Página 73
109 mm (+/- 5 mm), murtokuormitus väh. 25 kN (suositellaan CAMP sulkurenkaita art. 0981-1455-1878-1456) (kuva 4a). Jatkoa varten käytä yksinomaan "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (kuva 4b). Älä käytä muun tyyppisiä nauhoja ja/tai nykäyksenvaimentimia.
Página 74
EN 12841:2006 Tyyppi B mukainen käyttö Tätä käyttöä varten, painikkeen [8] tulee olla asennossa 1 "Goblin" -varusteen käyttöä varten nousunvarmistimena köyden varassa työskentelyn aikana, varustetta tulee käyttää yhdessä vähäjoustoisten ydinköysien EN1891 tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10 ja 11 mm välillä.
Página 75
Tässä tapauksessa varustetta tulee käyttää yhdessä yksinomaan vähäjoustoisten ydinköysien EN 1891 Tyyppi A kanssa joiden nimellinen halkaisija on 10,5 ja 11 mm välillä. Käyttö pelastustoimenpiteitä varten saa aikaan ylimääräisiä riskitekijöitä yksittäiseen käyttöön nähden: järjestä pelastushenkilöille ylimääräinen koulutus. Vältä mahdollisuutta, että köysi jää löysälle sekä sivuttaisia kierteitä...
7. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 8. Hyväksytyt köyden tyypit ja halkaisijat 9. Maksimaalinen käyttöpaino 10. Valmistuskuukausi ja -vuosi 11. Sarjanumero 12. Noudata käyttöohjeita 13. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien neuvoston direktiiviä 89/686 (20/04/2019 asti) ja eurooppa-asetusta 2016/425 (21/04/2019 alkaen) 14. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero 15.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Domeniul de aplicare Dispozitivul Goblin de la CAMP a fost proiectat pentru a proteja împotriva riscurilor de cădere de la înălțime, atunci când este folosit după cum urmează: Ÿ un dispozitiv de reglare a suportului de asigurare la accesul cu coardă, certificat* în conformitate cu standardul EN 12841:2006 Tip A, de utilizat împreună...
Página 78
CAMP art.0981-1455-1878-1456) (fig.4a). Pentru prelungire folosiţi numai chinga de legătură "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (fig.4b). Nu folosiţi alte tipuri de mijloace de legătură şi/sau absorbitoare de energie.
Página 79
Domeniul de utilizare CAMP “Goblin” este un dispozitiv de reglare a suportului de asigurare în operaţiuni de salvare la accesul cu funie pentru două persoane; se utilizează împreună cu corzile semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10 şi 11 Utilizarea Pentru această...
Página 80
acest caz dispozitivul trebuie utilizat exclusiv cu corzi semistatice EN 1891 Tip A cu diametrul nominal cuprins între 10.5 şi 11 mm. Utilizarea pentru salvare implică riscuri suplimentare faţă de utilizarea de către o singură persoană: a se prevedea o pregătire suplimentară a salvatorilor. Evitaţi formarea de slăbiri ale corzii, evitaţi abaterile laterale de la verticală.
7. Standard de referință şi anul publicării 8. Tipuri și diametre de coardă permise 9. Greutatea maximă de utilizare 10. Luna şi anul fabricaţiei 11. Număr de serie 12. Citiți instrucțiunile de utilizare 13. Marcarea conformității cu directiva europeană 89/686 până la 20/04/2019) și cu regulamentul (UE) 2016/425 (de la 21/04/2019) 14.
Página 82
INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania CAMP Goblin jest on przeznaczony do ochrony przed upadkiem z góry, o ile stosowany jest w sposób określony poniżej: Ÿ urządzenie regulacyjne do linii asekuracyjnej w systemie dostępu linowego, posiadające certyfikat* według normy EN 12841:2006 typu A; należy je stosować w połączeniu z linami półstatycznymi EN 1891 typu A o...
Página 83
11 mm (tabela A). Zastosowanie Wpiąć linę na przyrząd „Goblin”, jak pokazano na rys.1, zgodnie z kierunkiem liny oznaczonym na przyrządzie (rys.2). Po zamocowaniu należy zawsze wykonać test blokowania, aby sprawdzić poprawny kierunek wpięcia (rys.3). Należy zawsze sprawdzić prawidłowe zamknięcie łącznika na otworze wpinania [5]. Pomiędzy łącznikiem a odpowiednim otworem [10] można wprowadzić...
Página 84
Wpięcie można wykonać za pomocą jednego łącznika (rys.6a) lub za pomocą dwóch łączników i jednej taśmy "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 (rys.6b). Nie należy wpinać urządzenia do punktów mocowania do zawieszania lub do zakładania uprzęży EN 813 / EN 358.
Página 85
Przy tego rodzaju zastosowaniu przycisk [8] musi znajdować się w pozycji 2. Jeżeli przyrząd „Goblin” stosowany jest jako urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości dla linii asekuracyjnej przy czynnościach ratunkowych na linie, urządzenie musi być wpięty do punktu wpinania (A) uprzęży EN 361 ratownika;, nie należy wpinać...
Página 86
wątpliwości co do ich dobrego stanu. Każdy z elementów wchodzących w skład systemu zabezpieczającego może ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego względu musi być zawsze skontrolowany przed ponownym użyciem. Każdy produkt, który uczestniczył w ciężkim odpadnięciu, musi być wymieniony z uwagi na możliwość...
ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně...
Página 88
11 mm (tabulka A). Použití Vložte Goblin na lano jak je uvedeno na obr.1, přitom proveďte tuto operaci v označeném směru na zařízení (obr.2). Po instalaci vždy proveďte zkoušku, že zařízení je zamčené, neboť takto ověříte správný smysl vložení (obr.3). Vždy zkontrolujte správné...
Página 89
Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 1 Abyste používali "Goblin" jako zařízení pří výstupu na pracovním laně při práci na laně, musíte používat toto zařízení výhradně se semistatickými lany typu EN 1891 typu A jmenovitého průměru od 10 až 11 mm.
Página 90
Pro toto použití musí být tlačítko [8] v poloze 2 Aby se "Goblin" používal jako zařízení pro zachycení pádu pro zabezpečovací lano při záchraně lanem, musí být tot zařízení vždy připojeno k připojovacímu bodu proti pádu (A) postroje na tělo podle EN361 záchranného pracovníka, nepřipojujte tedy zařízení...
poškození částí výrobku, kontakt s chemickými látkami, zvýšená teplota, podření, zářezy, silné údery, nesprávné používání a údržba. V případě podezření, že výrobek již neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P. nebo distributora. PŘEPRAVA Výrobek chraňte před výše uvedeným nebezpečím. X - OZNAČENÍ 1.
Página 92
škody v dôsledku nehôd, nedbanlivosti a použitia spôsobom, na ktorý tento výrobok nie je určený. PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁVOD NA POUŽÍVANIE Oblasť použitia CAMP Goblin je navrhnutý tak, aby chránil pred nebezpečenstvom pádu zhora, pokiaľ je používaný tak, ako je popísané nižšie:...
Página 93
(tab.A). Použitie Vložte Goblin na lano ako je uvedené na obr.1 tak, že túto operáciu vykonáte v smere označenom na zariadení (obr.2). Po inštalácii vždy vykonajte skúšku, či je zariadenie uzamknuté, lebo takto overíte správny smer vloženia (obr.3). Vždy skontrolujte správne uzamknutie konektora v prípojnom otvore [5]. Je možné vložiť zabezpečovacie lanko medzi konektor a príslušný...
Página 94
Použitie podľa EN 353-2:2002 Pre toto použitie musí byť tlačidlo [8] v polohe 2 Pre použitie zariadenia "Goblin" ako zachytávača pádu na ohybnom kotviacom vedení, môže byť toto vedenie pripojené výlučne na semistatické lano podľa EN 1891/A, ako je špecifikované v tabuľke A.
Página 95
Pre toto použitie musí byť tlačidlo [8] v polohe2 Pre použitie zariadenia "Goblin" ako zachytávača pádu na zabezpečovacom vedení pri záchrane lanom, musí byť toto zariadenie vždy pripojené k prípojnému bodu telového postroja pre zachytenie pádu (A) záchranára podľa EN361. Nepripájajte teda zariadenie k prípojným bodom pre zavesenie alebo umiestnenie podľa EN 813/EN 358.
X - OZNAČENIE 1. Meno a adresa výrobcu 2. Názov zariadenia 3. Odkaz na produkt 4. Smer vloženia lana 5. Protipádová poloha 6. Blokovacia poloha 7. Referenčný predpis a rok jeho zverejnenia 8. Povolený druh a priemery lana 9. Maximálna hmotnosť využitia 10.
Página 97
NAVODILA ZA UPORABO Področja uporabe CAMP Goblin je namenjen zaščiti pred nevarnostjo padcev z višine, kadar se uporablja kot: Ÿ priprava za reguliranje varovalne vrvi vrvnega dostopnega sistema, certificirana* po standardu EN 12841:2006 Tip A; uporablja se v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm;...
Página 98
Industrie 11 mm (tab.A). Uporaba Goblin namestite na vrv tako, kot kaže sl.1, in pri tem pazite na pravilno smer vrvi, ki je označena na pripravi (sl.2). Po namestitvi vselej preizkusite delovanje blokade, da se prepričate o pravilni usmerjenosti priprave (sl.3).
Página 99
Za tovrstno uporabo mora biti gumb [8] v položaju 1 Pri uporabi priprave "Goblin" v smislu priprave za vzpenjanje po delovni vrvi med delom na vrvi je treba pripravo uporabljati izključno v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
Za izračun ustreznega minimalnega prostora brez ovir (čistine) glej sl.12a-b in tabelo B. Oznaka Uporabe v okviru reševanja ne ureja evropska Uredba (EU) 2016/425. VZDRŽEVANJE Po čiščenju namažite osi gibljivih delov s silikonskimi mazivi. Opozorilo: čiščenje in mazanje se priporočata po vsaki uporabi v morskem okolju. PREGLED Poleg običajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba.
13. Znak skladnosti z evropsko Direktivo 89/686 (do 20.04.2019) in z Uredbo (EU) 2016/425 (od 21.04.2019) 14. Številka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka 15. Model je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan) 16.
Página 102
Uporaba Nataknuti Goblin na uže kao što je prikazano na sl. 1, poštujući smjer užeta označen na uređaju (sl. 2). Nakon montaže, uvijek izvršiti probno blokiranje radi provjere točnog smjera umetanja (sl. 3). Uvijek provjeriti da li se konektor pravilno zatvara na priključnom otvoru [5].
Página 103
Spajanje se može izvesti s jednim konektorom (sl. 6a) ili putem dva konektora i jedne trake "Webbing Lanyard" art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" art. 213901 - 213902 (sl. 6b). Uređaj se ne smije spajati na točke kopčanja namijenjene ovjesu ili pozicioniranju sigurnosnog pojasa EN 813 / EN 358.
Página 104
UPORABA ZA SPAŠAVANJE Područje primjene CAMP „Goblin“ je uređaj za podešavanje sigurnosne linije, za spašavanje uz pristup užetom od strane dviju osoba, koji se koristi zajedno s polustatičkom užadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm.
Ÿ pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu, Ÿ trajne deformacije na bilo kojem dijelu, Ÿ neovlaštene preinake na proizvodu (zavarivanje, bušenje...), Ÿ teška promjena stanja površine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom), Ÿ neispravan rad mehanizama ručice za blokiranje [3], ručice za pokretanje [4], sigurnosne ručice [7], gumba [8], Ÿ...
W1 - Tijelo koje vrši kontrolu proizvodnje proizvoda: W2 - Priznato tijelo za EZ/UE ispitivanje tipa: J - SERVISNI LIST 1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje 4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik 7. Napomene 8.
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Oбласть применения CAMP Goblin предназначен для защиты от падения и может являться, в зависимости от способа использования: · Страховочное устройство (устройство для остановки падения), используется при выполнении верхолазных работ с применением технологий промышленного альпинизма, сертифицированное* в соответствии со...
Página 108
длина 109 мм (+/- 5 мм), минимальная разрывная нагрузка 25 kN (рекомендуются карабины CAMP с артикулами 0981,1455,1456,1878) (Рис.4а). Для увеличения расстояния можно использовать соединительные стропы "Webbing Lanyard" арт. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" арт.213901 - 213902 (Рис.4b). Не используйте другие типы строп и/или амортизаторов.
Página 109
можно через карабин (Рис.6a), или через два карабина и специальный строп "Webbing Lanyard" арт. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" арт.213901 - 213902 (Рис.6b). Не допустимо присоединение устройства к точкам крепления для положения сидя (ГОСТ Р ЕН 813, EN 813) или...
Página 110
ПРИМЕНЕНИЕ ПРИ СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТАХ Область применения CAMP Goblin является страховочным устройством для 2 человек на страховочной линии при выполнении спасательных работ (с применением технологий промышленного альпинизма) и может использоваться только со статическими верёвками, соответствующими стандарту ГОСТ Р ЕН 1891 Тип А (EN 1891 Type A), диаметром...
переключения режимов [8]; · Заусенцы (сколы, трещины), острые кромки, износ в месте соприкосновения верёвки с блокирующим рычажком [3], подвижным рычажком [4], стопорным блочком [6] Любой продукт или компонент, обнаруживающий какой-либо дефект или износ, или просто вызывающий сомнения, должен быть выведен из эксплуатации незамедлительно. Каждый элемент, являющийся...
J - БЛАНК ОСМОТРА 1. Модель 2. Серийный номер 3. Месяц/Год производства 4. Дата покупки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции TÜRKÇE GENEL BİLGİLER C.A.M.P.
11 mm (tablo A). Kullanım Goblin ürününü, cihazın üzerinde işaretli halat yönüne (şekil 2) dikkat ederek şekil 1'de gösterildiği gibi halatın üzerine geçirin. Kurulumu yaptıktan sonra yerleştirme yönünün doğru olduğunu kontrol etmek amacıyla daima bir kilitleme testi yapın (şekil 3). Karabinanın bağlantı deliğinin [5] üzerinde doğru şekilde kapandığını daima kontrol edin. Cihazın kaybolmasını...
Página 114
Daima EN 361 gövde için emniyet kemerinin düşme önleyicisi (A) için bir bağlantı noktasına bağlayın. Bağlantı bir karabinayla (şekil 6a) veya iki karabina ve bir "Webbing Lanyard" Par. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 kayışla (şekil 6b) gerçekleştirilebilir. Cihazı EN 813 / EN 358 emniyet kemerini askıya alma veya konumlandırmaya yönelik bağlantı...
Página 115
KURTARMA KULLANIMI Uygulama alanı CAMP “Goblin”, nominal çapı 10 ile 11 mm arasında olan EN 1891 A Tipi yarı statik halatlarla birlikte kullanılmak üzere, iki kişi tarafından halat üzerinde erişimle kurtarma amaçlı emniyet hattı ayarlama cihazıdır. Kullanım Bu kullanım için düğme [8] 2 konumuna getirilmelidir “Goblin”...
kullanım tarihinden itibaren 12 aylık bir sıklıkta yetkili bir kişi tarafından kontrol edilmelidir; bu tarihin kaydı ve müteakip denetimleri kullanım ömrü sayfasına işlenmelidir: Ürünün kullanım ömrü boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayınız. Ürün işaretlerinin okunabilirliğini kontrol ediniz. Aşağıdaki kusurlardan birinin gerçekleşmesi durumunda ürünü kullanmayı bırakınız: Ÿ...
Página 117
[4] Çalıştırma kolu [5] Bağlantı deliği [6] Dayanak bloğu [7] Kilitleme kolu [8] Düğme [9] Makara [10] Kaybolmayı önleme ipi için delik W1 - Ürünün imalatını kontrol eden yetkili kurum: W2 - CE/AB tipi incelemeleri gerçekleştiren yetkili kurum: J - KULLANIM KARTI 1.
Página 128
한국어 일반 설명서 C.A.M.P. 그룹은 가볍고 혁신적인 제품을 통해 높은 곳에서 일하는 작업자가 필요로 하는 것을 제공합니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수 명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오.
Página 129
용해야 합니다. 길이 109 mm (+/- 5 mm), 최소 파괴 하중 25 kN (CAMP 연결장비 art.0981-1455-1878-1456 사용 권장) (그림4a). 연결 확장 시 연결 랜야드 "Webbing Lanyard" Art. 2030026F - 2030040F - 2030074F / "Goblin Rope Lanyard" Art.213901 - 213902 만을 사용해야 합니다(그림4b). 다른 유형의 랜야드 및/또는 충격 흡수 장비를 사용하지 마십시오.
Página 130
이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다. 로프를 사용하는 작업에서 “Goblin”과 같은 안전 로프 시스템을 위해 추락 방지 장치를 활용하는 경우, 이 장치와 함께 사용 가능한 로프는 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형의 세미-스태틱 로프만 가능합니다.
Página 131
하십시오. 구조 작업을 위한 사용 적용 분야 CAMP “Goblin”은 두 사람이 구조를 위해 로프에 액세스할 수 있는 안전 로프 조절 장치로서, 공칭 지름 10~11mm인 EN 1891 A 유형 세미-스태틱 로프와 함께 사용합니다. 사용방법 이러한 장비 사용을 위해, 버튼 [8] 은2 위치에 있어야 합니다.
Página 132
재검사 눈에 보이는 부분에 대한 정상적 확인 이외에, 장비를 사용하기 전후에 12개월 이상의 제품 사용 경력을 지닌 자격 있는 사람이 제품을 검사해야 합니다. 검사 일자 및 그 확인 작업을 제품 수명 카드에 기록하십시오. 이 문서를 제품 수명이 지속하는 동안 확인 및 참조용으로 보관하십시오. 제품에 마킹한 글자를 읽을 수 있는지 확인합니다. 다음과...
Página 133
12. 사용 설명서 읽기 13. 2016/425 유럽연합 지침 89/686(2019년 4월 20일까지) 및 (EU) 2016/425 규정(2019년 4월 21일부터)에 따 른 적합성 준수 마크 14. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 15. EAC (러시아-벨라루스- 카자흐스탄 규정) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이 16. ANSI (미국) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델이 Y - 사용이름...
Página 141
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Página 142
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...