Página 1
Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme au nouveau règlement européen (EU) 2016/425 SHOCK ABSORBER 0123 0082 STANDARDS EN 355:2002 PPE-R/11.074 V1 TP TC 019/2011 CARABINERS-CONNETTORI CONNECTEURS EN 362:2004...
Página 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: SHOCK ABSORBER TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 APAVE SUDEUROPE SAS (ref.102901 only) - CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – N.0082 CARABINERS - CONNETTORI - CONNECTEURS TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65, 80339 Munich –...
Página 4
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES MARKING OF THE ENERGY ABSORBER - MARCATURA DELL’ASSORBITORE DI ENERGIA - MARQUAGE DE L’ABSORBEUR D’ENERGIE Numero di lotto ENERGY ABSORBER Batch number REF: 3 20 0123 EN 355: 2002 TP TC 019/2011 Numero di serie MAXI 2 M Serial number 1234...
Página 5
CARABINERS - CONNETTORI - CONNECTEURS 30 9 0123 Ref.0995 EN 362:2004/T EN 12275:2013 UIAA 05 20 0123 Attention: each lanyard with absorber is supplied with a marking on the lanyard identifying the product as a whole, and a marking on the absorber to identify only this part. Attenzione: ciascun cordino completo di assorbitore è...
Página 6
Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrication Serial number - Numero di serie - Numéro de série Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d’information Length of the lanyard + energy absorber + connectors = maxi 2 m - Lunghezza del cordino + assorbitoredienergia+connettori=massimo2metri-Longeurdelalonge+absorbeurd’énergie + connecteurs = maximum 2 mètres...
Página 7
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE TYPES OF ENERGY ABSORBERS -TIPIDIASSORBITORED’ENERGIA- TYPESD’ABSORBEURSD’ENERGIE...
Página 13
- Tirante d’aria - Clearance distance - Fattore di caduta - Fall factor Tirant d'air - Freie Fallhöhe - Altura Facteur de chute Sturzfaktor libre - Tirante de ar Vrije valruimte Factor de caída Altura de queda F r i t t u t r y m m e - F a l l h ø...
Página 26
ENGLISH GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed,testedandmanufacturedtoacertifiedqualitysystem,ensuringreliableandsafeproducts.These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site.
Página 27
SPECIFIC INFORMATION INSTRUCTIONS FOR USE – SHOCK ABSORBER Summary “C.A.M.P. Shock Absorbers” are energy absorbers conforming to standard EN 355:2002. The integrated connectors are compliant with the EN 362:2004 standard. Various models and standard versions are available, shown in Tab. A. Other special combinations of connectors and special lengths are available and the relative data are shown on the product marking.
Página 28
a cover for such edge; contact the manufacturer for any information needed; • the device anchor point must always be above or at the same level as the workspace (fig.10); • theanglebetweentheverticalfaceofthestructureandtheworkingsurfacemustbeatleast90°(fig.11); • take account of the trajectory during a possible fall, in order to avoid dangerous impact on any type of obstacle.
Página 29
with about external help. Mud, sand, pain, ice, dirty water and other agents can compromise the operation. Do not use connectors with defective operation. If an operational defect appears, clean and lubricate the mechanism with a silicon based lubricant. Clean and lubricate are recommended after each use in marine environments.
Página 30
ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all’interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabileesicuro.Lepresentiistruzionisonodestinateadinformarvisulcorrettoutilizzodelprodottopertuttalasua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it.
Página 31
la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D’USO – SHOCK ABSORBER Campo di applicazione “C.A.M.P.ShockAbsorbers”sonoassorbitoridienergiacertificatisecondolanormativaEN355:2002. I connettori integrati sono conformi alla normativa EN 362:2004. Sono disponibili diversi modelli e versioni standard, riportate in tab.A. Ulteriori combinazioni speciali di connettori e lunghezze speciali sono disponibili ed i relativi dati sono riportati sulla marcatura del prodotto.
Página 32
raggio>=0.5mm;datenerecomunqueinconsiderazionechel’utilizzosuspigolovivopresentadeirischi aggiuntivi per cui dovrebbe essere limitato per quanto possibile. Nell’utilizzo orizzontale devono essere prese le seguenti precauzioni, in aggiunta a quelle riportate nei paragrafiprecedenti: • alfinedilimitarepossibilieffettipendolo,lazonadilavorodevetrovarsientroillimitedi1.5mdideviazionedall’asse perpendicolare allo spigolo passante per il punto di ancoraggio del dispositivo (fig.9). In caso contrario, non utilizza- repuntidiancoraggiosingolimadispositividiancoraggioEN795:2012TipoCoD;...
Página 33
Le maglie rapide si utilizzano per connessioni con aperture poco frequenti, si raccomanda la chiusura con coppiadiserraggiodi3Nmperlemaglierapidecondiametrodi8mmedi7Nmperquellecondiametro di 10-12 mm, la chiusura parziale del dado deve essere sempre evitata (fig.K5). Per l’utilizzo corretto e perilcollegamentoadunpuntodiancoraggioaffidabile,adunsotto-sistemaeadaltricomponentidiun sistema anticaduta, vedi fig.K6. Alcune situazioni possono ridurre la resistenza del connettore (fig.K7-K8). Evitare posizionamenti che sollecitino la leva del connettore (fig.K9-K10);...
Página 34
risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono però ridurre la vita del prodotto: utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate, abrasioni, tagli,urtiviolenti,errorinell’usoenellaconservazioneraccomandati.Neldubbiocheilprodottononoffrapiù la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore. Shock absorber: La durata di vita è...
Página 35
STOCKAGE Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et de sources de chaleur, de bords oud’objetscoupants,desubstances corrosives etdetouteautrecause possible dedommage ou détérioration. RESPONSABILITÉ La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoquésparunemauvaiseutilisationouparunproduitàmarqueCAMPSafetymodifié.Ilestdelaresponsabilité de l’utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre dechaqueproduitfourniparouparl’intermédiairedeC.A.M.P.spa,del’utiliserseulementpourlesactivitéspour...
Página 36
Calculer exactement le tirant d’air nécessaire au-dessous du point d’ancrage afin que l’opérateur ne touche pas le sol après une chute (fig.7):Tirantd’air=A(longueurdelonge)+B(extensiondel’absorbeur d’énergie)+C(distanceentrelapointd’attacheduharnaisetlespiedsdel’opérateur,1.5m)+D(hauteur de sécurité, 1 m). L’extensiondel’absorbeurd’énergiedépenddelahauteurdechuteetdufacteurdechute:pourunemassede 100kg,ilestdoncpossibledecalculerletirantd’airexactnécessairepourdifférentessituations,enfonctiondela longueurdelalongeutiliséeetdelapositiondel’utilisateurparrapportàl’ancrage(fig.8). Allongement maximal de l’absorbeur:facteur2=1.6m,facteur1=0.9m,facteur0=0m. L’utilisation de l’absorbeur d’énergie, en combinaison avec d’autres composants des équipements de protection contreleschutesdehauteur,doitêtreconformeauxrèglementsetnoticesd’emploispécifiquesainsiqu’auxnormes en vigueur suivantes : •...
Página 37
INSTRUCTIONS D’UTILISATION - CONNECTEURS Champd’application Les connecteurs éventuellement fournis dans le produit sont certifiés selon la norme EN 362:2004 et peuventêtreutilisésdansunsystèmeantichutepourseprotégercontrelesrisquesdechutesdehauteur. CertainsmodèlessontégalementcertifiésselonEN12275:2013pouruneutilisationdanslecadredel’alpinisme. Lescaractéristiquesetautrescertificationsdesconnecteurssontmisesenévidencedansletab.K, en repérant le(s) code(s) de référence sur le marquage du/des connecteur(s) fourni(s) dans le produit. Classes (tab.K) EN 362: 2004. Classe A: connecteur destiné à être connecté directement à un ancrage spécifique. Classe B : connecteur de base.
Página 38
• extensionpartielleoutotaledel’absorbeurd’énergie • corrosionaffectantgravementl’étatdesurfacedumétal(nedisparaîtpasaprèsunponçagemanuelléger au papier de verre) • jeu ou dessertissage du rivetage du doigt du mousqueton • mauvaise accroche du doigt sur le corps du mousqueton • jeuoudessertissagedel’axederotationdudoigt • usure importante de toute partie du dispositif et générale du corps du mousqueton qui provoque une diminution importante de la section (gorges ou entailles) dont la profondeur est estimée supérieure à...
Página 39
Techniken der Industriekletterei übermittelt werden. Sie müssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese Ausrüstung verwenden können. Klettern oder jede andere Aktivität, für die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können.
Página 40
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN GEBRAUCHSANWEISUNG - SHOCK ABSORBER Anwendungsbereich “C.A.M.P.ShockAbsorbers”sindFalldämpfermitZertifikatnachNormEN355:2002. Die integrierten Verbindungsmittel entsprechen der Norm EN 362:2004. Es stehen verschiedene Standardmodelle und -ausführungen zur Verfügung, die in Tab.A dargestellt sind. Weitere Spezialkombinationen von Verbindungsmitteln und Sonderlängen sind erhältlich, die entsprechenden Daten sind auf derProduktmarkierungzufinden.
Página 41
eingeschränkt werden sollte. Bei horizontalem Einsatz müssen folgende Vorkehrungen getroffen werden, müssen zu den in den vorstehendenAbsätzengenanntenVorkehrungenzusätzlichauchfolgendegetroffenwerden: um mögliche Pendeleffekte einzuschränken, muss sich derArbeitsbereich innerhalb einer Gren- • ze von 1.5 m Ausschlag gegenüber der senkrecht zur Kante und durch den Anschlagpunkt der Vorrichtung ver- laufenden Achse (Abb.9)befinden.AndernfallsverwendenSiebittekeineEinzel-Anschlageinrichtungen,sondern AnschlageinrichtungengemäßEN795:2012,KlasseCoderD;...
Página 42
daesdieFallhöhebeeinflusst. Die Verbindung vom Verbindungselement wird in der Tabelle K und Abb. K1 bis K6 angegeben. Der Benutzer eines Verbindungselements mit manuellem Verriegelungssystem (Abb.K1) muss vermeiden, dass das Gerät wiederholt am selben Tag aus- und eingelegt wird. Die Schließringe werden für selten zu öffnende Verbindungen verwendet. Es wird empfohlen, mit einem Anzugsmoment von 3 Nm für Schließringe mit einem Durchmesser von 8 mm und 7 Nm für solche mit einem Durchmesser von 10-12 mm zu schließen, wobei ein teilweises Schließen der Mutter stets zu vermeiden ist (Abb.
Página 43
harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben. LEBENSDAUER Während dieser Lebensdauer dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen. Ferner sind zumindest einmal jede 12 Monate ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen durchzuführen und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt einzutragen.
Página 44
MODELLE VON FALLDÄMPFERN a. Energieabsorber b. Typenschild c. Schlaufe d. Schutz e. Seil (10,5 mm) f. Elastisches Gurtband g. Ring VERBINDUNGSELEMENT [1] Körper [2] Schnapper [3] Sperrvorrichtung [4] Gelenkniete des Schnappers [5] Schnellverschluss [6] Mutter [7] Absturzindikator [8] Drehbarer Anschlagpunkt [9] Drehschutzstift W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts: W2-ZertifikationsorganismusfürEU-Typ:...
Página 45
debido podría producir daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar médicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de emergencia. Para usar los equipos anticaídas de forma segura, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje estén posicionados correctamente y que el trabajo se realice de forma que minimice tanto el riesgo de caída como la altura de la propia caída.
Página 46
mientrasqueelotroextremosefijaaunpuntopermanentedelaconstrucción.No conectar a los anillos portamateriales o a otros componentes del arnés: ¡peligro de muerte! Lalongitudmáximadelabsorbedorde energía conectado al cable de seguridad a través de mosquetones no puede superar los 2 m (fig.1-2-3-4-5). El punto de anclaje debe colocarse preferentemente por encima de la zona de trabajo y debe cumplir con la normaEN795y/otenerunaresistenciade12kN(anclajesmetálicos)o18kN(anclajestextiles). Todos los conectores utilizados deben cumplir con la norma EN 362.
Página 47
tipo; evitarquequedefloja; • utilizar los mismos datos que se indican en la fig.7 para el factor 1 para calcular la altura libre • limitada; • sieldispositivoestáancladoaunalíneadeanclajeflexible(EN795:2012tipoC),tenerencuentaladeformación deestaencasodecaídaalfijareldeterminarlaalturalibrenecesaria.Leerlasinstruccionesdeusodelalínea de anclaje; • tomar las medidas oportunas para evitar la rotura de la zona de pisado. Rescate Son necesarios un equipo de salvamento y operarios entrenados en rescate para intervenir en caso de caída, en particular cuando el uso es en horizontal.
Página 48
eldispositivodebloqueoautomáticodebecerrarsecompletamentesinayudaexterna.Ellodo,laarena,la pintura,elhielo,elaguasuciayotrosagentespuedendificultarsufuncionamiento.Noutiliceconectores con un funcionamiento defectuoso. Si se presenta un fallo de funcionamiento, limpie y lubrique el mecanismo con un lubricante de silicona. Se recomienda limpiarlo y lubricarlo después de cada uso en un ambiente marino. Si después de la lubricación el defecto persiste, el mosquetón debe ser desechado.
Página 49
TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior. Atención: cada cordino completo con absorbedor tiene una etiqueta del cordino al que referirse para la identificacióndelproductoensuconjuntoyunaetiquetaenelabsorbedorparalaidentificaciónsolodel componente. X - MARCAJE 1. Nombre y dirección del fabricante 2. Nombre di equipamiento 3.
Página 50
[7] Indicador de caída [8] Punto de anclaje giratorio [9] Sistema antirrotación W1 - Organismo controlador de la fabricación de este producto W2-OrganismonotificadoqueintervieneenelexamenUEdetipo J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL 1. Modelo 4. Fecha de compra 7. Comentarios 10. OK 2.
Página 51
CONSERVAÇÃO Guardar o produto sem a embalagem em um local fresco, seco, longe da luz e de fontes de calor, alta umidade,arestasouobjetosafiados,substânciascorrosivasetodasasdemaispossíveiscausasdedano ou deterioração. RESPONSABILIDADE A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreendereseguirasinstruçõesparaousocorretoesegurodetodososprodutosfornecidosporouatravés da C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os...
Página 52
1,5 m) + D (altura de segurança, 1 m). A extensão do absorvedor de energia depende da altura de queda edofatordequeda:paraumamassade100kg,épossívelcalcularotirantedearexatonecessáriopara diferentessituações,dependendodocomprimentodotalabarteusadoedaposiçãodoutilizadoremrelação à ancoragem (fig.8)Extensãomáximadoabsorvedor:Fator2=1.6m,Fator1=0.9m,Fator0=0m. A utilização do absorvedor de energia em conexão com um sistema antiqueda deve ser compatível com as instruçõesdeutilizaçãodetaissistemasdeantiquedaeestaremconformidadecomasnormas: •...
Página 53
Classes (tab.K) EN 362:2004. ClasseA: conector destinado a ser conectado diretamente a uma ancoragem específica. Classe B: conector de base. ClasseT: conector direcional. Classe Q: malha rápida. Classe M: conector multiuso. EN12275:2015.ClasseB:conectordebase.ClasseH:conectorparaamarraçãoatravésdonóUIAA.ClasseK: conectorparaviaferrata.ClasseX:conectoroval.ClasseQ:malharápida. O material principal do conector é indicado na tab.Knacoluna“Material”:S=Aço,SS=Açoinoxidável,AL=Liga de alumínio.
Página 54
• desgaste geral do corpo do mosquetão que causa uma sensível diminuição da seção (ranhuras ou enta- lhes), cuja profundidade é estimada superior a 1 mm • presença de rachaduras principalmente no eixo de rotação da trava • paraoengaterápido,dificuldadesparaenroscarmanualmenteaporcainteira Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, até...
Página 55
17. Carga de ruptura do eixo maior 18. Carga de ruptura do eixo menor 19. Carga de ruptura da trava aberta TIPOS DE ABSORVEDOR DE ENERGIA a. Absorvente de energia b. Etiquetadeidentificação c. Orifício d. Proteção e. Corda (10,5 mm) f.
Página 56
AANSPRAKELIJKHEID DefirmaC.A.M.P.spanochdedistributeurisopenigewijzeaansprakelijkvoorschade,letselofdedoodveroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
Página 57
De geïntegreerde koppelingen zijn conform de norm EN 362:2004. Er zijn diverse modellen en standaard uitvoeringen beschikbaar, die in tab.A zijn vermeld. Er zijn andere speciale koppelingcombinaties en speciale lengtes beschikbaar en de betreffende gegevens zijn op de productmarkering vermeld. Dit product is bestemd om in een valbeveiligingssysteem te worden gebruikt ter bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte.
Página 58
in de voorgaande paragrafen zijn vermeld: • omslingereffectentevoorkomen,dientdewerkplekmeteenafwijkingbinnen1,5meterloodrechtteliggen vanaf het bevestigingspunt van het apparaat (fig.9); Is dit niet het geval, gebruik dan niet een enkel anker- puntmaarverankeringenvolgensEN795:2012klasseCofD; • inhetgevaleenrandmogelijkkan‘snijden’ofeenradiusheeftvan<0,5mm,dientdekansopeenvalteworden voorkomenenzalmetderandmoetenbeschermenmeteen‘randbeschermer’endefabrikantkanwordenbena- derd voor verdere instructies; • het ankerpunt zal zich bevinden boven of op gelijke hoogte van het werkvlak/de werkvloer (fig.10); •...
Página 59
met een diameter van 10-12 mm; gedeeltelijke sluiting van de moer moet altijd worden vermeden (fig.K5). Voor een correct gebruik en voor de verbinding met een betrouwbaar ankerpunt, een subsysteem en andere onderdelen van een valbeveiligingssysteem, zie fig.K6. Sommige situaties kunnen de weerstand van de koppeling verminderen (fig.K7-K8).
Página 60
aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, gebruik en opslag in strijd met de aanbevelingen. Neem bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt contact op met C.A.M.P.
Página 61
[1] Lichaam [2] Snapper [3] Vergrendelmechanisme [4] Rotatieas van de snapper [5] Snelschakel [6] Moer [7] Valindicator [8] Draaibaar inbindingspunt [9] Anti-rotatiepin W1-Officiëleorganisatiewelkecontroleuitvoertopdefabricagevanhetproduct W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 4. Datum van aankoop 8.
Página 62
UNDERHÅLL Rengöring av tyg- och plastdetaljer: tvättas endast med mjukt vatten och en neutral tvål (maxtemperatur: 30°C) torkas på naturlig väg och långt från direkta värmekällor. Rengöring av metalldetaljer: rengör med mjukt vatten och låt torka. Temperatur: förvara denna produkt vid en temperatur under 80°C för att inte produktens prestanda och säkerhet ska äventyras.
Página 63
1 men med ett maximalt fritt rörelseutrymme på 0.6 m, kan stödbältet för arbetspositionering användas. I övriga fall som har en fallfaktor som är lika med eller större än 1 är användningen av fallskyddsanordningar obligatorisk. Beräkna luftdraglinan under fästet som gör så att operatören inte når marken efter ett fall exakt (fig.7): Luftdraglina = A (klätterlinans längd) + B (energiabsorbentens utdragning) + C (avstånd mellan selens fäste och operatörens fötter, 1.5 m) + D (säkerhetshöjd, 1 m).
Página 64
som tillhandahållits med produkten. Klasser (tab.K) EN 362:2004. Klass A: kopplingsdon som ska anslutas direkt till en specifik förankringspunkt. Klass B: baskopplingsdon.KlassT:flyttbartkopplingsdon,KlassQ:snabblänk,KlassM:universelltkopplingsdon. EN12275:2015.KlassB:baskopplingsdon,KlassH:kopplingsdonförförankringmedhjälpavettdubbelthalvslag, Klass K: kopplingsdon för Via Ferrata, Klass X: ovalt kopplingsdon, Klass Q: snabblänk. Kopplingsdonets huvudsakliga material anges i tab.K í spalten ”Material”: S = Stål, SS = Rostfritt stål, AL = Aluminiumlegering Användning Kopplingsdonets längd måste beaktas när det används med ett fallskyddssystem, då...
Página 65
• för mailon rapide, svårighet att stänga muttern helt manuellt. Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den bytas ut, och även om en tvekan förekommer. Varje del som ingår i säkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och måste därför alltid kontrolleras innan den används igen.
Página 66
TYPER AV ENERGIABSORBENTER a. Falldämpare b. Märkningsetikett c. Ögla d. Skydd e. Rep f. Bandet g. Ring KARBINHAKE [1] Karbin [2] Grind [3] Skruvgrind [4] Safelock [5] Snabblänk [6] Mutter [7] Fallindikator [8] Vridbar anslutningspunkt [9] Antirotationsstift W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen W2 - Erkänd myndighet för EU–typkontrollen J - INFORMATIONSKORT 1.
Página 67
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Página 68
at karabinerne skal ikke er utsatt for tverrgående påvirkning. For å sjekke hvilke komponenter som kan benyttes sammen, og er forenelige viser vi til bruksanvisningen. Maksimalvekt på brukeren (med sele og utstyr) er 100 kg. For å kunne bedømme hvor farlig en arbeidssituasjon er, og dermed hva slags individuelt verneutstyr som skal brukes, bestemmes fallfaktoren (fig.6) ved hjelp av denne formelen: Fallfaktor = Fallhøyde/taulengde.
Página 69
BRUK - KOPLINGSINNRETNING Bruksområde Karabineresomeventueltleveresmedproduktet,ersertifisertiht.standardenEN362:2004.Deeregnet til bruk i et fallsikringssystem som beskytter mot fall fra høyden. Enkelte modeller er også sertifisert iht. standardenEN12275:2013tilbrukvedfjellklatring.Egenskapeneogytterligeresertifiseringavkarabinerefinnerdui tab. K.Herfinnesreferansekoden/-epåmerkingenavkarabineren/-rnesomfølgermedproduktet. Klasser (tab. K) EN 362:2004. Klasse A: karabinere som skal brukes til direktekobling til et spesifisert forankringspunkt; klasse B: basiskarabinere;...
Página 70
sandpapir) • Spillerom eller utgang av naglen på spaken til karabinen • Feilaktig feste av spaken på selve karabinen • Spillerom eller utgang av roteringsaksen til spaken • Generell slitasje på selve karabinen som forårsaker betydelig minskning av tverrsnittet (riper eller hakk), med dybde som ser ut til å...
Página 71
17. Bruddstyrke hovedaksel 18. Bruddstyrke mindre aksel 19. Bruddstyrke åpen spak TYPER AV ENERGIABSORBENTER a. Energiabsorberer b. identifkasjonsetikett c. Øye d. beskyttelse e. Tau f. Remmer g. Ring KOPLINGSINNRETNING [1] Hoveddel [2] Spak [3] Blokkeringsanordning [4] Spakens rotasjonsakse [5] Hurtigkopling [6] Mutter [7] Fallindikator [8] Dreibart festepunkt...
Página 72
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
Página 73
suojaamisessa. Käyttö Yksi nykäyksensuojaimen sulkurenkaista on liitettävä yksinomaan kokovaljaassa olevaan rinta- tai selkäpuolella olevaan kiinnityskohtaan. Toinen sulkurengas on liitettävä rakenteelliseen kiinnityskohtaan. Älä liitä materiaalien kiinnitysrenkaisiin tai muihin valjaissa oleviin osiin: kuolemanvaara! Naruun liitetyn nykäyksensuojaimen maksimipituus sulkurenkailla ei saa ylittää 2 metriä (kuva 1-2-3-4-5). Ankkuripisteen on oltava työalueenyläpuolellajastandardinEN795mukainenja/taijonkatunnetunmurtolujuudenonoltava12kN(metalli- ankkurit) tai 18 kN (tekstiiliankkurit).
Página 74
• turvaetäisyyden laskemiseksi, käytä samoja tietoja, jotka on annettu kuvassa 7 kertoimelle 1: • joslaiteonkiinnitettyjoustavaanydinköyteen(EN795:2012tyyppiC),otahuomioonputoamisenaikana siinä syntyvä muutos kun lasket tarvittavaa turvaetäisyyttä. Lue ankkuriköyden käyttöohjeet. • Toimi siten, että kävelypinnan rikkoutumista voitaisiin estää. Pelastustoimenpiteet Varustaudu tarkoituksenmukaisella pelastussuunnitelmalla ja -välineillä ja kouluta työryhmät siten, että pelastustoimia voidaan toteuttaa putoamisen tapahtuessa.
Página 75
TARKASTUS Käyttäjien turvallisuus riippuu laitteen oikeanlaisesta ja tehokkaasta käytöstä. Sen lisäksi, että tuote tarkastetaan silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilön toimesta 12 kuukauden välein alkaen tuotteen ensimmäisestä käyttökerrasta. Tämä päivämäärä ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitä ylös tuotteen lomakkeeseen. Säilytä asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenä...
Página 76
6. Viitestandardi ja julkaisuvuosi 7. Valmistuskuukausi ja -vuosi 8. Sarjanumero 9. Noudata käyttöohjeita 10. Nauhan + nykäyksenvaimentimen + sulkurenkaiden pituus = korkeintaan 2 metriä 11. Vaakasuuntainenkäyttöterävienreunojenpäällä,joidenreunasäde≥0,5mm(PPE-R/11.074) 12. MallionEACsertifioitu(Venäjä-Valkovenäjä-Kazakstan-Armenia-Kirgisia) 13. Päämateriaali a. Polyesteri f,e. Polyamidi 14. Kansainvälisen kiipeilyliiton antama laatutodistus 15. EN 362 mukainen luokka 16.EN12275mukainenluokka 17.
Página 77
ROMÂNĂ INFORMAŢII GENERALE GrupulC.A.M.P.răspundelanevoilelucrătorilorlaînălţimecuproduseuşoareşiinovatoare.Acesteasunt proiectate,testateşifabricateîncadrulunuisistemdecalitatecertificat,pentruaoferiunprodusfiabilşi sigur.Acesteinstrucţiuniauscopulsăvăinformezecuprivirelautilizareacorectăaprodusuluide-alungulduratei saledeviaţă:citiţi, înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni.Încazdepierdere,instrucţiunilepotfidescărcatede pe www.camp.it.DeclaraţiadeconformitateUEpoatefidescărcatădepeacestsite.Vânzătorultrebuiesăfurnizeze manualuldeinstrucţiuniînlimbaţăriiîncareestevândutprodusul. UTILIZAREA Acest echipament trebuie să fie folosit numai de către persoane instruite şi competente sau sub supravegherea persoanelorinstruiteşicompetente.Cuacesteinstrucţiuninuveţiînvăţatehnicidelucrulaînălţimesaudeoricealtă activitateasociată:acestetehnicitrebuiesăleînvăţaţiînaintedeautilizaechipamentul,printr-oinstruireadecvată. Escaladarea şi orice altă activitate pentru care puteţi folosi acest produs sunt potenţial periculoase. Alegerea, utilizareasauîntreţinereagreşităaprodusuluipoateprovocadaune,rănirigravesaumoartea.Utilizatorul,trebuie săfieaptdinpunctdevederemedicalşiînmăsurăsăcontrolezesiguranţasaşisăgestionezesituaţiiledeurgență. În cazul sistemelor de oprire a căderii, este esenţial pentru siguranţă ca dispozitivul sau punctul de ancorare să...
Página 78
INFORMAŢII SPECIFICE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE - SHOCK ABSORBER Domeniul de aplicare „C.A.M.P. Shock Absorbers” suntabsorbitoaredeenergiecertificateconformstandarduluiEN355:2002. ConectoriiintegrațirespectăstandardulEN362:2004. Suntdisponibilediversemodeleșiversiunistandard,prezentateîntab. A.Suntdisponibileșialtecombinațiispeciale deconectorișilungimispeciale,iardateleaferentesuntindicatepemarcajulprodusului. Acest produs este destinat utilizării într-un sistem anticădere pentru protecție împotriva riscului de cădere de la înălțime. Utilizarea Unuldintreconectoriiabsorbitoruluideenergietrebuiesăfielegatdoarlaunuldintrepuncteledelegăturădepepiept saudepespatealeunuihamcomplet.Adouacarabinierătrebuiesăfielegatălapunctuldeancorarestructural.Nu legațilainelelepentruprindereaechipamentuluisaulaaltecomponentealehamului:pericoldemoarte!Lungimea maximă a absorbitorului de energie legat la o coardă cu conectori nu trebuie să depășească 2 m (fig.
Página 79
precedente: cuscopullimităriiposibiluluiefectdependulare,zonadelucrutrebuiesăaibăoabateremaximăde • 1,5mfațădeaxaperpendicularăpemuchiecaretreceprinpunctuldeancorarealdispozitivului(fig. 9). Încazcontrar,nuutilizațipunctedeancorareunice,cidispozitivedeancorareconformecuEN795:2012 Tip C sau D; • încazulîncaremuchiaascuțităestetăioasăsauareorazămaimicăde0,5mmtrebuieevitatăoriceposibilitatede căderepemuchie,trebuieprevăzutăprotecțiamuchieișipoateficontactatproducătorulpentrueventualeindicații; • punctuldeancorarealdispozitivuluitrebuiesăfiesituatîntotdeaunadeasupraniveluluiplanuluidelucru(fig. 10); • unghiulformatîntremargineaverticalăastructuriișiplanuldelucrutrebuiesăfiedecelpuțin90°(fig. 11); • luațiînconsideraretraiectoriauneieventualecăderi,pentruaevitacoliziunilepericuloasecuobstacoledeoricetip; • evitațiformareajocului; • pentrucalcululspațiuluiliber,utilizațiaceleașidateindicateînfig. 7 pentru factorul 1; • dacădispozitivulesteancoratdeolinieaviețiiflexibilă(EN795:2012tipC),pentrustabilireaspațiuluilibernecesar trebuiesăavețiînvederedeformareaacesteiaîncazulcăderii.Citițiinstrucțiuniledeutilizarealelinieivieții; • luațimăsurilenecesarepentruaevitarupereaplanuluipecarecălcați. Salvare Dotați-văcuechipamentcorespunzătordesalvareșiasigurațiinstruireaadecvatăaechipelordelucru,astfelîncât săpoatăintervenirapidîncazdecădere,înspecialpentruutilizareorizontală. Utilizarea EAC Modelele certificate pentru utilizare în conformitate cu EAC (standard în vigoare în Rusia, Belarus, Kazahstan, Armenia,Kârgâzstan)suntprezentateîntabelșimarcatepeetichetaprodusului.
Página 80
cazulîncarenuesteposibilăevitareasolicitărilorpeclapetă,alegețiconectoriANSIZ359.12careprezintă orezistențămaibunăaclapetei(fig. K11). CONTROLUL ȘI MENTENANȚA – CONECTOR Un conector pierde mai mult de jumătate din rezistența sa atunci când clapeta este deschisă (consultați tab. K):verificațifuncționareacorectăaclapeteiînaintedeutilizare:clapetatrebuiesărevinălacorpulconectorului înmomentulînchiderii,dispozitivuldeblocareautomatătrebuiesăseînchidăcompletfărăajutorextern.Noroiul, nisipul,lacul,gheața,apamurdarășialțiagențipotcompromitefuncționarea.Nuutilizațiconectoricufuncționare defectuoasă.Încazulîncareapareundefectdefuncționare,curățațișilubrifiațimecanismulcuunlubrifiantpebază desilicon.Curățareașilubrifiereasuntrecomandatedupăfiecareutilizareînmediumarin.Dacă,dupălubrifiere, defectulpersistă,scoatețiconectoriidinuz. VERIFICĂRI Siguranța utilizatorilor depinde de eficiența și durabilitatea continuă a echipamentului. Verificați vizual produsul înainte, în timpul şi după fiecare utilizare; în afară de aceasta, produsul trebuie să fie examinat de o persoană competentăodatăla12luni,cuînceperedeladataprimeiutilizări;înregistraţiaceastădată,precumşiurmătoarele verificări pe fişa produsului: păstraţi documentaţia pentru verificări şi pentru consultări pe toată durata de viaţă a...
Página 81
Atenție:pefiecarecoardăprevăzutăcuabsorbitorexistăunmarcajdeidentificareaprodusuluiînîntregime șiunmarcajprezentpeabsorbitorpentruidentificareacomponenteiindividuale. X - MARCAJUL 1. Numeleproducătorului 2. Nume dispozitiv 3. Referințăprodus 4. MarcareaconformităţiicuRegulamentul(UE)2016/425 5. Nrorganismcarecontroleazăfabricareaprodusului 6. Standarddereferințăşianulpublicării 7. Lunaşianulfabricaţiei 8. Numărdeserie 9. Citițiinstrucțiuniledeutilizare 10. Lungimea corzii + absorbitor de energie + conectori = maxim 2 metri 11. Utilizareorizontalăpemuchieascuțităcurazăde0,5mm(PPE-R/11.074V1) 12. Model este certificat în conformitate cu EAC (standard în vigoare în Rusia, Belarus, Kazahstan, Armenia, Kârgâzstan) 13.
Página 82
W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsului W2 - InstituţierecunoscutăcareintervinepentruexaminareaUEdetip J - FIŞA DE DURABILITATE 1. Model 4.Datadecumpărare 8.Controllafiecare 11.Numele/semnătura 2.Numărdeserie 5.Dataprimeiutilizări 12 luni 12. Data controlului următor 3.Lunaşianul 6. Utilizator 9. Data fabricaţiei 7. Note 10. OK POLSKI INFORMACJE OGÓLNE GrupaC.A.M.P.odpowiadanapotrzebyosóbpracującychnawysokościinnowacyjnymiilekkimiproduktami.Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co...
Página 83
zmienićcharakterystykęwyrobu. PRZECHOWYWANIE Przechowywaćrozpakowanyproduktwsuchymichłodnymmiejscu,zdalaodźródełświatłaiciepła,dużej wilgotności,ostrychprzedmiotówlubkrawędzi,substancjiżrącychorazinnychmożliwychźródełuszkodzeń. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Spółka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za szkody, obrażenia lub śmierć spowodowane nieprawidłowym użyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. Użytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie się do instrukcji na temat prawidłowego i bezpiecznego korzystania zwszelkichwyrobówdostarczonychprzezlubpoprzezfirmęC.A.M.P.spaorazzakorzystanieznichwyłączniedo celów, do których zostały przeznaczone, jak również za stosowanie wszystkich procedur bezpieczeństwa. Przed użyciemsprzętu,należyopracowaćsposób,wjakiwprzypadkuzagrożeniamożezostaćskutecznieibezpiecznie...
Página 84
wynosi0–cooznacza,żeoperatorznajdujesięponiżejpunktukotwiczenia,alonżajestnapięta–lubw przypadku,gdyWspółczynnikodpadnięciawynosi1,alemaksymalnaswobodaprzemieszczaniaoperatora to0,6m,możnastosowaćwyposażeniedostabilizacjipozycji.Winnychprzypadkach,gdyWspółczynnik odpadnięcia jest równy lub większy od 1, należy obowiązkowo stosować urządzenia chroniące przed upadkiem. Należy bardzo dokładne obliczyć minimalną wolną przestrzeń pod stopami operatora, aby w razie odpadnięcianiedoszłodokontaktuzpodłożem(rys. 7):Wolnaprzestrzeń=A(długośćlonży)+B(Rozciągnięcie pochłaniaczaenergii)+C(Odległośćmiędzymocowaniemuprzężyastopamioperatora,1, 5 m) + D (Bezpieczna wysokość1m).Rozciągnięciepochłaniaczaenergiizależyodwysokościupadkuiodwspółczynnikaodpadnięcia: dlamasy100kgmożnazatemdokładnieobliczyćwolnąprzestrzeńpodstopamioperatorawymaganąwróżnych sytuacjach, w zależności od długości używanej lonży i od pozycji użytkownika względem zakotwiczenia (rys.
Página 85
takabymogłyonezapewnićszybkąpomocwrazieupadku,zwłaszczaprzyzastosowaniuwpoziomie. ZastosowaniezgodnieznormąEAC Modele certyfikowane do użytkowania zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, Białorusi, Kazachstanie, Armenii i Kirgistanie) przedstawione są w tabeli i posiadają oznakowanie na etykiecie produktu. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA - ŁĄCZNIK Zakres stosowania Łączniki, które mogą być ewentualnie dostarczone razem z produktem, są certyfikowane zgodnie z normą EN 362:2004inadająsiędostosowaniawsystemiedoochronyprzedryzykiemupadkuzwysokości.Niektóremodele mają również certyfikat zgodności z normą EN 12275:2013 i można je stosować w alpinizmie. Charakterystyka i kolejnecertyfikatyłączników,dostarczonychewentualniezproduktem,przedstawionesąwtab.K, w której podano...
Página 86
przeprowadzanej przed, podczas i po każdym użyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego użycia produktu;tędatęorazpóźniejszekontrolenależyzapisywaćwkarcieużytkowaniaproduktu:dokumentację należy przechowywać w celu kontroli i późniejszego korzystania przez cały okres żywotności produktu. Sprawdzićczytelnośćoznaczeńwyrobu. Wprzypadkuktórejśzponiższychwad,produktnienadajesiędodalszegoużytku: •...
Página 87
6. Norma referencyjna i rok wydania 7. Miesiącirokprodukcji 8. Numer seryjny 9. Należyzapoznaćsięzinstrukcjąużytkowania 10. DługośćsystemuLonża+Pochłaniaczenergii+Łączniki=maksymalnie2m 11. Zastosowaniewpoziomienaostrychkrawędziachopromieniu0,5mm(PPE-R/11.074V1) 12. Model posiada certyfikat zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, na Białorusi, w Kazachstanie, Armenii i Kirgistanie) 13. Podstawowymateriał a. Poliester f,e.
Página 88
ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobkyspolehlivéabezpečné,protožejsoutestovanéavyráběnévrámcicertifikovanéhosystémujakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho.Vpřípaděztrátylzeopakovaněstáhnoutnávodkpoužitívýrobkuzwebuwww.camp.it.Prohlášení oshoděEUlzestáhnoutztěchtostránek.Prodejcemusíposkytnoutnávodkpoužitívýrobkuvjazycezemě,ve kterésebudevýrobekprodávat. POUŽITÍ Totopříslušenstvímusípoužívatpouzeosobykompetentníaproškolené,nebopoddohledemosobproškolenýcha kompetentních.Stěmitopokynysenenaučíteprováděttechnicképrácevevýškách,nebojakékolijinésouvisející činnosti:napředmusíteprojítřádnýmškolenímpředpoužitímtétovýbavy.Lezeníakaždájináčinnostprokterou může být tento výrobek použit, je potenciálně nebezpečná. Nesprávná volba nebo použití i nesprávná údržba výrobkumůžezpůsobitpoškození,vážnázraněnínebosmrt.Uživatelmusíbýtzdravotnězpůsobilý,schopendbát...
Página 89
SPECIFICKÉ INFORMACE NÁVOD K POUŽITÍ - SHOCK ABSORBER Oblastpoužití „TlumičenárazůC.A.M.P.“jsoutlumičeenergiecertifikovanépodlenormyEN355:2002. ZabudovanéspojkyodpovídajínorměEN362:2004. Kdispozicijsourůznémodelyastandardníverzeuvedenévtabulce A.Kdispozicijsoudalšíspeciálníkombinace spojekaspeciálnídélkyapříslušnéúdajejsouuvedenyvoznačenívýrobku. Tentovýrobekjeurčenkpoužitívsystémukzachycenípádukochraněpředrizikempáduzvýšky. Použití Jednazespojektlumičeenergiemusíbýtpřipojenapouzekjednézhrudníchnebozádovýchpřípojekcelotělového postroje.Druhákarabinamusíbýtpřipojenakekonstrukčnímukotevnímubodu.Nepřipojujtejekekroužkůmdržící materiálnebokjinýmsoučástempostroje:nebezpečísmrti!Maximálnídélkatlumičeenergiepřipojenéhokprovazu spojkaminesmípřekročit2m(obr. 1-2-3-4-5).Kotevníbodmusíbýtpřednostněumístěnnadpracovnímprostorem amusísplňovatnormuEN795a/nebomusímítpevnost12kN(kovovékotvení)nebo18kN(textilníkotvení). VšechnypoužitéspojkymusísplňovatnormuEN362.Vždyzkontrolujte,zdajsouspojkyuspořádanépodélhlavní osy,zdajepáčkauzavřenaanenínamáhaná.Vyvarujtesepříčnéhonamáháníspojek. Jejichkompatibilitusiověřtevnávodukpoužitívšechsoučástí,kteréjemožnépřičlenitkombinovat. Maximálníhmotnostuživatele(včetněvybaveníanářadí)je100kg. PokudchcetevyhodnotitnebezpečípracovnísituaceatedyiOOP,kterémajíbýtpoužity,jedefinovánpádovýfaktor (obr. 6), jež se vypočítá podle následujícího vzorce: Pádový faktor = výška pádu/délka provazu V případě, že je pádovýfaktor0,atudížseobsluhanacházípodkotevnímbodemsnapnutýmprovazem,nebovpřípaděpádového faktoru1,alesmaximálnívolnostípohybu0,6m,jemožnépoužítpolohovacívybavení.Vostatníchpřípadechs pádovýmfaktoremrovnýmnebovětšímnež1jepoužitízařízeníkzachycenípádupovinné.Vypočítejtepřesnou...
Página 90
• kotevníbodzařízenímusíbýtvždyumístěnnadúrovnípracovníplochynebovestejnéúrovni(obr. 10); • úhelvytvořenýsvislouhranoukonstrukceapracovnídeskoumusíbýtnejméně90°(obr. 11); • vezměte v úvahu trajektorii případného pádu, abyste zabránili nebezpečným kolizím s překážkami jakéhokoliv druhu; • vyvarujteseuvolnění; • provýpočetvzdálenostiobsluhyodzeměpoužijtevpřípaděfaktoru1stejnéúdajejakonaobrázku 7; • je-li zařízení ukotveno k pružnému kotevnímu vedení (EN 795:2012, typ C), při vytváření potřebné vzdálenosti obsluhyodzemězohlednětejehodeformacivpřípaděpádu.
Página 91
REVIZE Bezpečnostuživatelůzávisínaprůběžnévyužitelnostiaživotnostivybavení.Kroměběžnévizuálníkontroly, kteroujenutnéuskutečnitpřed,běhemipopoužitívýrobkujenutnákontrolaprovedenákompetentníosobou každých12měsícůoddataprvníhopoužitívýrobku;registracetohotodataanásledujícíchkontrolsemusí uvéstnaprovoznímlistuvýrobku:ukládejtekontrolníareferenčnídokumentacipoceloudobuživotnostivýrobku. Zkontrolujtetakéčitelnostoznačenínavýrobku. Pokudobjevítenavýrobkuněkterouznásledujícíchvad,potomjejmusíteihnedvyřadit: • výskytnaříznutía/nebospáleninnanosnýchpopruzích/lanech • obecnośćnacięći/lubprzypaleńnapasachnośnych, • částečnéneboúplnéprodlouženítlumičeenergie • koroze,kterávýraznězhoršujepovrchkovu(nezmizípolehkémodřeníbrusnýmpapírem) • vůlenebovypadnutínýtupákykarabiny • nesprávnézavěšenípáky natělesokarabiny • vůlenebovyosenírotačníosypáky • běžnéopotřebenítělakonektoru,jehoždůsledkemjevýraznýúbytekhmotyahloubkapřesahuje1mm • výskytprasklin,zejménavoblastirotačníosypáky • urychlésmyčky,potížepřikompletnímuzavíranímaticeručně. Pokud se u výrobku , nebo některé z jeho částí vyskytnou známky opotřebení, nebo vady musí být vyměněn i vpřípadě,jednáliseopouhépodezření.Každýprvek,kterýjesoučástíbezpečnostníhosystémumůžebýtpoškozen běhempádu,protomusíbýtvždypředpoužitímpřezkoušen.Každývýrobekmusíbýtpovážnémpáduvyměněn, mohlobydojítkneviditelnémupoškození....
Página 92
10. Délkaprovazu+tlumičenergie+spojky=maximálně2metry 11. Horizontálnípoužitínaostrýchhranáchspoloměrem0,5mm(PPE-R/11,074V1) 12. ModelbylcertifikovanýiproEAC(Ruská-Běloruská-Kazachstánská-Arménie-Kyrgyzstánnorma) 13. Hlavnímateriál a. Polyester f,e. Polyamid 14.ZnámkakvalityUIAA(=Mezinárodníuniehorolezeckýchsdružení) 15.TřídapodleEN362 16.TřídapodleEN12275 17.Nejvyššípovolenézatíženíhlavníosy 18.Nejvyššípovolenézatíženídolníosy 19.Nejvyššípovolenézatíženísotevřenoupákou TYPY TLUMIČE ENERGIE a. Tlumičenergie b.Identifikačníštítek c. Oko d. Ochrana e. Lano (10,5 mm) f. Pružnýpás g. Kroužek KONEKTOR [1] Korpus [2] Páka [3] Zajišťovacímechanizmus [4] Rotačníosypáky [5] Rychlásmyčka...
Página 93
Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny.Vprípadestratysipokynymôžetestiahnuťzo stránkywww.camp.it.VyhlásenieozhodeEÚmožnostiahnuťztejtostránky.Distribútormusíposkytnúť pokynyvjazykukrajiny,vktorejjevýrobokpredávaný. POUŽITIE Toto príslušenstvo môžu používať len tie osoby, ktoré sú kompetentné a vyškolené pre dané činnosti alebo sú pod dohľadom kompetentných a vyškolených osôb. Tieto pokyny vám neposkytnú výklad o technikách práce vo výškach ani o akejkoľvek inej pridruženej aktivite: predtým, ako začnete používať toto príslušenstvo, musíte absolvovaťprimeranývýcvikaprípravu.Horolezectvoakaždáináčinnosť,prektorúmôžebyťtentovýrobokpoužitý súpotenciálnenebezpečné.Nesprávnyvýberalebopoužitiealebotiežnesprávnaúdržbavýrobkumôžespôsobiť...
Página 94
Produkty “C.A.M.P. Shock Absorbers” sú tlmiče pádovej energie, ktoré spĺňajú požiadavky predpisu EN355:2002. IntegrovanékonektoryspĺňajúpožiadavkysmerniceEN362:2004. Kdispozíciisúrôzneštandardnémodelyaverzieuvedenévtab. A.Okremtohosúkdispozíciiajďalšie špeciálnekombináciekonektorovašpeciálnedĺžky,ktorýchšpecifikáciajeuvedenánaštítkuvýrobku. Tentovýrobokjeurčenýnapoužitievbezpečnostnýchsystémochprivýškovýchprácachakoochranaprotirizikám hroziacimpripádezvýšky. Použitie Jeden z konektorov tlmiča pádovej energie môže byť pripojený iba k jednému hrudnému alebo chrbtovému naväzovacieho bodu celotelového postroja. Druhý konektor musí byť pripojený ku kotviacemu bodu štruktúry. Je zakázané pripájať ku krúžkom slúžiacim na pripájanie príslušenstva ako aj k iným súčastiam postroja: hrozí nebezpečenstvo straty života! Maximálna dĺžka tlmiča pádovej energie pripojeného k lanu s konektormi nesmie presiahnuť2m(obr.
Página 95
vzdialenosti,vktorejodchýlkaodzvislejosismeromkhranesmerujúcejkukotviacemuboduprostriedku (obr. 9) nepresiahne 1,5 m. V opačnom prípade, namiesto samostatných kotviacich bodov používajte kotviacesystémyspĺňajúcepožiadavkypredpisovEN795:2012TypCaleboTypD; v prípade, že sa jedná o ostrú hranu, alebo je jej polomer menší ako 0,5 mm, je nutné zabrániť • akejkoľvekmožnostidopadunahranu,jenevyhnutnézabezpečiťprikrytiehrany,ajemožnéobrátiťsanavýrobcu apožiadaťhooprípadnépokyny; • kotviacibodprostriedkumusíbyťvždyumiestnenýnadalebovrovnakejúrovniakopriestorvýkonuprác(obr. 10); •...
Página 96
mánajlepšiuodolnosť(obr. K11). KONTROLA A ÚDRŽBA - KONEKTOR Ak je páka konektora otvorená, odolnosť konektora sa zmenší viac ako o polovicu (pozri tab. K): pred každým použitím skontrolujte správne fungovanie páky: páka sa pri zatvorení musí oprieť o telo konektora, automatické zaisťovacie zariadenie sa musí zavrieť úplne bez vonkajšej pomoci. Blato, piesok, lak, ľad, špinavá vodaainélátkymôžuovplyvniťjejsprávnefungovanie.Nepoužívajtekonektory,ktorénefungujúsprávne.
Página 98
W2 - OrgánoprávnenýnavýkonskúškyprezískanieoznačeniaEÚ J - ZÁZNAM KONTROL 5. Dátumprvého 8. Kontrolakaždých12 1. Model 11. Meno/podpis 2. Sériovéčíslo použitia 12. Dátumnasledujúcej mesiacov 3. Mesiacarokvýroby 6. Používateľ 9. Dátum kontroly 4. Dátumzakúpenia 7. Poznámka 10. OK SLOVENSKI SPLOŠNE INFORMACIJE KoncernC.A.M.P.ssvojimilahkimiininovativnimiizdelkiodgovarjanapotrebedelavcevnavišini.Izdelkenačrtujemo, testiramoinproizvajamovskladuscertificiranimsistemomkontrolekakovosti,kervamželimozagotavljatinjihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjskedobe.Zato ta navodila preberite in shranite.Čejihizgubite,jihlahkosnametesspletnegamestawww.
Página 99
zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan; in da izvaja vse varnostne postopke. Pred uporabo opreme premislite, kako bi v primeru nevarnosti izpeljali varno in učinkovito reševanje. Osebno ste odgovorni za svojadejanjainodločitve:neuporabljajteteopreme,čenistesposobnisprejetistempovezanihnevarnosti. GARANCIJA: 3 LETA Ta izdelek ima 3 letno garancijo od datuma nakupa, ki velja za vse napake materiala ali izdelave. H garanciji ne spadajo: običajna obraba, modifikacije in predelave, malomarna hramba, korozija, poškodbe zaradi nezgod in malomarnostiternačiniuporabe,zakateretaizdelekninamenjen.
Página 100
• EN795–Sidrišča VodoravnauporabaskladnosPPE-R/11.074V1 Modela 50301 in 50302 sta prestala preizkus za vodoravno uporabo na ostrih robovih polmera 0,5 mm (PPE-R/11.074V1).Uporabljatasetorejlahkonavodoravnih/poševnihobjektihzrobovipolmera≥0,5mm. Pritemjetrebaupoštevati,daostrirobovipredstavljajododatnotveganje,kigajetrebaomejitivnajvečjimožnimeri. Pri vodoravni uporabi je treba poleg previdnostnih ukrepov, ki so opisani v zgornjih razdelkih, upoštevati tudi naslednje: • Zapreprečevanjenihanjajetrebadelaizvajatinaobmočju,kateregamejenisooddaljenevečkot1,5modnavi- deznečrte,kijepravokotnanarobinpotekaskozisidriščenaprave(slika 9).
Página 101
vplivanadolžinopadca. Pravilennačinpripenjanjaspojnegaelementajeprikazanvtabeli K in na slikah od K1 do K6. Za spojne elemente z ročnim zapiranjem (slika K1) velja, da se mora uporabnik izogibati njihovemu pogostemu odpenjanju med delovno izmeno. Vponke z matico se uporabljajo za povezovanje, kadar ni potrebno pogosto odpiranje. Za vponke z matico premera 8 mm se priporoča zatezni moment 3 Nm, za modele premera 10–12 mm pa 7 Nm. Matica ne sme biti nikoli zategnjena samo delno (slika K5). Za pravilno uporabo in načine pripenjanja na zanesljivo sidrišče, podsistem ali druge elemente sistema za zaščito pred padci glejte sliko K6. Nekatere okoliščine lahko zmanjšajo nosilnost...
Página 102
prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeležijo na kontrolnem listu izdelka. Naslednji dejavniki pa lahko dobo uporabnosti proizvoda skrajšajo: intenzivna uporaba, poškodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemičnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, ureznine,močniudarci,neupoštevanjenavodilouporabiinhrambi.Česumite,daproizvodnezagotavlja večpotrebnevarnosti,seposvetujtespodjetjemC.A.M.P.spaalidistributerjem.
Página 103
SPOJNI ELEMENTI [1] Telo [2] Vrata [3] Mehanizem za blokiranje [4] Os vrtenja vrat [5] Veznielementzmatico(hitričlen) [6] Matica [7] Indikator padca [8] Vrtljivatočkapripenjanja [9] Zatičzapreprečevanjevrtenja W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka W2 -PooblaščenaustanovazaEU–pregledtipa J - KONTROLNI LIST 1. Model 5.
Página 104
temperatura30°C)isušitinaprirodannačin,zaštićenoodizravnihizvoratopline. Čišćenje metalnih dijelova: ispratiuslatkojvodiiosušiti. Temperatura: proizvodčuvatinatemperaturinižojod80°Ckakobiseodržao učinakisigurnostproizvoda. Kemijski agensi: uslučajudodiraskemijskimreagensima,otapalimailigorivom koji bi mogli izmijeniti karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ČUVANJE Nakonotvaranjaambalaže,proizvodčuvatinasuhomihladnommjestu,dalekoodizvorasvjetlostiitopline,velike vlage,oštrihbridovaipredmeta,nagrizajućihtvariibilokojegdrugogmogućeguzrokašteteilipropadanja. ODGOVORNOST Tvrtka C.A.M.P. spa odnosno distributer ne snose nikakvu odgovornost za štete, ozljede ili smrt uzrokovane neprimjerenom uporabom ili izmijenjenim proizvodom C.A.M.P.
Página 105
nakon pada (sl.7): Slobodniprostorispodsidrišta= A (dužinaprigušnogpoveznogužeta) + B (ekstenzija usporivačapada) + C (udaljenostizmeđuspojnetočkepojasaistopalaoperatera, 1.5 m) + D (sigurnosna visina,1m).Ekstenzijausporivačapadaovisioduljinipadaiofaktorupada:zatežinuod100kgstogaje moguće precizno izračunati slobodni prostor za razne situacije, ovisno o dužini uporabljenog poveznog užetaiopoložajuoperaterauodnosunasidrišnutočku(sl.8).Maksimalnaekstenzijausporivačapada:faktor2=1.6 m , faktor 1= 0.9 m , faktor 0= 0 m . Uporabausporivačapadausklopusustavazasprječavanjepadamorabitikompatibilnasauputamazauporabu takvihsustavaimorabitiuskladusaslijedećimzakonima: •...
Página 106
EN 362:2004. KlasaA: konektor koji se spaja izravno na specifično sidrište. Klasa B: osnovni konektor. KlasaT:konektorzausmjerenje.KlasaQ:karabiner.KlasaM:višenamjenskikonektor. EN 12275:2015. Klasa B: osnovni konektor. Klasa H: konektor za osiguravanje polu-lađarskim čvorom. Klasa K: konektor za via ferrata. Klasa X: ovalni konektor. Klasa Q: karabiner. Osnovnimaterijalodkojegjeizrađenkonektornavedenjeutab.Kukoloni“Materijal”:S=čelik,SS=nehrđajući čelik,AL=leguraaluminija.
Página 107
sumnja, isti je potrebno zamijeniti. Bilo koji element koji čini sastavni dio sigurnosnog sustava može se oštetitiprilikompada,stogagajeprijeponovneuporabeuvijekpotrebnopregledati. Proizvodkojijepodniotežakpadmogaobiimatikonstrukcijskaoštećenjakojanijemogućevidjetiprostim okom, stoga se mora se zamijeniti. VIJEK TRAJANJA Vijek trajanja podrazumijeva da ne postoje uzroci zbog kojih bi proizvod bio stavljen izvan uporabe i pod uvjetom da seperiodičnekontrolevršenajmanjejednomsvakih12mjesecipočevoddatumaprveuporabetedaserezultati kontrolaupisujuuservisnilistproizvoda.Nasmanjenježivotnogvijekaproizvodautječusljedećičimbenici:intenzivna uporaba,oštećenjasastavnihdijelovaproizvoda,dodirskemijskimtvarima,visoketemperature,abrazija,urezi,jaki...
Página 108
b. Identifikacijskaetiketa c. Prsten d. Zaštita e. Uže(10,5mm) f. Elastičnatraka g. Prsten KONEKTORI [1] Tijelo [2] Ručica [3] Uređajzablokiranje [4] Okretnaosovinaručice [5] Brza poveznicac [6] Matica [7] Ukazivačpada [8] Okretljivatočkaspajanja [9] Utikačzasprječavanjeokretanja W1-Tijelokojevršikontroluproizvodnjeproizvoda W2 - Priznato tijelo za UE ispitivanje tipa J - SERVISNI LIST 1.
Página 109
возможные чрезвычайные ситуации. Для систем защиты от падения важно, чтобы устройство или точка закрепления (анкерная точка) всегда правильно располагались и работа выполнялась таким образом, чтобы риск падения сводился к минимуму, а если падение всё-таки произойдет – минимизировалась высота такого падения. Контролируйте необходимое свободное пространство ниже пользователя на рабочем месте и перед каждым использованием, чтобы в случае падения – не произошлостолкновениепользователясземлёйиликаким-либопрепятствиемнапутипадения.Всистемах остановкипадения(ГОСТРЕН363)допустимоиспользоватьтолькополнуюобвязку(страховочнуюпривязь)...
Página 110
C.A.M.P. Shock Absorbers-амортизаторысоответствующиестандартуEN355:2002(ГОСТРЕН355- 2008). Соеденительныеэлементы,входящиевкомплектизделия,соответствуютEN 362:2004. ВТабл. А приведеныдоступныеразновидностиимоделисоединительныхэлементов.Такжемогут бытьизготовленыидругиеразличныесочетанияиспециальныедлины,иинформацияобэтомприведена намаркировкеизделий. Изделиепредназначенодляиспользованиявсистемахзащитыотпадениясвысоты. Использование Один конец амортизатора или стропа с амортизатором может быть присоединен только к спинной или грудной точке А страховочной привязи. Второй конец должен быть присоединен к анкерной точке (опоре). Никогда не прикрепляйте амортизатор к рабочему поясу для позиционирования. Избегайте соединений, которые могут повредить амортизатор. Максимальная длина системы (строп + амортизатор + карабин) не должна превышать 2 метра...
Página 111
соответствуют: • EN361(ГОСТРЕН361)Страховочныепривязи. • EN354(ГОСТРЕН354)Стропы. • EN362(ГОСТРЕН362)Соединительныеэлементы • EN795(ГОСТРЕН795)Анкерныеустройства. PPE-R/11.074V1Горизонтальноеиспользование. Модели50301и50302прошлитестынаиспользованиечерезострыекромкисрадиусом0,5мм(PPE-R/11.074 V1). Поэтомуихможноиспользоватьнагоризонтальныхинаклонныхповерхностях,гдекромкаимеетрадиус ≥ 0,5 мм; использование на более острых кромках опаснее и, следовательно, должно быть ограничено. Вамнеобходимопринятьследующиемерыпредосторожности, Вамнеобходимопринятьследующиемеры предосторожностивдополнениекпредыдущимабзацам: • чтобыограничитьэффект«маятника»,рабочееположениедолжнобытьнедальше1,5мотпроекциили- нии,идущей отточкикрепленияустройства,перпендикулярнокраю(рис.9). В другихслучаях не следует использоватьотдельныеанкеры,атолькоанкерысоответствующиестандартуEN795:2012классаСилиD; • если край острый или имеет радиус меньше 0,5 мм, необходимо не допустить падение через него и изолировать;обратитеськпроизводителюзадополнительнойинформаций; •...
Página 112
КарабиндляВиа-феррат.КлассХ:овальныйкарабин.КлассQ:завинчивающийсякарабин. В колонке “Material” Табл. К указан основной материал, из которого изготовлен соединительный элемент:S=Сталь,SS=Нерж.Сталь,AL = Алюминиевыйсплав. Использование Длинасоединительногоэлементадолжнаучитываться,когдаониспользуетсявсистемахзащитыотпадения, потомучтоонаувеличиваетглубинупадения. ПрикреплениесоединительногоэлементапоказановТабл. К инарис.К1-К6.Прииспользованиикарабиновс ручнойвинтовоймуфтой(рис. К1)избегайтеихмногократногоотсоединениявтечениерабочегодня. Завинчивающиесясоединительныеэлементыиспользуютсядлякреплений,которыередкоотсоединяются, мы рекомендуем затягивать их с усилием 3 Нм для диаметра 8 мм и 7 Нм для диаметров 10-12 мм, при этом избегайте неполного закрытия резьбы (Рис.
Página 113
длябыстродействующейрукоятки,трудностиприполномзакрытиигайкивручную • Любой продукт или компонент, обнаруживающий какой-либо дефект или износ, или просто вызывающийсомнения,долженбытьвыведенизэксплуатациинезамедлительно.Каждыйэлемент, являющийся частью системы безопасности, может быть поврежден во время падения и поэтому всегда подлежит проверке перед продолжением использования. Не используйте изделие после сильного падения, потому что оно могло получить повреждения, даже если не наблюдается внешних признаков поломки.
Página 114
16.KласссогласноEN12275 17.Нагрузкаразрушенияпоосновнойоси 18.Нагрузкаразрушенияпопоперечнойоси 19.Нагрузкаразрушенияприоткрытойзащелке АМОРТИЗАТОРЫ РЫВКА a. Амортизаторрывка b. маркировка c. Петля d. защитнаяоболочка e. веревка(10,5мм) f. эластичныйстроп g. кольцо КАРАБИН [1] Тело [2] Защелка [3] Муфта [4] Осьвращениязащелки [5] Резьбовойсоединительныйэлемент [6]Поворотнаягайка [7] Индикаторпадения [8] Местокреплениявертюга [9] Невращающаясязаклепка W1 - Аккредитованнаяорганизация,контролирующаяпроизводствопродукта W2 - Аккредитованнаялаборатория,проводившаяиспытанияпостандартамЕU J - БЛАНК...
Página 115
eğitim aşamasından geçmiş olmanız gerekmektedir. Bu ekipmanların kullanılmış olduğu tırmanma ve benzeri etkinliklerin tamamı yüksek düzeyde tehlikeler içermektedirler. Doğru olarak seçilmeyen veya kullanılmayanyadaekipmanbakımınındoğruolarakyapılmamışolmasıgibidurumlar,yaralanma,hasar ve hatta ölümlere neden olabilir. Kullanıcı, tıbben uygun, kendi güvenliğini kontrol edebilecek ve acil durumlarlabaşaçıkabilecekdurumdaolmalıdır.Düşüşdurdurmasistemleriiçin,aletinveyaankrajnoktasınınher zaman doğru şekilde konumlandırılmış olması ve düşme riskini ve düşme yüksekliğini en aza indirecek şekilde işlemingerçekleştirilmişolmasıgüvenlikaçısındansondereceönemlidir.İşyerindekullanmadanöncekullanıcının altındakiboşalanıherseferindekontrolediniz.Böylecebirdüşmedurumundahemenzemineçarpmayacağından hemdedüşmeyörüngesindeyeralabilecekengellerinolmadığındaneminolunuz.Düşüşdurdurmakemeri,birdüşüş...
Página 116
“C.A.M.P.ShockAbsorber”EN355:2002standardınagöresertifiklandırılmışenerjicisoğurucularıdır. BütünleşikkonektörlerEN362:2004standardınauygundur. Tab.A’dabelirtilenfarklımodellerivestandartversiyonlarımevcuttur.Diğerözelkonektörbirleşimleriveözel uzunluklardamevcutturveilgilibilgilerürününmarkalamasındabelirtilmiştir. Buürün,yüksektendüşmeriskinekarşıkorumasağlamakiçindüşmeönleyicisistemdekullanılmakiçindir. Kullanım Enerji soğurucu konektörlerinden biri yalnızca tam emniyet kemerinin sternal veya dorsal bağlantılarından birine bağlanmalıdır. İkinci karabina yapısal ankraj noktasına bağlanmalıdır. Malzeme taşıma halkalarını veya emniyet kemerinindiğerbileşenlerinibağlamayın:Ölümtehlikesi!Konektörleresahipbiripebağlıenerjisoğurucununazami uzunluğu 2 m’nin üzerinde olmamalıdır (şekil 1-2-3-4-5).Ankraj noktası tercihen çalışma bölgesinin üzerinde ve EN 795 standardına uygun olmalı ve/veya 12 kN (metal ankrajlar) veya 18 kN (tekstil ankrajlar) dayanıma sahip olduğubilinmelidir. Kullanılan tüm konektörler EN 362’ye uygun olmalıdır. Konektörlerin, büyük aks boyunca yerleştirildiklerini, kolun...
Página 117
Cihazın ankraj noktası daima çalışma düzleminin üzerinde veya aynı seviyede bulunmalıdır; • gevşemeyiönleyiniz(şekil 11). Yapınındikeykenarıveçalışmadüzlemiarasındaoluşanaçdaimaenaz90°olmalıdır(şekil 12). • Hertürlüengeleçarpmatehlikeleriniönlemekamacıylamuhtemeldüşmegüzergahınıdikkatealınız. • • gevşemeoluşmasınıönleyiniz. • Asgariboşlukhesaplamasıiçinşekil 7’defaktör1içinverilenbilgilerinaynılarınıkullanınız. • Cihaz esnek bir ankraj hattına ankrajlanırsa (EN 795:2012 C tipi), yere göre gerekli asgari boşluğu belirlerken düşmehalindebuhattakideformasyonudikkatealınız.Ankrajhattınınkullanmatalimatlarınıokuyunuz.
Página 118
bozabilir.Kusurluçalışankonektörlerikullanmayınız. Çalışmasıylailgilibirsorunvarsa,mekanizmasınıtemizleyip,silikonbazlıyağlamamaddesiyleyağlayınız. Denizortamındaherkullanımdansonratemizlikveyağlamayapılmasıtavsiyeedilir.Yağlamasonrasında kusurdevamedersekonektörkullanımdışıbırakılmalıdır. GÖZDEN GEÇİRME Kullanıcılarıngüvenliğiekipmanınsürekliverimlivedayanıklıolmasınabağlıdır.Herkullanımöncesinde,sırasında vesonrasındayapılannormalgörseldenetimeekolarakbuürün,ürününilkkullanımtarihindenitibaren12aylıkbir sıklıktayetkilibirkişitarafındankontroledilmelidir;butarihinkaydıvemüteakipdenetimlerikullanımömrüsayfasına işlenmelidir: Ürünün kullanım ömrü boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayınız. Ürün işaretlerinin okunabilirliğinikontrolediniz. Aşağıdakikusurlardanbiriningerçekleşmesidurumundaürünükullanmayıbırakınız: • taşıyıcıkayışlarda/iplerdekesiklerve/veyayanıklar/ • taşıyıcıdikişlerdekesiklerve/veyayanıklar • enerjisoğurucudakısmiveyatamuzama • metalinyüzeydurumunuciddiölçüdedeğiştirenkorozyon(zımparakağıdıylahafifçezımparalamayapıldıktansonra kaybolmaz) • karabinakolunun perçininoynamasıveyadışarıçıkması • kolun karabina gövdesine yanlışoturması •...
Página 119
1. Üreticiadı 2. Cihazadı 3. Ürünreferansnumarası 4. (EU)2016/425sayılıAvrupayönetmeliğineuygunlukişareti 5. Ürününimalatınıkontroledenyetkilikurumunnumarası 6. Referansnormveyayınyılı 7. Üretimayıveyılı 8. Seri No. 9. Kullanımyönergeleriniokuyunuz 10. İpuzunluğu+enerjisoğurucu+konektörler=maksimum2metre 11. Yarıçapı0,5mmolankeskinkenarlardayataykullanım(PPE-R/11.074V1) 12. EAC(Rusya-BeyazRusya-Kazakistan-Ermenistan-Kırgızistan)standartlarınagöreonaylanmışmodel 13. Ana malzeme a. Polyester f,e. Poliamid 14.UluslararasıDağcılıkDernekleriBirliğikaliteetiketi 15. EN 362 ‚e uygun tipi 16.EN12275 ‚e uygun tipi 17.Uzuneksenkırılmayükü...
Página 120
5. İlkKullanımTarihi periyodikkontrol 12. Birsonrakikontrol 1. Model 2. SeriNo. 6. Kullanıcı 9. Tarih tarihi 3. Üretimayıveyılı 7. Notlar 10. OK 4. SatınAlmaTarihi ayda bir 11. İsim/İmza 漢語 总述 C.A.M.P.集团为满足高空作业人员的需求推出轻便而又创新的产品。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的 质量体系内实现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解 并妥善保存本说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。 零售商应提供产品出售的所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。阅读本说明书并不能掌握 高空作业的技术,或者任何其他与此有关的活动,您必须在使用本设备之前已经接受过适当的培训。攀岩以及其它需 使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死亡。使用 者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。对于防坠落系统,为确保安全,设备或锚定点必须始 终正确定位,所有工作必须保证将坠落风险和坠落高度降至最低。每次使用本品之前要在作业地点检查使用者下方的 自由空间,以保证发生坠落时不会撞击到地面,且下坠路径上没有其他障碍物。防坠落安全带是在防坠落系统中唯一 可用的身体托举装置。 使用者必须严格按照下述说明使用本产品,并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应...
Página 131
정확한방식으로선정하고추락위험과추락높이를최소화하는방식으로작업을수행하는것이안전을 위해필수적입니다.사용자가작업하는장소의아래쪽이비어있는상태인지확인하며,매번사용하기전에 추락시지면에충돌할가능성을제거하고추락범위안에기타장애물이없도록잘점검하십시오.추락방지 안전벨트는추락방지시스템에서사용하기에적합한유일한신체결박장비입니다. 이기구는밑에열거한사용방법설명대로사용하여야하며절대로함부로손을대서는안됩니다.다른부품과함께 이용할때는유럽연합법(EN)의합격품이어야하며각각의부품들마다한정된능력이있으므로여기에서법에서 지정한품질을갖춘부품이어야만합니다.이설명서에서는부적합한사용의예를들었는데그외에무수히많은 부적합사례가있을수있습니다.사람을다루듯이조심하여다루십시오. 정비 천이나 플라스틱으로 된 부분에 대한 세척: 중성세제와 물만으로 (최대 온도30°C) 닦고 직접 열을 쬐지말고 자연스럽게말리십시오. 메탈로된부분에대한세척:물로닦고말리십시오. 온도:제품은80°C이하에서보관해야만제품의안전과효능을손상시키지않습니다. 화학제품:제품에화학제품,솔벤트,휘발유등이떨어졌을때는제품의고유능력을손상시킬수있습니다. 보관 제품은시원하고,빛이나열을직접쬐지않은장소에,습기가많은곳을피하고끝이뾰족한물건등과제품을상하게 하는물질이나해를끼칠수있는물건에서멀리피해보관하십시오. 책임 제품을 이해하고 올바르게 사용하며 이제품을 사용할수 있는 스포츠에만 사용하고 올바른 순서를 따르는 것은 사용자의의무입니다.올바르게사용하지않은것에는C.A.M.P.spa회사나대리점에서는책임을지지않습니다.이 기구는비상용안전기구처럼안전하고효과적으로사용하여야합니다.여러분의판단과행동에전적으로책임이 있으므로위험을초래할수있는상황에서는이제품을사용하지마십시오.
Página 132
사망의위험!커넥터를통해로프에연결된충격흡수장치의최대길이는2m를넘지않아야합니다(그림 1-2-3-4-5).앵커포인트는작업영역위에위치하는것이좋으며EN795규격준수및/또는알려진강도가 12kN(금속앵커)또는18kN(직물앵커)이어야합니다. 사용된모든커넥터는EN362규격을준수해야합니다.커넥터가주축을따라정렬되고,레버가닫혀있어 응력을받지않도록확인하십시오.커넥터가가로응력을받지않도록하십시오. 결합된모든부품에관한사용설명서를참조하여호환성을확인하십시오. 사용자최대무게(장비및도구포함)는100kg입니다. 작업상황의위험성과사용할PPE를평가하기위해다음공식에따라계산한추락계수(그림6)를결정합니다:추락 계수 = 추락 높이/랜야드 길이. 추락 계수가 0이고 작업자가 당겨진 랜야드의 앵커 포인트 아래에 있거나, 추락 계수가1이지만최대이동자유도가0.6m인경우위치조정장비를사용할수있습니다.추락계수가1과같거나 더큰다른경우에는반드시추락방지장치를사용하십시오.앵커아래의필요한수직간격을정확하게계산하여 작업자가 추락 후 지면에 닿지 않도록 하십시오 (그림7): 수직 간격 = A (랜야드 길이) + B (충격 흡수 장치의 익스텐션)+C(하네스연결부와작업자발사이의거리,1.5m)+D(안전높이,1m).충격흡수장치익스텐션은 추락높이및추락계수에따라달라집니다:최대100kg의중량에대해,사용한랜야드길이및앵커에대한사용자 위치에따라다양한상황에서필요한수직간격을정확하게계산할수있습니다(그림8).흡수장치최대익스텐션:...
Página 133
구조할수있도록하십시오. EAC사용 EAC사용을위해인증받은모델(러시아-벨라루스-카자흐스탄-아르메니아-키르기즈스탄규정)은표및제품 라벨에표시되어있으며있습니다. 사용 설명 - 커넥터 적용분야 제품과 함께 제공되는 커넥터는 EN 362:2004 규정에 따라 인증받은 제품이며 높은 곳에서 추락하는 위험에서 보호하는 추락 방지 시스템으로 사용하기에 적합합니다. 일부 모델은 등반 환경에서 사용할 수 있도록 EN 12275:2013규정에따른인증도받았습니다.커넥터의특성및추가인증사항은제품과함께제공된컨넥터마크를 참조한코드를참조하여표K에표시되어있습니다. 클래스(표K) EN 362:2004. 클래스 A: 특정 앵커에 직접 연결하도록 정해진 커넥터. 클래스 B: 기본 커넥터. 클래스 T: 방향성 커넥터.클래스Q:신속링크.클래스M:다용도커넥터.
Página 134
다음과같은결함중하나가있는경우,제품을더는사용하면안됩니다. • 하중을부담하는줄/로프의절단및/또는연소있음 • 하중을부담하는이음매의절단및/또는연소있음 • 충격흡수장치의부분적또는전체적익스텐션 • 금속표면을심하게변형하는부식현상이있을때(사포로가볍게문질러서제거되지않는경우) • 레바의리벳이밖으로나왔을때 • 레바를고리몸에에잘못연결하였을때 • 레바의회전축이밖으로나왔거나흔들릴때 • 깊이1mm가넘는(도르래홈또는노치)단면을상당히감소시키는케러바이너(carabiner)몸체의일반적마모 가있을때 • 레바의회전축에금이갔을때 • 패스트커버에서수동으로너트를잠글때어려움이있을경우 제품이나그구성품중하나에마모흔적이나손상이있을때는조금만의심이있어도바꿔주도록합니다.안전 시스템을이루는부품들은한번떨어진경우에는손상이있을수있으므로재사용하기전항상검사를하십시오. 만약심하게떨어뜨렸을경우에는반드시바꿔주어야합니다.눈에는보이지않더라도구조적인것에손상이 있을수있습니다. 수명기간 제품 수명이 의미하는 것: 제품 사용 중단을 초래할 이유가 없고 제품을 처음 사용한 날짜로부터 12개월마다 적어도한번주기적으로점검을실행하고제품수명카드에그결과를기록하는경우에그렇습니다.다음과같은 상태에서는수명이단축될수있습니다;지나친사용,제품부품의손상,화학제품에닿았을때,온도가너무높은 상태,긁히거나벗겨짐,강한충격,잘못사용했을때나잘못보관한경우.이런경우에는제품의안전을보장할수...
Página 135
9. 사용설명서읽기 10. 랜야드길이+충격흡수장치+커넥터=최대2m 11. 반경0.5mm모서리에서수평사용(PPE-R/11.074V1) 12. EAC(러시아-벨라루스-카자흐스탄규정)에맞는사용을위해인증받은모델이 13. 주요소재 a. 폴리에스테르 f,e. 폴리아미드 14.UIAA(국제산악연맹)인증획득 15.EN362에따른타입 16.EN12275에따른타입 17.긴축의절단하중 18.짧은축의절단하중 19.레바가열렸을때절단하중 충격 흡수 장치의 유형 a. 충격흡수기 b. 식별라벨 c. 루프 d. 보호장치 e. 로프(10.5mm) f. 탄성끈 g. 링 커넥터 [1] 바디 [2] 레바...
Página 144
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Página 145
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9.Date 10.OK 11.Name/Signature 12.Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...