Ocultar thumbs Ver también para BLIN KIT:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

EN
EN
0123
IT IT IT
EN 353-2*
FR
FR
CNB/P/11.075*
DE
DE
TP TC
ES
ES
019/2011
NL
NL
BLIN KIT
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
PT
PT
SL
SL
RO
RO
PL
PL
CS
CS
RU
RU
ZH
ZH
TH
TH
KO
KO
*EN 353-2:2002 - CNB/P/11.075

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Camp Safety BLIN KIT

  • Página 1 0123 IT IT IT EN 353-2* CNB/P/11.075* TP TC 019/2011 BLIN KIT FI FI FI *EN 353-2:2002 - CNB/P/11.075...
  • Página 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 0123 Notified body intervening for the CE standard examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAÇÃO - OZNAKA - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - МАРКИРОВКА - 标记 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ - 마킹 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - SEZNAM IZRAZOV - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ...
  • Página 4: 标记 - เครื องหมายสญ ั ลก ั ษณ์ ต า ่ งๆ - 마킹

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 1 17 1234 0123 0123 TP TC EN 353-2:2002 019/2011 BLIN KIT 10 m + 0934 + 2030026F + 0981 Ref.256503 Batch #09 17 Serial #0001...
  • Página 5 Name of the manufacturer - Nome del fabbricante - Nom du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et année de fabrication Serial number - Numero di serie - Numéro de série Conformity marking according to European directive 89/686 - Marcatura di conformità...
  • Página 6: 各部位名称 - ระบบชื อของสว ่ นประกอบ - 사용이름

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [10] Ref.256501 [11] Ref.256502...
  • Página 7 [1b] [1a] [1c] [1e] [1d] [1f] [1g] [1g] [1g] [1g] [1] Fall arrest device - Dispositivo anticaduta - Antichute [2] Rope - Corda - Corde [3] Loop/Anchoring side of the rope - Asola/Corda lato ancoraggio - Boucle/Corde côté amarrage [4] Free end/Braking side of the rope - Capo libero/Corda lato frenaggio - Brin libre/Corde côté freinage [5] Stitching - Cucitura - Couture [6] Protective sheat - Guaina di protezione - Gaine de protection [7] CE label - Etichetta CE - Etiquette CE...
  • Página 8 LENGTH LENGTH OF REF. SPARE STANDARD of ROPE CNB/P/11.075 CONNECTION EN 353-2:2002 CONNECTORS ROPE REF. (webbing length) 10 m 256501 0981 25650101 256502 20 m 25650201 0981 10 m 256503 0934 - 0981 26 cm 25650101 256504 20 m 25650201 26 cm 0934 - 0981 0934 - 0981...
  • Página 9 Connection / Connessione / Connexion EN 362 (L=75 +/- 5 mm) EN 362 L tot (L=109 +/- 5 mm) Ref.2030026F (L= 26 cm) Ref.2030040F (L= 40 cm) EN 362 (L=109 +/- 5 mm)
  • Página 10 Do not climb above anchor, avoid slack Non salire sopra l’ancoraggio, evitare lasco Ne pas grimper au-dessus de l’amarrage, éviter le mou...
  • Página 11 Replacement of the rope / Sostituzione corda / Remplacement de la corde Ref.25650101 (L= 10 m) Ref.25650201 (L= 20 m) Thermo-shrinkable layer Guaina termoretraibile Gaine thermorétractable...
  • Página 12 Clearance distance / Tirante d’aria / Tirant d’air 1.00 m 1.00 m...
  • Página 14 Clearance distance Tirante d’aria Tirant d’air 100 kg...
  • Página 15 Vertical use / Uso verticale / Utilisation verticale EN353-2:2002 MAX 120 kg Webbing Lanyard Ref.2030026F (L= 26 cm) Ref.2030040F (L= 40 cm)
  • Página 16 rope Rope guide part to improve sliding Guida corda per il miglioramento dello scorrimento surfer Guide corde pour l'amélioration du défilement PAT. PEND. Webbing Lanyard Ref.2030026F (L= 26 cm) Ref.2030040F (L= 40 cm) Rope Surfer Ref.0998...
  • Página 17 Stand-by position / Posizione di sosta / Position d’attente...
  • Página 18 Horizontal/inclined use Uso orizzontale/Piani inclinati Utilisation horizontale/Pan incliné r> 0.5 mm...
  • Página 20 Horizontal/inclined use Uso orizzontale/Piani inclinati Utilisation horizontale/Pan incliné r>0.5 mm...
  • Página 21 Horizontal/inclined use Uso orizzontale/Piani inclinati Utilisation horizontale/Pan incliné r>0.5 mm >90° <90°...
  • Página 22: English

    ENGLISH GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it.
  • Página 23: Year Warranty

    CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Página 24 is useful (< 5 kg). The rope must not shift laterally, otherwise take appropriate precautions to prevent dangerous pendulum effects. A minimum clearance distance under the user's feet must be considered as specified in fig.6a-6b-6c. Below this clearance distance, the user must take particular care because he may not be completely protected in the event of a fall. At each use check that the length of the rope used is sufficient and that the free end is knotted or slotted in order to prevent the device from accidentally coming out of the safety line.
  • Página 25 Ÿ if the device is connected to a flexible horizontal lifeline (EN 795:2012 type C), the flexion of the lifeline in the event of fall must be taken into account when calculating the required clearance distance. Read the instructions for use of the lifeline;...
  • Página 26 LIFETIME Fall arrest device [1]: The lifetime of the product is unlimited. Rope [2]: The lifetime of the product is 10 years from the date the product is first used and (taking storage into consideration) in any case cannot exceed the end of the twelfth year from manufacturing (i.e. manufacture year 2016, lifetime until end of 2028, or 10 year from the date of first use, whichever comes first).
  • Página 27: Italiano

    ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni.
  • Página 28: Informazioni Specifiche

    La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza.
  • Página 29 creazione di lasco sulla corda (fig.4). La corda da utilizzare è solamente quella assemblata sul prodotto. In caso di necessità di sostituzione, utilizzare solamente i ricambi elencati in tabella A. La procedura di sostituzione è indicata in fig.5. Non è necessario il fissaggio o il tensionamento della corda, per il miglioramento dello scorrimento è utile l'applicazione di un leggero peso in fondo alla corda (<...
  • Página 30: Controllo E Manutenzione

    Nell'utilizzo orizzontale devono essere prese le seguenti precauzioni aggiuntive: Ÿ al fine di limitare possibili effetti pendolo, la zona di lavoro deve trovarsi entro il limite di 1.5 m di deviazione dall'asse perpendicolare allo spigolo passante per il punto di ancoraggio del dispositivo (fig.10); Ÿ...
  • Página 31: Durata Di Vita

    carta vetrata), Ÿ malfunzionamento dei meccanismi della leva di bloccaggio [1e], della leva di azionamento [1d], Ÿ bave, spigoli vivi, usura sulle superfici a contatto della corda della leva di bloccaggio [1e], della leva di azionamento [1d], della flangia anteriore [1b], della flangia posteriore [1a], Ÿ...
  • Página 32: Français

    FRANÇAIS INFORMATIONS GENERALES Le Groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des produits légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité certifié pour vous apporter un matériel fiable et performant.
  • Página 33 La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Página 34 La corde à utiliser est seulement celle assemblée avec l'antichute. Si un remplacement est nécessaire, utiliser uniquement les pièces de rechange indiquées dans le Tableau A. La procédure de remplacement est illustrée fig.5. Il n'est pas nécessaire de fixer ou de mettre sous tension la corde. Pour une amélioration du défilement, il est utile d'appliquer un léger poids au bas de la corde (<...
  • Página 35: Contrôle Et Entretien

    En utilisation horizontale, les précautions supplémentaires suivantes doivent être prises : Ÿ à fin de limiter les effets possibles de pendule, la zone de travail doit se trouver dans la limite de 1,5 m de part et d'autre de l'axe du point d'amarrage du dispositif (fig.10); Ÿ...
  • Página 36 verre), Ÿ mauvais fonctionnement du levier d'actionnement [1d], du levier de blocage [1e], Ÿ bavures, arêtes vives, causées par l'usure des surfaces en contact avec la corde sur le levier de blocage [1e], le levier d'actionnement [1d], du flasque antérieur [1b], du flasque postérieur [1a], Ÿ...
  • Página 37: Deutsch

    DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der Höhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-, Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren.
  • Página 38 Temperaturen über 80°C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, Lösungsmitteln oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, die die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigt haben könnten. LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder anderen möglichen Schadensquellen.
  • Página 39 Verwendung Das Gerät „Blin“ wie in Abb.1 gezeigt verwenden, und dabei die an der Vorrichtung markierte Seilrichtung beachten (Abb.1). Nach dem Anbringen immer die Stopp-Funktion überprüfen, um die Funktion sicherzustellen (Abb.2). Stets den korrekten Verschluss der Verbindungselemente [8][9][11] sicherstellen. Stets an einen als Fallschutz dienenden Anschlagpunkt (A) eines Haltegurts EN 361 binden; die Verwendung eines Anschlagpunkts an der Brust ist einem Anschlagpunkt am Rücken vorzuziehen.
  • Página 40: Kontrolle Und Wartung

    müsste. Bei dynamischen Belastungen an der Vorrichtung kann dies den Seilmantel beschädigen. Folglich ist eine gründliche Inspizierung nötig. Bei einem schweren Absturz sind Vorrichtung und Seil auszuwechseln. Sich mit geeigneten Rettungsausrüstungen ausstatten und für die nötige Ausbildung der Arbeitsteams sorgen, damit sie bei einem Absturz sofortige Hilfe leisten können, insbesondere bei einem horizontalen/schrägen Einsatz.
  • Página 41 Fett, Sand, Steinchen, etc.). Nach der Säuberung sind die Bolzen der beweglichen Teile mit Silikonschmiermitteln zu schmieren. Anmerkung: Säuberung und Schmierung sollten nach jedem Meereseinsatz vorgenommen werden. ÜBERPRÜFUNG Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, während und nach jedem Einsatz auszuführen gilt, alle 12 Monate, d.h.
  • Página 42 setzen. Ferner sind zumindest einmal jede 12 Monate ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen durchzuführen und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt einzutragen. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte.
  • Página 43 [10] Verbindungsband [11] Gurt-Verbindungselement [1a] Rückflansch [1b] Stirnflansch [1c] Einhängeöffnung [1d] Betätigungshebel [1e] Sperrhebel [1f] Anschlagblock [1g] Schließnieten W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts: W2 - Zertifikationsorganismus für CE-Typ: J - DATENBLATT 1. Modell 2. Seriennummer 3. Nr. des Produktionsloses/Herstellungsjahr 4.
  • Página 44: Utilización

    ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL El Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artículos ligeros e innovadores que son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro.
  • Página 45: Almacenamiento

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Página 46 El punto de anclaje estructural al que conectar la cuerda debe estar sobre la zona de trabajo y tener una resistencia mínima de 15 kN, de conformidad con la norma EN 795. Nunca se suba al anclaje y evite que la cuerda esté floja (fig.4). La cuerda que se debe utilizar es exclusivamente la que se monta en el producto.
  • Página 47: Control Y Mantenimiento

    radio mínimo >= 0,5 mm. Se debe prestar atención especial a los riesgos particulares que suponen un uso horizontal sobre bordes, por lo que este uso debe limitarse siempre que sea posible. Para uso horizontal deben adoptarse las siguientes precauciones adicionales: Ÿ...
  • Página 48 Ÿ corrosión que altera gravemente el estado superficial del metal (no desaparece tras frotar ligeramente con papel de lija), Ÿ funcionamiento incorrecto de los mecanismos de la leva de bloqueo [1e], de la leva de accionamiento [1d], Ÿ rebabas, aristas vivas, desgaste en las superficies que están en contacto con la cuerda de la leva de bloqueo [1e], de la leva de accionamiento [1d], de la brida delantera [1b], de la brida trasera [1a], Ÿ...
  • Página 49 7. N° del organismo controlador de la fabricación de este producto 8. Norma de referencia y año de publicación 9. Longitud 10. Para uso individual (una persona de cada vez) 11. Leer las instrucciones antes de usar este producto 12. No escalar por encima del anclaje, evitar péndulo 13.
  • Página 50: Nederlands

    NEDERLANDS ALGEMENE INFORMATIE De C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur.
  • Página 51: Jaar Garantie

    De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Página 52 zoals geïllustreerd in figuur 3. Gebruik geen andere dan de gespecificeerde typen koppelingen. De verbindingslus [10] mag nooit van de valbeveiliging [1] worden losgekoppeld. Het is niet nodig om een energie-absorber te gebruiken: “Blin” absorbeert energie wanneer zij tijdens de val over het touw schuift. Bevestig het apparaat niet aan de verbindingspunten voor hangen of positioneren van een EN 813 / EN 358 harnas.
  • Página 53: Controle En Onderhoud

    Belangrijkste materialen van het apparaat: aluminium legering, RVS. Belangrijkste materiaal van de verankeringslijn: polyamide. Horizontaal/hellend gebruik Het apparaat kan worden gebruikt op horizontale / hellende structuren welke een scherpe rand hebben met een radius van >= 0,5 mm; gewezen dient te worden op de specifieke risico's op horizontaal gebruik over een rand dus dit dient zo min mogelijk plaats te vinden.
  • Página 54 de leesbaarheid van de markeringen op het product. Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te worden gesteld: Ÿ aanwezigheid van sneetjes en/of verschroeide plekken op het touw [2], Ÿ aanwezigheid van sneetjes en/of verschroeide plekken op dragende stiksels [5], Ÿ...
  • Página 55 X - AANDUIDING 1. Naam van de fabrikant 2. Naam van het apparaat 3. Referentienummer van het produkt 4. Maand en jaar van fabricage 5. Serienummer 6. Conformiteitsmarkering conform Europese richtlijn 89/686 7. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert 8.
  • Página 56: Svenska

    SVENSKA ALLMÄN INFORMATION Koncernen C.A.M.P. tillgodoser höjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som är lätta och innovativa. Produkterna är testade och tillverkade inom ramen för ett certifierat kvalitetssystem - allt för att kunna erbjuda er en säker och tillförlitlig produkt. Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd.
  • Página 57 ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Página 58 reservdelar, som anges på listan i tabell A, användas. Bytesproceduren visas i fig.5. Det är inte nödvändigt att fästa eller spänna repet, för att förbättra glidningen rekommenderas att man fäster en lätt vikt i änden på repet (<5 kg). Repet får inte svänga i sidled, annars måste man ta till förebyggande åtgärder för att undvika farliga pendeleffekter. Det är viktigt att man räknar med ett fritt utrymme under användarens fötter, så...
  • Página 59: Kontroll Och Underhåll

    anvisningar; Ÿ Anordningens fästpunkt ska alltid vara belägen ovanför eller på samma nivå som arbetsplanet; undvik slack i repet (fig.11); Ÿ vinkeln som bildats av strukturens vertikala kant och arbetsplanet ska vara på minst 90° (fig.12); Ÿ Räkna med fallinjen för att undvika farliga krockar mot hinder av allehanda slag; Ÿ...
  • Página 60 Om produkten eller någon av dess komponenter uppvisar tecken på slitage eller skada ska den bytas ut, och även om en tvekan förekommer. Varje del som ingår i säkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och måste därför alltid kontrolleras innan den används igen.
  • Página 61 Y - KOMPONENTFÖRTECKNING [1] Fallskyddsanordning [2] Rep [3] Ögla/Rep på förankrings [4] Fri ände/Rep på bromssidan [5] Söm [6] Skyddshölje [7] CE-etikett [8] Ändkoppling [9] Snabblänk [10] Anslutningsband [11] Selanslutning [1a] Bakre fläns [1b] Främre fläns [1c] Anslutningshål [1d] Aktiveringsspak [1e] Blockeringsspak [1f] Slagkloss [1g] Stängningsnit...
  • Página 62: Norsk

    ANSVAR Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for...
  • Página 63: Års Garanti

    en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold. Før produktet brukes må man vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon kan utføres på en sikker og effektiv måte. Du er personlig ansvarlig for egne handlinger og avgjørelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for risikoene, må...
  • Página 64 En minsteavstand under brukerens føtter er angitt i fig. 6a-6b-6c. Under denne minsteavstanden må brukeren være oppmerksom på at han eller hun ikke er helt beskyttet i tilfelle fall. Kontroller alltid før bruk at tauet som brukes er langt nok og at den frie enden knyttes eller kommer med ferdig kause for å hindre at bremsen ved et uhell hopper av sikkerhetslinen.
  • Página 65: Kontroll Og Vedlikehold

    Ÿ Ta de nødvendige forholdsregler for å unngå hull i plattformen du går og står på. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD Før og etter hver bruk skal du kontrollere at de bevegelige delene [1d][1e] fungerer som de skal. Kontroller at det ikke er skitt og smuss som kan innvirke på...
  • Página 66 2028). Fallsikring [1] / Tau [2]: Denne levetiden garanteres hvis det ikke finnes årsaker som tilsier at produktet ikke må brukes, og på betingelse av at det utføres jevnlige kontroller hver 12. måned fra første gang produktet tas i bruk, og at kontrollresultatene registreres på...
  • Página 67: Suomi

    SUOMI YLEISTIETOJA C.A.M.P. kohtaa korkean paikan työtä tekevien tarpeet keveillä ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikä takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä...
  • Página 68: Vuoden Takuu

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Página 69 oltava 15 kN, standardin EN 795 mukaisesti. Älä koskaan nouse ankkuroinnin yläpuolelle estääksesi köyden jäämistä löysälle (kuva 4). Käytä yksinomaan tuotteeseen asennettua köyttä. Mikäli se joudutaan vaihtamaan, käytä yksinomaan taulukossa A lueteltuja varaosia. Vaihtoon kuuluva menetelmä on osoitettu kuvassa 5. Köyttä...
  • Página 70 jonka läpi köysi kulkee ja kohtisuorassa reunaan nähden (kuva 10); Ÿ jos kyseessä on terävä reuna tai jos sen säde ylittää 0,5 mm on oleellista välttää kaatumista sen päälle. Suojaa kyseinen reuna ja ota yhteys vamistajaan mahdollisten lisätietojen saamiseksi; Ÿ laitteen ankkuripisteen tulee aina olla työpinnan yläpuolella tai samalla tasolla; älä jätä köyttä löysälle (kuva 11); Ÿ...
  • Página 71 vain epäily. Jokainen turvajärjestelmään kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on näin aina tutkittava ennen sen uudelleenkäyttöä. Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillä se voi olla vaurioitunut vaikkei näkyviä merkkejä vauriosta olisikaan. KÄYTTÖIKÄ Putoamissuojain [1]: Tuotteen käyttöikä on määrittämätön. Köysi [2]: Käyttöikä...
  • Página 72 Y - OSALUETTELO [1] Putoamissuojain [2] Köysi [3] Silmukka/Ankkurointipuolen köysi [4] Vapaa pää/Jarrutuspuolen köysi [5] Ommel [6] Suojavaippa [7] CE-merkintä [8] Pääteliitin [9] Ruuvisulkurengas [10] Nauhalenkki [11] Sulkurengas valjaisiin [1a] Takalevy [1b] Etulevy [1c] Kytkentäaukko [1d] Käyttövipu [1e] Lukitusvipu [1f] Rajoitin [1g] Kiinnittävät niitit W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitos W2 - Ilmoitettu laitos CE-tyyppihyväksyntää...
  • Página 73: Manutenção

    PORTUGUÊS INFORMAÇÕES GERAIS O grupo C.A.M.P. atende às necessidades das pessoas que trabalham em altura, com produtos leves e inovadores. São concebidos, testados e produzidos com um sistema de qualidade certificado, para lhes oferecer um produto confiável e seguro. As presentes instruções servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida útil: é importante ler e conservar as presentes instruções.
  • Página 74 A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Página 75 deve possuir uma resistência mínima de 15 kN, em conformidade com a norma EN 795. Nunca subir acima da ancoragem e evitar que a corda fique muito solta (fig.4). A corda a ser usada é somente a montada no produto. Caso seja necessário efetuar a substituição, usar somente as peças de reposição alistadas na tabela A.
  • Página 76: Verificações E Manutenção

    dentro do possível. Ao fazer uso horizontal, deverão ser adotadas as seguintes precuações adicionais: Ÿ visando limitar possíveis efeitos pêndulo, a zona de trabalho deve se achar dentro do limite de 1.5 m de desvio do eixo perpendicular à ponta passante para o ponto de ancoragem do dispositivo (fig.10); Ÿ...
  • Página 77 Ÿ rebarbas, arestas cortantes, desgaste nas superfícies em contato com a corda da alavanca de bloqueio [1e], da alavanca de acionamento [1d], da flange dianteira [1b], da flange posterior [1a], Ÿ forte desgaste de qualquer parte do dispositivo (>1mm ), Ÿ...
  • Página 78 11. Ler as instruções de uso 12. Não ficar acima do ponto de ancoragem, evitar efeitos pêndulo 13. Direção de funcionamento 14. O Modelo possui certificação EAC (norma Rússia-Bielorrúsia-Cazaquistão-Arménia-Quirguistão) Y - NOMENCLATURA [1] Dispositivo antiqueda [2] Corda [3] Orifício/Corda lado de ancoragem [4] Terminal livre /Corda lado de fragem [5] Costura [6] Bainha de proteção...
  • Página 79: Slovenski

    SLOVENSKI SPLOŠNE INFORMACIJE Koncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na višini. Izdelke načrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam želimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vašemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne življenjske dobe.
  • Página 80 Podjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poškodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upošteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega; da ga uporablja zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan;...
  • Página 81 Vrv ne sme zaiti vstran; v tem primeru izvedite primerne previdnostne ukrepe, da se preprečijo nevarni učinki nihanja. Poskrbeti je treba za ustrezni minimalni prostor brez ovir (čistino) pod nogami uporabnika, kot je specificirano na sl. 6a- 6b-6c. Če je ta prostor manjši, mora biti uporabnik posebno pazljiv, saj bi se v primeru padca lahko zgodilo, da ne bi bil popolnoma zavarovan.
  • Página 82: Življenjska Doba

    Ÿ Če je priprava zasidrana na gibljivem vodilu (EN 795:2012 tip C), upoštevajte njegovo deformacijo v primeru padca, ko določate potrebni prostor brez ovir (čistino). Preberite navodila za uporabo vodila oziroma linije zasidranja; Ÿ poskrbite za ustrezne ukrepe za preprečitev udrtja površine, po kateri hodite. PREVERJANJE IN VZDRŽEVANJE Pred vsako uporabo in po njej preverite pravilnost delovanja gibljivih delov [1d][1e].
  • Página 83 2028). Priprava za varovanje pred padci [1] / Vrv [2]: Navedena življenjska doba velja, če ni prišlo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeležijo na kontrolnem listu izdelka.
  • Página 84: Română

    ROMÂNĂ INFORMAŢII GENERALE Grupul C.A.M.P. răspunde la nevoile lucrătorilor la înălţime cu produse uşoare şi inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate şi fabricate în cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil şi sigur. Aceste instrucţiuni au scopul să vă informeze cu privire la utilizarea corectă a produsului de-a lungul duratei sale de viaţă: citiţi, înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni.
  • Página 85: Garanţia De 3 Ani

    Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau moarte cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură...
  • Página 86 (fig.2). Verificați întotdeauna închiderea corectă a conectorilor [8][9][11]. Cuplaţi întotdeauna la un punct de prindere anticădere (A) al unei centuri complexe EN 361; folosirea unui punct de prindere sternal este preferabil faţă de unul dorsal. Conexiunea se poate face numai după cum se arată în figura 3. Nu utilizați alte tipuri de conexiuni decât cele specificate. Panglica de conectare [10] nu trebuie să...
  • Página 87 suport de asigurare suplimentar. În cazul unor sarcini dinamice asupra dispozitivului, acesta poate deteriora mantaua corzii, de aceea este necesar să o verificaţi minuţios. În cazul unei căderi grave, dispozitivul şi coarda trebuie înlocuite. Dotaţi-vă cu echipamente adecvate pentru salvare şi asiguraţi o pregătire corespunzătoare a echipelor de lucru, astfel încât să...
  • Página 88 CONTROLUL ȘI INTREȚINEREA Înainte și după fiecare utilizare, verificați funcționarea corectă a mobilierului special [1d][1e]. Verificați murdăria sau detalii străine care ar putea influența sau bloca funcționarea (ex. grăsime, nisip, pietricele, etc ...). După curăţare, lubrifiaţi pivoturile pieselor mobile cu lubrifianţi pe bază de silicon. Notă: curăţarea şi lubrifierea sunt recomandate după...
  • Página 89 DURABILITATEA Opritor de cădere [1]: Durata de viaţă a produsului este nelimitată. Coardă [2]: Durata de viaţă a produsului este de 10 ani de la data primei utilizări şi, luându-se în considerare de asemenea depozitarea, nu poate oricum depăşi sfârşitul celui de-al doisprezecelea an de la data fabricaţiei (de exemplu, dacă...
  • Página 90 Y - NOMENCLATURA [1] Opritor de cădere [2] Coarda [3] Încheietoare/Coarda latură ancorare [4] Capăt liber/Coarda latură frânare [5] Cusătură [6] Mansuăin de protecție [7] Eticheta CE [8] Conector terminal [9] Verigă rapidă [10] Panglică de legătură [11] Conector harnașament [1a] Flanșă...
  • Página 91: Polski

    POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Grupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osób pracujących na wysokości innowacyjnymi i lekkimi produktami. Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co pozwala zaoferować produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja służy do dostarczenia informacji na temat prawidłowego użytkowania produktu przez cały okres jego żywotności: niniejszą...
  • Página 92: Informacje Szczegółowe

    poniżej 80°C, aby zachowane zostały skuteczność działania i bezpieczeństwo wyrobu. Czynniki chemiczne: wyrzucić wyrób w przypadku kontaktu z reagentami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub paliwami, które mogłyby zmienić charakterystykę wyrobu. PRZECHOWYWANIE Przechowywać rozpakowany produkt w suchym i chłodnym miejscu, z dala od źródeł światła i ciepła, dużej wilgotności, ostrych przedmiotów lub krawędzi, substancji żrących oraz innych możliwych źródeł...
  • Página 93 EN 361, przy czym lepiej jest wykorzystywać do tego celu punkt wpinania znajdujący się na wysokości mostka piersiowego, a nie punkt znajdujący się po stronie pleców. Połączenie można wykonywać wyłącznie w sposób przedstawiony na rys.3. Nie wolno używać złączy innych typów niż te, które zostały określone. Taśmy łączącej [10] nigdy nie należy odłączać...
  • Página 94: Kontrola I Konserwacja

    nachyleniu. Wysokie lub niskie temperatury, wilgoć, deszcz, lód, olej, pył mogą niekorzystnie wpływać na wydajność urządzenia oraz połączonych z nimi lin. Główne materiały zastosowane w przyrządzie: stop aluminium, stal nierdzewna. Główny materiał liny kotwiczenia: poliamid. Zastosowanie w poziomie/przy nachyleniu Przyrząd można stosować na konstrukcjach poziomych/nachylonych, posiadających brzegi z krawędziami o promieniu >=0,5 mm;...
  • Página 95 sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego użycia produktu; tę datę oraz późniejsze kontrole należy zapisywać w karcie użytkowania produktu: dokumentację należy przechowywać w celu kontroli i późniejszego korzystania przez cały okres żywotności produktu. Sprawdzić czytelność oznaczeń...
  • Página 96 TRANSPORT Chronić wyrób przed wyżej wymienionymi czynnikami. X - OZNACZENIA 1. Nazwa producenta 2. Nazwa przyrządu 3. Numer referencyjny produktu 4. Miesiąc i rok produkcji 5. Numer seryjny 6. Oznaczenie zgodności z dyrektywą europejską 89/686 7. Nr organu kontrolującego produkcję wyrobu 8.
  • Página 97: Čeština

    ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně...
  • Página 98: Tří Letá Záruka

    ODPOVĚDNOST Společnost C.A.M.P. spa, nebo distributor, nepřijímají žádnou odpovědnost za škody, zranění nebo smrt, způsobenou nesprávným používáním výrobku, nebo v případě modifikovaného výrobku. Je odpovědností uživatele pochopit a dodržovat pokyny řádného a bezpečného používání každého výrobku dodaného firmou C.A.M.P. spa, nebo jejím prostřednictvím a používat jej k činnostem, ke kterým byl vyroben použitím všech bezpečnostních procedur.
  • Página 99 Není nutné upevnit, nebo napnout lano, abyste zlepšili skluz, stačí připevnit menší zátěž na konec lana (< 5 kg). Lano se nesmí odchylovat do stran, v opačném případě přijměte vhodná opatření, abyste se vyhnuli kyvadlovému efektu. Je nutné zvážit minimální tah lana pod nohama uživatele, jak je uvedeno na obr.6a-6b-6c. Práci pod touto výškou musí uživatel věnovat zvláštní...
  • Página 100: Kontrola A Údržba

    Ÿ pokud je zařízení ukotveno k poddajnému zajišťovacímu vedení (EN 795:2012 typ C), zvážte jeho deformaci v případě pádu, kdy lze určit nevyhnutný pádový faktor. Přečtěte si návod k použití zajišťovacího vedení; Ÿ přijměte vhodná opatření k zabránění protržení pochozí oblasti krytiny. KONTROLA A ÚDRŽBA Před a po každém použití...
  • Página 101 překročení 12. roku od jeho prvního použití a výroby (příklad, rok výroby 2016, životnost až do roku 2028). Zachycovač pádu [1] / Lano [2]: Životnost výrobku se musí chápat tak, pokud nenastanou okolnosti, které by poškodily výrobek natolik, že bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné kontroly každých 12 měsíců ode dne jeho prvního použití.
  • Página 102 W1 - Orgánu kontrolující systém kvality W2 - Organizace oprávněna uskutečnit zkoušku s označením CE je J - PROVOZNÍ LIST 1. Model 2. Sériové číslo 3. Číslo výrobní série a rok výroby 4. Datum zakoupení 5. Datum prvního použití 6. Uživatel 7.
  • Página 103: Русский

    РУССКИЙ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Современная и инновационная продукция компании C.A.M.P. отвечает всем основным потребностям при работе высоте. Всё оборудование разработано, испытано, изготовлено и сертифицировано в соответствии с системами качества, обеспечивающими максимальную безопасность. Эта инструкция проинформирует вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное...
  • Página 104: Года Гарантии

    Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за повреждения, травмы или смерть пользователя в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Пользователь в любом случае несет самостоятельную ответственность за то, что он правильно понял и безопасно использует любое оборудование компании CAMP, только...
  • Página 105 и может быть использовано на горизонтальных/наклонных поверхностях согласно тестированию по процедуре CNB/P/11.075 r2. Поставляется в комплекте со статическим канатом Iridium 10.5, удовлетворяющим требованиям стандарта EN1891/A (ГОСТ Р ЕN 1891-2014). В Таблице Использование Используйте устройство “Blin” как показано на Рис.1, соблюдая направление, изображенное на устройстве (Рис.1).
  • Página 106 Для улучшения скольжения по веревке вы можете использовать дополнительное устройство Rope Surfer, рис.8. В случае длительного пребывания в одной рабочей позиции, устройство нужно установить выше пользователя. (Рис.9). В такой ситуации страховочная линия становится полноценной рабочей линией. И необходимо использовать дополнительную страховочную линию для безопасности работника. В случае динамической нагрузки на устройство, возможно...
  • Página 107: Срок Эксплуатации

    ПРОВЕРКА И УХОД Перед любым использованием, проверьте правильную работу подвижных деталей [1d][1e]. Проверьте наличие грязи или посторонних предметов, могущих повлиять на работу или блокировать устройство (например, консистентная смазка, песок, камешки и т. д.). После очистки смажьте подвижные части смазкой на силиконовой основе. Важно: отмывайте...
  • Página 108 не может быть больше 12 лет от года производства (таким образом, если изделие произведено в 2016, его срок службы не может быть больше конца 2028 года или 10 лет с момента первого использования – в зависимости от того, что наступит раньше). Страховочное...
  • Página 109 [5] Сшивка [6] Защитный чехол [7] Знак CE [8] Соединительный элемент с муфтой [9] Резьбовой соединительный элемент [10] Соединительный строп [11] Соединительный элемент к привязи [1a] Задний фланец [1b] Передний фланец [1c] Присоединительное отверстие [1d] Подвижный рычажок [1e] Блокирующий рычажок [1f] Стопорный...
  • Página 110 漢語 总述 C.A.M.P.集团为满足高空作业人员的需求推出轻便而又创新的产品。这些产品的设计、测试和制 造都确保在经认证的质量体系内实现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿 命 期 间 如 何 正 确 使 用 : 请 认 真 阅 读 、 理 解 并 妥 善 保 存 本 说 明 。 如 果 意 外 丢 失 , 可 到 网 站 www.camp.it下载说明书。零售商应提供产品使用者所在国家语言的说明书。...
  • Página 111 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边 角和锐器以及其它有可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负 责。对于C.A.M.P.股份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法, 并按照说明书对产品进行正确和安全地使用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部 的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的准备,并确保产品处于足以安全有 效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风险,请不要使用 本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常 的使用耗损、不正确的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使 用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 应用范围 CAMP“Blin”是一个引导型的防坠落装备,经认证根据EN 353-2:2002标准可作纵向使用,并 确认根据CNB/P/11.075 r2测试方法可作横向/倾斜使用,搭配提供EN1891/A CAMP Iridium型 10.5毫米半静态绳,如表A所示。 表A显示了包括长度和连接种类的各种可用版本。 使用方法 如图1所示使用“Blin”装备。安装后总是要进行一次卡绳测试以便确认运作正常(图2)。 总是要确认连接扣的关闭正确[8][9][11]。 总是要连接到一个EN 361 全身用安全背带的防坠落(A)用连接点;相对于一个背部的连接点来...
  • Página 112 说使用一个胸骨部位的连接点更好。连接只能像图3所示那样进行。不要使用不同于所指示的其 他连接类型。连接扁带[10]绝对不能从防坠落装备上脱离开去[1]。不需要使用势能吸收器:坠落 期间“Blin”在绳上滑动时就吸收了势能。不要把装备连接到用于悬挂或放置一个EN 813/EN 358 安全背带的的连接点上。 绳索连接的结构固定点应当放在作业区上方并且最小拉力应当为15 kN,符合EN 795标准。绝对 不要上升到固定点上,也要避免绳索出现弯曲松弛(图4)。 要使用的绳索只能是安装在产品上的那根。如果需要替换,请只使用表A中所列出的备件。替换 过程如图5所示。 不需要固定或拉紧绳索,为能更好地滑动可以在绳索的底部添加一个小重量物件(< 5公斤)。 绳索不应当向侧面偏移轨道,如果出现相反情况请尤其预防并避免出现摆动效应的危险。 需要把使用者脚下的最低净空距离考虑成在图6a-6b-6c中的特别事项。低于该高度时使用者应当 特别注意因为在坠落时可能不会被完全保护住。 每次使用时请确认所使用绳索的长度是足够的,并且自由活动的末端是打了结或者有孔环的,为 的是避免装备意外从安全绳上脱出去。 使用者最大的重量,包括设备,对于纵向使用(EN 353-2)是120公斤,而对于横向/倾斜使用 (CNB/P/11.075)则是100公斤(参见表A)。 在移动期间该装备按照操作者的移动而在绳索上自由地滑动并停住操作者可能的坠落(图7)。 对于使用Rope Surfer配件即让绳索更好滑动的卡环,请参见图8。 如果在同一个作业点停留延长就可以把装备放在高于操作者的位置上(图9)。 如果安全绳被用于悬挂操作者,这实际上就变成了一条作业绳,因此要增加一条安全绳才能更好 地确保作业人员的安全。 如果装备上有动力负载,有可能这样会对绳皮造成损害,因此需要仔细彻底地检查之。如果有严 重的垂坠后,装备和绳索都要进行替换。 请配备足够的救援器材并提前对作业组人员进行适当的培训,才能在坠落时快速地介入,特别是 对于横向/倾斜使用。 高温或低温、潮湿、雨水、结冰、油、粉尘会严重影响和削弱装备和与之相搭配绳索的使用效 果。 装备的主要材料:铝合金、抗氧化不锈钢。 锚定线的主要材质:聚酰胺。...
  • Página 113 横向/倾斜使用 可以在边上有半径 >=0.5毫米边角的横向/倾斜结构上使用该装备;不过还是要考虑到在尖锐的边 角上使用有可能会增加风险,因此应当尽可能地限制这样的使用。 在横向使用时应当注意进行以下附加的预防措施: Ÿ 为了限制可能的摆动效应,工作区应当位于从垂直轴到穿过装备锚定点的边角偏离1.5米以内的 空间(图10); Ÿ 如果尖边角很锋利或半径低于0.5毫米,则应当避免任何会坠落在边角上的可能,需要预备一个 防尖角的保护,可以联系生产商咨询可能的指示说明; Ÿ 装备的锚定点应当总是处在高于或与工作面同样的水平上;避免过松(图11); Ÿ 结构纵向边与工作面形成的角度应当为至少90度(图12); Ÿ 考虑可能的坠落轨迹来避免撞到任何类型障碍物的危险撞击。 Ÿ 如果装备被锚定到一条灵活的锚定线上(EN 795:2012 C类),当在固定所需的净空距离时坠 落,就要考虑到这条锚定线可能会变形。请阅读锚定线的使用说明; Ÿ 采取适当的措施,防止出现脚踩面塌陷。 检查与维护 在每次使用之前和之后,要检查活动部位的功能是否正常 [1d][1e]。检查是否肮脏或者有额外的 物体可能影响或者阻碍设备的功能(如油污,沙粒,石块,等等)。 清洁后请使用硅氧树脂为主的润滑剂来润滑栓销装备。 注意:每次在海洋环境下使用后都建议进行清洁和润滑。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从 第一次使用产品算起频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保 存好文件以便在产品的整个寿命期间进行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: Ÿ 绳索[2]出现切口和/或燃烧的痕迹 Ÿ 承重接缝处[5]出现切口和/或燃烧的痕迹 Ÿ 任何部件上出现裂纹, Ÿ...
  • Página 114 Ÿ 未经许可对本产品进行的改装(焊接、打孔…), Ÿ 金属的表面受到了严重的侵蚀(用砂纸轻微打磨后仍不消失), Ÿ 卡绳锁门[1e]、传动锁门[1d]机械系统运作失灵, Ÿ 毛刺、锐边、与卡绳锁门绳索[1e]、传动锁门[1d]、前法兰[1b]、后法兰[1a]接触的表面磨 损, Ÿ 设备的任何部位有严重的磨损(>1mm), Ÿ 如果在快速连接钩环上(若有)红色标记没有对齐,就需要由一位有资质的人员进行检查确 认。 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行 更换。在坠落过程中每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须 要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损 坏。 使用寿命 防坠落装备 [1]: 本产品的使用寿命没有限制。 绳索 [2]: 使用寿命是从首次使用产品算起的10年,并考虑使用后存放的时间。在任何情况下不能 超出生产日期后的第十二年年底(如:生产日期为2016年,使用寿命至2028年底)。 防坠落装备 [1] / 绳索 [2]: 使用寿命的前提为:不存在将其造成废弃的原因,以及从第一次使用产 品起,每12个月至少进行一次定期检查,并将检查结果记录在产品寿命表格上。然而以下因素会 减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈 碰撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司 或者经销商及时取得联系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1.
  • Página 115 5. 序列号 6. 符合欧洲指令89/686的标志 7. 检查产品制造的机构编号 8. 参考标准和出版年份 9. 长度 10. 每次仅由一人使用 11. 阅读使用说明 12. 不要处在锚定点上,避免摆动效应 13. 运作方向 14. 型号有EAC(俄罗斯- 白俄罗斯 - 哈萨克斯坦 - 亞美尼亞 - 吉爾吉斯)认证 Y - 各部位名称 [1] 防坠落装备 [2] 绳索 [3] 锚定边孔环/绳索 [4] 制动边活动连接头/绳索 [5] 接缝处 [6] 保护套...
  • Página 116 ภาษาไทย ข้ อ มู ล ทว ั ไป กลม ่ ุ บริ ษ ั ท C.A.M.P ตอบสนองความต้ อ งการของผ้ ใ ู ช้ ง านซง ึ ต้ อ งทํ า งานบนที สง ู ด้ ว ยการจํ า หนา ่ ยผลต ิ ภณ ั ฑ์ น วต ั กรรมใหมแ ่ ละมี น ํ า หนก ั เบา ผลต...
  • Página 117 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตว ั แทนจํ า หนา ่ ย จะไมร ่ ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ตอ ่ ความเสย ี หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสย ี ชี ว ิ ต อน ั สบ ื เนื องมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน...
  • Página 118 Iridium ขนาด 10.5 มม ตามที ระบไ ุ ว้ ใ น ตาราง A. ตาราง A ได้ แ สดงชื อร่ ุ น ตา ่ ง ๆ ที สามารถนํ า มาใช้ ร ่ ว มกน ั ได้ โ ดยคํ า นง ึ ถง ึ ความยาว และชนิ ด ของการเชื อมตอ ่ การใช้...
  • Página 119 หากนํ า เชื อ กนิ ร ภย ั มาใช้ ใ นการห้ อ ยตว ั ของผ้ ป ู ฏิ บ ต ั ง ิ าน เชื อ กนิ ร ภย ั นี จ ะกลายเป็ น เชื อ กสา ํ หรั บ ทํ า งานบนที สง ู โดยปริ ย ายและในกรณี น ี ต ้ อ งเพิ มเชื อ กนิ ร ภย ั เพื อความปลอดภย ั สง ู สด ุ ของผ้ ป ู ฏิ บ ต ั ง ิ าน ในกรณี...
  • Página 120 ตรวจสอบวา ่ ไมม ่ ี ส ง ิ สกปรกหรื อ ชิ น สว ่ นแปลกปลอมซง ึ อาจสง ่ ผลหรื อ เป็ น อป ุ สรรคตอ ่ การทํ า งานของอป ุ กรณ์ (เชน ่ ไขมน ั กรวด ทราย เมด ็ หิ น เป็ น ต้ น ) หลง...
  • Página 121 ก็ ต ามไมค ่ วรเกิ น สบ ิ สองปี นบ ั แตว ่ น ั ผลต ิ (ตว ั อยา ่ งเชน ่ ปี ที ผลต ิ 2016 จะมี อ ายใ ุ ช้ ง านจนถง ึ สน ิ ปี 2028) อป...
  • Página 122 [2] เชื อ ก [3] รั ง ดม ุ /เชื อ กด้ า นผก ู ยด ึ Corda lato ancoraggio [4] หว ั อิ ส ระ/เชื อ กด้ า นเบรก [5] ตะเข็ บ เยบ ็ [6] ปลอกป ้ องกน ั [7] ฉลาก...
  • Página 123: 한국어

    한국어 일반 설명서 C.A.M.P. 그룹은 가볍고 혁신적인 제품을 통해 높은 곳에서 일하는 작업자가 필요로 하는 것을 제공합 니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제 조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보 를...
  • Página 124 정비 천이나 플라스틱으로 된 부분에 대한 세척: 중성세제와 물만으로 (최대 온도30°C) 닦고 직접 열을 쬐지 말고 자연스럽게 말리십시오. 메탈로 된 부분에 대한 세척: 물로 닦고 말리십시오. 온도: 제품은 80°C 이하에서 보관해야만 제품의 안전과 효능을 손상시키지 않습니다. 화학제품: 제품에 화학제품, 솔벤트, 휘발유등이 떨어졌을때는 제품의 고유능력을 손상시킬 수 있습 니다.
  • Página 125 표 A에는 길이 및 연결 유형에 따라 사용 가능한 다양한 버전이 표시되어 있습니다. 사용방법 그림 1에 표시된 것처럼 “Blin” 장치를 사용하고, 장치에 표시된 올바른 로프 방향에 따라(그림2). 장치 를 설치한 후에는 항상 작동을 확인하기 위해 장치의 잠금 성능을 테스트해보십시오 (그림2). 항상...
  • Página 126 로프의 미끄러짐 기능을 향상하는 로프 가이드 액세서리인 로프 서퍼(Rope Surfer)사용에 대한 내용 은 그림8를 참조하십시오. 같은 작업 위치에서 정지 시간이 길어질 때 장치를 작업자보다 높은 위치로 이동할 수 있습니다(그림9). 작업자의 매달린 위치를 유지하기 위해 안전 로프를 활용하는 경우, 사실상 이 로프가 작업 로프가 되는 것이므로...
  • Página 127 Ÿ 보행 가능한 영역을 넘지 않도록 잘 측정하십시오. 검사하기 및 유지관리 사용 전후에는 언제나, 움직이는 부분[1d] [1e]이 잘 작동하는지 확인하십시오. 오염 또는 작동에 영향 을 주거나 작동을 차단할 수 있는 상관없는 물질(예: 기름, 모래, 자갈, 등...)이 있는지 확인하십시오. 세척 후, 움직이는 회전 부품을 실리콘계 윤활유로 윤활하십시오. 주의: 해양...
  • Página 128 지 않더라도 구조적인 것에 손상이 있을 수 있습니다. 수명기간 추락방지 장치 [1]:이 제품의 수명은 제한이 없으며. 로프 [2]: 제품 수명은 제품을 처음 사용한 날로부터 10년간이며, 보관을 고려했을 때, 어떤 경우에든 제 조일로부터 12년이 지난 날로부터 수명이 더 연장될 수 없습니다. (예: 2016년 제조품, 수명은 2028년이 끝날...
  • Página 129 12. 고정점 위에 머물지 말며, 매달려서 흔들리는 것 방지 13. 작동 방향 14. EAC (러시아-벨라루스- 카자흐스탄 규정) 에 맞는 사용을 위해 인증받은 모델 Y - 사용이름 [1] 추락방지 장치 [2] 로프 [3] 루프/앵커측 로프 [4] 자유단/브레이크측 로프 [5] 스티칭 [6] 보호 피복 [7] CE 라벨...
  • Página 130: Спецификация Срока Службы - 使用寿命卡 - แผน ่ บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ์ - 수명도표

    LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 131 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date Nom/Signature Date du prochain contrôle...
  • Página 132 TECHNICAL MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL TECHNIQUE CAMP is a brand owned by ONCEZIONE RTICOLI ONTAGNA REMANA Via Roma, 23 23834 Premana (LC) ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it contact@camp.it December 2017 - Rev.0 - © C.A.M.P. S.p.A.

Este manual también es adecuado para:

256501256502256503256504256505256506

Tabla de contenido