Liberare dall'imballo gli alberi (14) in testa ai motori (15) togliere le viti (16)
dai giunti (17), spingerli assieme agli alberi verso i motori; infilare i terminali
liberi degli alberi nei giunti (10) sporgenti dalle traverse; imboccare con
cura gli innesti ruotando i giunti.
Attenzione: I GIUNTI DEBBONO ENTRARE SPINTI A MANO; per facili-
tarne l'imbocco, girare i giunti di quel tanto che occorre per l'innesto.
Montare le viti (11 e 16) nei rispettivi giunti (10 e 17) avendo cura che
la scanalatura presente sull'albero corrisponda con i fori dei giunti.
Serrare le viti possibilmente con chiave dinamometrica tarata a kgm 1.5.
L'operazione per l'accoppiamento dell'albero con i giunti deve essere
effettuata su entrambi i lati della pedana.
Prendere e sollevare l'altra pedana (18), togliere le due piastre di vincolo
Remove bundles from shaft (14) in front of motors (15). Remove
screws (16) from joints (17), push them together with shafts towards
motors, fit the shaft-ends inside joints (10) of cross members, then turn
slowly joints.
Attention: THE JOINTS MUST BE INTRODUCED BY HAND. In order to
facilitate this operation, turn slowly joints by hand until coupling is
achieved.
Assemble screws (11-16) on joints (10-17) making sure the shaft
groove matches the joint holes. There shoud be a 1.5 kg. torque wrench
to tighten screws.
The procedure of shaft coupling should be performed on both ends of
platform.
Lift the other platform (18), remove the two locking plates (20) by
Die Verpackung aus der Stange (14) auf den Motoren (15) losbinden, die
Schrauben (16) aus Verbindungstücke (17) entfernen und sie mit der
Welle nach Motoren schieben. Die freie Ende der Welle in den
Verbindungsstucken (10) der Traverse einsetzen; die Zahn- Kupplung
einschlagen indem man die Verbindungstücke dreht.
N. B. DIE VERBINDUNGSTUCKE KUSSEN VON HAND EINGESCHOBEN
WERDEN. Um das Einfügen zu erleichtern, die Stange so weit drehen,
bis es zu einrasten kommt.
Die Schrauben (11) und (16) zu entsprechenden Verbindungsstücken
(10) und (17) montieren, so dass die auf der Welle vorhandene Rille mit
den Bohrungen der Verbindungsstücke übereinstimmt.
Mittels eines dynamometrischen Schlüssels, Kgm. 1,5 tariert, befestigen.
Die Verbindung der Welle mit den Verbindungsstücken muss in die beiden
Enden der Grundplatte befolgt werden.
Libérer de l'emballage les arbres (14) en tète des moteurs (15), retirer
les vis (16) des joints (17), les pousser avec les arbres vers les moteurs,
enfiler les extrémités libres des arbres dans les joints (10) en engageant
avec attention le clabot en tournant les joints.
Attention : LES JOINTS DOIVENT ENTRER AVEC UNE PRESSION
MANUELLE ; pour en faciliter l'introduction, tourner les joints juste ce
qu'il faut pour faciliter l'introduction.
Monter ensuite les vis (11 et 16) sur les joints respectifs (10 et 17) en
positionnant la cannelure présente sur l'arbre de manière à ce qu'elle
corresponde avec les trous des joints. Serrer si possible les vis avec
une clé dynamométrique étalonnée à 1,5 Kgm.
Cette opération pour l'accouplement de l'arbre avec les joints doit être
Soltar del embalaje los ejes (14) de los motores (15), sacar los tornillos
(16) de las juntas (17), empujar las juntas y los ejes hacia los motores;
introducir los terminales libres de los ejes en las juntas (10) que
sobresalen de los travesaños; colocar con cuidado los acoplamientos
girando las juntas.
Advertencia: HAY QUE HACER ENTRAR LAS JUNTAS EMPUJANDO
MANUALMENTE; para facilitar la introducción, girar las juntas lo suficiente
para realizar el acoplamiento.
Montar los tornillos (11 y 16) sobre las correspondientes juntas (10 y 17)
asegurandose de que la ranura en el eje corresponda con los agujeros
de las juntas. Atornillar los tornillos posiblemente con la llave dinamométrica
calibrada a 1.5 kgm.
KP174E
(20) svitando le viti (21), sollevare la pedana e posizionarla sulle traverse
(verificare che il bordo verticale si trovi all'interno).
Nella parte interna, tra la pedana e l'incavo deve esserci un gioco di circa
3 mm in entrambe le testate della pedana.
Fissare la pedana mediante le viti (19).
Rimontare le due piastre (20) serrando a fondo le viti (21).
Rimontare la piastra di vincolo (12) e i carter terminali (3) serrando a fondo
le rispettive viti (13 e 4).
unscrewing screws (21), lift the platform and place it over cross
members (vertical side of the platform should be towards the inside).
There should be a play of about 3 mm of the platform heads, between
the platform and its seat.
Lock very hard platform by means of screws (19).
Reassemble plates (20) by tightening screws (21).
Reassemble the two platform locking plate (12) and guards (3) , fastening
them with the appropriate screws (13 -14).
Das andere Trittbrett (18) ergreifen und anheben, die zwei fixierenden
Platten (20) entfernen , indem man die Schraube (21) abschraubt.
Das Trittbrett anheben und auf den Querträgern positionieren (sich
vergewissern, dass sich der vertikale Rand innen befindet).
In der inneren Seite muss ein Spiel von 3 mm. zwischen der Grundplatte
und Raste sein.
Die Grundplatte befestigen, indem man die Schrauben (19) schraubt.
Die beiden Platten (20) wieder montieren, indem man die Schrauben (21)
schraubt.
Die fixierende Platte (12) und die Endhauben (3) wieder montieren und
sie mit Schrauben (13 - 4) blockieren.
réalisée sur les deux côtés du chemin de roulement.
Prendre et souler l'autre chemin de roulement (18), enlever les deux
plaques de liaison (20) en dévissant les vis (21), enlever le chemin de
roulement et le positionner sur les traverses (contrôler que le bord vertical
se trouve à l'intérieur).
Dans la partie intérieure, entre le chemin de roulement et la fente il doit
y avoir un jeu d'environ 3 mm dans les deux têtes du chemin de
roulement.
Fixer le chemin de roulement avec les vis (19).
Remonter es deux plaques (20) en serrant à fond les vis (21).
Remonter la plaque de liaison (12) et les carters des terminaux (3) en
serrant à fond les vis (13 et 4).
Las operaciones de acoplamiento del arbol con las juntas se efectuará
en ambos los lados de la tarima.
Coger y levantar la otra tarima (18), sacar las placas de sujeción (20)
destornillando los tornillos (21), levantar la tarima y situarla sobre los
travesaños (asegurarse de que el borde vertical estè en el interior ).
Asegurarse de que, en el interior, entre la tarima y la ranura, hay approx.
un juego de 3 mm en cada los cabezales de la tarima.
Fijar la tarima por medio de los tornillos (19).
Luego volver a montar las dos placas (20) apretando a tope los tornillos
(21).
Volver a montar la placa (12) que sujeta la tarima y los carteres (3) y
atornillar bien los tornillos (13 - 4) a propósito.
0640-M001-0
5
21