Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Technical Manual
ICEROSS
POST OP
®
Compression Therapy

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Össur ICEROSS POST OP

  • Página 1 Technical Manual ICEROSS POST OP ® Compression Therapy...
  • Página 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용...
  • Página 5 ENGLISH INTRODUCTION Amputation of the lower extremities is often the result of a long and difficult period of illness. The underlying pathology making amputation necessary is often chronic and progressive. The process may involve prolonged efforts and multiple surgical procedures to save the limb, often taxing the patients strength.
  • Página 6 THE STEPS OF THE PROCESS A) Wound dressing (Figure 2) Place a bandage over the wound area. An occlusive dressing is favourable for effective wound healing. Use an absorbent dressing. B) Selecting size of liner (Figure 3) To determine the correct size of Iceross Post-Op liner, bend the knee slightly allowing the soft tissue to hang down.
  • Página 7 These activities are registered on the Treatment Chart that you can find on our local Össur website (Figure 7). NOTE: It is also recommended where possible, to don Iceross when the amputee is being transferred e.g. from bed to wheelchair and going to the toilet.
  • Página 8 4. Steam sterilization should be carried out in the autoclave for 30 minutes at 121°C and 15 psi. 5. Following sterilization, the liner should be stored according to hospital standards. 6. To keep track of number of times of sterilizations for each liner we recommend you write a number in the marked circle on the liner and keep data chart (Figure 8).
  • Página 9 DEUTSCH EINLEITUNG Die Amputation der unteren Extremitäten ist oft das Ergebnis einer langen und schwierigen Krankheitsphase. Die der Amputation zugrunde liegende Krankheit verläuft meistens chronisch und progressiv. Der Prozess kann lange Bemühungen und mehrere Operationen umfassen, um die Extremität zu retten, und viel Kraft vom Patienten verlangen. Die Rehabilitation dieser Patienten stellt eine Herausforderung dar, der multidisziplinäre Teamansatz bietet hierfür jedoch eine bewährte Lösung.
  • Página 10 Formt den Stumpf Die Kompressionstherapie mit dem Iceross Post-Op Liner verleiht dem Stumpf die optimale Form für das Anpassen eines Prothesenschafts und reduziert somit das Risiko für Prothesenkomplikationen. DIE EINZELNEN PROZESSSCHRITTE A) Wundverband (Abbildung 2) Legen Sie eine Bandage über den Wundbereich. Ein Okklusivverband begünstigt die effektive Wundheilung.
  • Página 11 Morgen und eine Stunde lang am Nachmittag, am zweiten Tag zwei Stunden am Morgen und zwei Stunden am Nachmittag, am dritten Tag drei Stunden am Morgen und drei Stunden am Nachmittag und am vierten Tag vier Stunden am Morgen und vier Stunden am Nachmittag angelegt.
  • Página 12 Außenseiten mit dem alkoholhaltigen Iceross Clean and Simple- Gleitmittel und lassen Sie das Polster trocknen. Das Polster muss vor der Verwendung bei einem anderen Patienten stets desinfiziert werden. Sterilisation Der Iceross Post-Op Liner muss vor der Verwendung bei einem anderen Amputierten stets desinfiziert werden: 1.
  • Página 13 FRANÇAIS INTRODUCTION Une amputation des extrémités inférieures est souvent la conséquence d’une période de maladie longue et difficile. La pathologie sous-jacente rendant nécessaire l’amputation est souvent chronique et progressive. Le processus peut comporter des efforts soutenus et plusieurs interventions chirurgicales pour tenter de sauver le membre, mettant souvent les forces du patient à...
  • Página 14 prothèse plus tôt, avec pour avantage une dépendance au personnel médical moins importante. Modèle le moignon Le traitement compressif utilisant le manchon Iceross POST-OP donne une forme optimale au moignon qui sera adaptée à la pose de l’emboîture prothétique, réduisant de fait le risque de complications liées aux prothèses.
  • Página 15 E) Utilisation quotidienne de l’Iceross POST-OP ® Le manchon Iceross POST-OP se porte une heure le matin et une heure l’après-midi le premier jour, deux heures le matin et deux heures l’après- midi le deuxième jour, trois heures le matin et trois heures l’après-midi le troisième jour, et quatre heures le matin, quatre heures l’après-midi le quatrième jour.
  • Página 16 et extérieure avec le lubrifiant à base d’alcool Iceross Clean and Simple, et laissez-le sécher à l’air libre. Le manchon doit toujours être stérilisé avant d’être utilisé sur un autre patient. Stérilisation Le manchon Iceross POST-OP doit toujours être stérilisé avant d’être posé...
  • Página 17: Introducción

    ESPAÑOL INTRODUCCIÓN La amputación de las extremidades inferiores es a menudo el resultado de un periodo de enfermedad largo y difícil. La patología subyacente que hace necesaria la amputación es frecuentemente crónica y progresiva. El proceso puede implicar esfuerzos prolongados y varias intervenciones quirúrgicas para salvar el miembro, agotando frecuentemente las fuerzas de los pacientes.
  • Página 18: Los Pasos Del Proceso

    aputado una prótesis en una etapa más temprana, lo que conduce a una menor dependencia del personal médico. Conforma el miembro residual La terapia de compresión con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op ofrece al miembro residual una forma óptima para el ajuste protésico, reduciendo así...
  • Página 19 2. Desenrolle el encaje Iceross. 3. Tras la retirada, vuelva a poner de nuevo el encaje Iceross en su posición normal. E) Utilización a diario del Iceross Post-Op ® El encaje postoperatorio Iceross Post-Op se coloca durante una hora por la mañana y una hora por la tarde el primer día, dos horas por la mañana y dos horas por la tarde del segundo día, tres horas por la mañana y tres horas por la tarde del tercer día y cuatro horas por la mañana y cuatro...
  • Página 20 2. Retire el liner, póngalo del revés y lávelo con un jabón con pH equilibrado, y libre de colorantes y fragancias al 100%. No utilice detergentes sintéticos o jabones con base oleosa con el encaje postoperatorio Iceross Post-Op. 3. Una vez limpio, aclare el encaje para garantizar que se han eliminado los restos de jabón y vuelva a colocarlo dejándolo en su forma normal.Guárdelo para que se seque.
  • Página 21 ITALIANO INTRODUZIONE Spesso l’amputazione degli arti inferiori è la conseguenza di un periodo di malattia lungo e difficile. La patologia di base che rende necessario il ricorso all’amputazione è spesso cronica e progressiva. Il processo può comportare sforzi prolungati e diversi interventi chirurgici volti a salvare l’arto, che spesso mettono a dura prova le forze del paziente.
  • Página 22 Conforma il moncone La terapia di compressione con Iceross Post-Op liner fornisce al moncone una forma ottimale per l’adattamento dell’invasatura protesica, riducendo il tal modo le complicanze correlate all’applicazione della protesi. LE FASI DEL PROCESSO A) Bendaggio della ferita (Figura 2) Collocare un bendaggio sopra l’area della ferita.
  • Página 23 pomeriggio il primo giorno, due ore al mattino e due ore al pomeriggio il secondo giorno, tre ore al mattino e tre ore al pomeriggio il terzo giorno e quattro ore al mattino e quattro ore al pomeriggio il quarto giorno. Questo viene considerato un uso completo e nei giorni successivi a questa fase la Iceross liner viene applicata per quattro ore due volte al giorno fino a che il personale sanitario decida che il trattamento di...
  • Página 24 4. Per disinfettare la Iceross liner, spruzzare Iceross Clean sulla superficie interna ed esterna e del semplice lubrificante a base di alcol e lasciare la cuffia ad asciugare. Prima di essere usata su un altro paziente, la cuffia deve essere sterilizzata.
  • Página 25 NORSK INNLEDNING Amputasjon av de nedre ekstremitetene er ofte en følge av en lang og vanskelig sykdomsperiode. Den underliggende sykdommen som gjør amputasjon nødvendig, er ofte kronisk og progredierende. Prosessen innebærer ofte langvarig behandling og flere kirurgiske prosedyrer for å redde ekstremiteten, noe som ofte kan være svært utfordrende for pasienten.
  • Página 26 Former den gjenværende ekstremiteten Kompresjonsbehandling med Iceross Post-Op liner gir den gjenværende ekstremiteten en optimal form med tanke på tilpasning av protesen, noe som reduserer risikoen for protesekomplikasjoner. TRINNENE I PROSESSEN A) Sårforbinding (Figur 2) Bandasjer sårområdet. En okkluderende bandasje fremmer en effektiv sårtilheling.
  • Página 27 morgenen og fire timer om ettermiddagen. Dette anses som fullstendig bruk, og i de påfølgende dagene brukes Iceross i fire timer to ganger daglig til det medisinske personellet bestemmer at kompresjonsbehandlingen er ferdig, og at det kan tilpasses en protese på den gjenværende ekstremiteten.
  • Página 28 1. Pakk papir i hylsen for å sikre at den forblir åpen mens prosedyren pågår. 2. Legg Iceross Post-Op liner i en pose og forsegle begge endene. 3. Klargjør steriliseringstestkitet, og merk det på egnet måte. 4. Utstyret skal dampsteriliseres i autoklav i 30 minutter ved 121 °C og 15 psi.
  • Página 29 DANSK INDLEDNING Amputation af underekstremiteterne er ofte resultatet af en lang og vanskelig sygdomsperiode. Den underliggende patologi, der nødvendiggør en amputation, er ofte kronisk og fremadskridende. Processen kan indebære en langvarig indsats og flere kirurgiske indgreb for at redde benet, hvilket ofte tager hårdt på patienternes styrke. Rehabilitering af disse patienter er en stor udfordring, og behandling af et tværfagligt team, har vist sig at være en god løsning.
  • Página 30 amputationsstumpen en optimal pasform til protesehylsteret og mindsker dermed risikoen for komplikationer med protesen. PROCESTRIN A) Sårbandage (Figur 2) Læg en forbinding hen over sårets område. En okklusiv forbinding er gunstigt for en effektiv sårheling. Brug en absorberende bandage. B) Valg af linerens størrelse (Figur 3) For at kunne vælge den korrekte størrelse af Iceross Post-Op-liner, bøj knæet lidt, så...
  • Página 31 gange dagligt, indtil det medicinske personale har besluttet, at kompressionsbehandlingen er afsluttet, og amputationsstumpen er klar til påføring af protesen. Disse aktiviteter er nedskrevet i behandlingsskemaet, der findes på din lokale Össur-hjemmeside (Figur 7). BEMÆRK: Det anbefales også, når det er muligt, at bruge Iceross , når den amputerede overføres, f.
  • Página 32 1. Fyld lineren med papir, for at sikre at den forbliver åben under hele proceduren. 2. Placer Iceross-lineren i en pose og forsegl begge ender. 3. Forbered sterilisations-testkittet og påfør de nødvendige mærkater. 4. Dampsterilisation skal udføres i autoklaven, 30 minutter ved 121°C og 15 psi.
  • Página 33 SVENSKA INLEDNING Amputation av en nedre extremitet är ofta resultatet av en lång och besvärlig sjukdomstid. Den underliggande patologi som gör amputationen nödvändig är ofta kronisk och progressiv. Processen kan inbegripa långvariga ansträngningar och upprepade kirurgiska ingrepp för att rädda benet, vilket ofta är krävande för patienterna. Rehabilitering av dessa patienter är en utmaning, och att använda ett multidisciplinärt team har visat sig vara en bra lösning.
  • Página 34: De Olika Stegen I Processen

    vilket minskar risken för protesrelaterade komplikationer. DE OLIKA STEGEN I PROCESSEN A) Sårförband (Bild 2) Lägg ett bandage över sårområdet. Ett ocklusivt förband är att föredra för effektiv sårläkning. Använd ett absorberande förband. B) Val av storlek på hylsan (Bild 3) För att fastställa korrekt storlek på...
  • Página 35 amputationsstumpen är klar för protesianpassning. Dessa aktiviteter är registrerade på den Behandlingsjournal du kan hitta på Össurs lokala webbplats (Bild 7). Obs: Det rekommenderas också att Iceross om möjligt sätts på när brukaren förflyttas, t.ex. från sängen till rullstol eller när han/hon ska gå på...
  • Página 36 5. Efter steriliseringen ska hylsan förvaras enligt sjukhusets rutiner. 6. För att hålla reda på antalet steriliseringar som gjorts av varje hylsa rekommenderar vi att du skriver en siffra i den markerade cirkeln på fodret och för en datajournal (Bild 8). Obs: Sterilisering med etylenoxid rekommenderas INTE.
  • Página 37 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Ο ακρωτηριασμός των κάτω άκρων συχνά είναι το αποτέλεσμα μιας μακράς και δύσκολης περιόδου ασθένειας. Η υποκείμενη παθολογία που καθιστά απαραίτητο τον ακρωτηριασμό συχνά είναι χρόνια και προοδευτική. Η διαδικασία ενδέχεται να περιλαμβάνει παρατεταμένες προσπάθειες και πολλαπλές χειρουργικές επεμβάσεις για τη διάσωση του άκρου, οι οποίες συχνά...
  • Página 38 επιτάχυνση της διαδικασίας ωρίμανσης του ακρωτηριασμένου άκρου. Άυτό καθιστά δυνατή την παροχή μιας πρόθεσης στον ασθενή με ακρωτηριασμένο άκρο σε νωρίτερο στάδιο οδηγώντας σε εξάρτηση μικρότερου βαθμού από το ιατρικό προσωπικό. Διαμορφώνει το σχήμα του ακρωτηριασμένου άκρου Η θεραπεία συμπίεσης με τη μετεγχειρητική επένδυση Iceross Post-Op δίνει στο...
  • Página 39 Δ) Αφαίρεση της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op ® 1. Πριν αφαιρέσετε την επένδυση Iceross καταγράψτε στο διάγραμμα θεραπείας το χρόνο κατά τον οποίο ήταν φορεμένη στο άκρο (Εικόνα 7). Σ :μπορείτε να καταφορτώσετε διαγράμματα θεραπείας σε ημείωΣη μέγεθος Ά4 από τον τοπικό σας ιστότοπο: 2.
  • Página 40 Ζ) Καθαρισμός της μετεγχειρητικής επένδυσης Iceross Post-Op ® Η επένδυση θα πρέπει να καθαρίζεται κάθε μέρα, αφού αφαιρεθεί από τον ασθενή με το ακρωτηριασμένο άκρο: 1. Άναποδογυρίστετηνεπένδυσηγιαναεκθέσετετηνεπιφάνειαπουήτανσεεπ αφήμετοδέρματουατόμουμετοακρωτηριασμένοάκρο 2. Άφαιρέστε την επένδυση, γυρίστε την ανάποδα (το μέσα -έξω) και πλύνετε με σαπούνι ισορροπημένου pH, 100% άοσμο και άχρωμο. Να μην...
  • Página 41 SUOMI JOHDANTO Alaraajojen amputointi johtuu usein pitkästä ja vaikeasta sairausjaksosta. Taustalla oleva patologia, jonka vuoksi amputointi on tarpeen, on usein krooninen ja progressiivinen. Prosessiin saattaa liittyä pitkällisiä ponnisteluita ja useita kirurgisia toimenpiteitä raajan pelastamiseksi. Tämä koettelee usein potilaan voimia. Tällaisten potilaiden kuntouttaminen on haasteellista, ja hyväksi ratkaisuksi on osoittautunut asian lähestyminen monialaisen tiimin avulla.
  • Página 42 Tyngän muotoilu Iceross Post-Op -tupen avulla annettavan kompressiohoidon ansiosta tynkä saa muodon, joka sopii optimaalisesti proteesiholkkiin, ja näin proteesin aiheuttamien komplikaatioiden riski pienenee. PROSESSIN VAIHEET A) Haavan sitominen (Kuva 2) Aseta haavakohdan päälle side. Okklusiivinen sidos edistää haavan tehokasta paranemista. Käytä imukykyistä sidettä. B) Tupen koon valitseminen (Kuva 3) Määritä...
  • Página 43 lääkintähenkilöstö päättää, että kompressiohoito on päättynyt ja tynkä on valmis proteesin sovitukseen. Nämä toimet on kirjattu hoitotaulukkoon, joka löytyy paikallisilta Össurin verkkosivuilta (Kuva 7). Huomautus: Mahdollisuuksien mukaan on myös suositeltavaa pukea Iceross-tuppi, kun potilasta siirretään esim. sängystä pyörätuoliin ja WC:hen mentäessä. Tuppi tarjoaa liikkumisen aikana tarvittavaa kompressiota.
  • Página 44 1. Täytä tuppi paperilla varmistaaksesi, että se pysyy auki koko toimenpiteen ajan. 2. Laita Iceross-tuppi pussiin ja sulje molemmat päät. 3. Valmistele steriloinnin testauspakkaus ja kiinnitä tarvittavat merkinnät. 4. Suorita höyrysterilointi autoklaavissa (30 minuuttia 121 °C:ssa ja 15 psi:ssä). 5. Steriloinnin jälkeen tuppea on säilytettävä sairaalan käytäntöjen mukaan.
  • Página 45 NEDERLANDS INLEIDING Amputatie van de onderste extremiteiten is vaak het gevolg van een lange en moeilijke periode van ziekte. De pathologie die de amputatie noodzakelijk maakt, is vaak chronisch en progressief. Het proces kan gepaard gaan met langdurige inspanningen en meerdere chirurgische ingrepen om het ledemaat te redden.
  • Página 46 Brengt het restledemaat in vorm Compressietherapie met de Iceross Post-Op liner geeft het restledemaat een optimale pasvorm voor een prothesekoker, waardoor het risico op complicaties met de prothese afneemt. PROCESSTAPPEN A) Wonde verbinden (Af beelding 2) Breng een verband aan op de wond. Een occlusief verband is gunstig voor effectieve wondgenezing.
  • Página 47 drie gedurende drie (3) uren ‘s ochtends en drie uren in de namiddag, dag vier gedurende vier (4) uren ‘s ochtends en vier uren in de namiddag. Dit wordt als volledig gebruik beschouwd en de hierop volgende dagen zal de Iceross tweemaal per dag gedurende vier (4) uren worden gedragen tot het medisch team heeft besloten dat de compressiebehandeling is voltooid en het restledemaat klaar is voor het aanbrengen van de prothese.
  • Página 48 desinfecteren en laat de liner drogen. De liner moet altijd worden gesteriliseerd voordat deze op een andere patiënt wordt gebruikt. Sterilisatie De Iceross Post-Op liner moet altijd worden gesteriliseerd voordat deze op een andere geamputeerde wordt gebruikt: 1. Vul de liner met papier zodat deze tijdens de procedure open zal blijven.
  • Página 49: Vantagens Da Terapia De Compressão Com O Iceross

    PORTUGUÊS INTRODUÇÃO A amputação dos membros inferiores é frequentemente o resultado de um longo e difícil período de enfermidade. A patologia subjacente que conduziu à amputação é muitas das vezes crónica e progressiva. O processo poderá envolver esforços prolongados e múltiplos procedimentos cirúrgicos para salvar o membro, que muitas vezes extenuam a força do paciente.
  • Página 50: Os Passos Individuais Do Processo

    fase precoce, conduzindo a uma menor dependência dos profissionais de saúde. Molda o membro residual A terapia de compressão com o Iceross Post-Op liner confere ao membro residual a forma óptima para adaptação do encaixe protésico, reduzindo desta forma o risco de complicações protésicas. OS PASSOS INDIVIDUAIS DO PROCESSO A) Colocação de penso na ferida (Figura 2) Coloque uma ligadura sobre a área da ferida.
  • Página 51 E) Uso diário do Iceross Post-Op ® O Iceross Post-Op deverá ser colocado durante uma hora de manhã e uma hora à tarde no primeiro dia, durante duas horas de manhã e duas horas à tarde no segundo dia, durante três horas de manhã e três horas à...
  • Página 52 posição normal. Armazene para secar. 4. Para desinfectar o Iceross liner, aplique o spray lubrificante Iceross Clean and Simple, à base de álcool, nas superfícies interiores e exteriores, e deixe secar o revestimento. O revestimento deve ser sempre esterilizado antes de ser aplicado noutro paciente.
  • Página 53 日本語 はじめに 下肢の切断は、長く困難な疾病期間の結果としてしばしば行われます。切断 が必要となるような内在する病変は、しばしば慢性的で進行性があります。 その過程には下肢を救うための長期に及ぶ努力と複合的な外科的処置が含ま れる場合がありますが、これはしばしば患者に大きな負担となります。 このような患者のリハビリテーションは能力を試される課題であり、総合医 療チームによるアプローチが優れた解決策になることが証明されています。 Iceross シリコンライナーは下腿切断後の圧迫治療用に過去 10 年にわたって病 院で使用され、よい結果を得てきています。このマニュアルでは切断手術に 続く圧迫治療において、Iceross Post-Op シリコーンライナーを使用する方法 を説明しています。この方法を使用する予定がある医療従事者は、プロトコ ルを自らの環境に適応させることが重要です。 Iceross Post-Op の主な目的は、以下の通りです。 • 浮腫の軽減 • 断端の形成 • 痛みの緩和に寄与 • リハビリテーションプロセスの促進 ® ICEROSS POST-OP LINER の使用 リジッドドレッシング (ORD) が切断術直後から 5 ~ 7 日間断端に使用される と、Iceross Post-Op liner の最高の結果が得られます。...
  • Página 54 B) ライナーのサイズの選択(図 3 ) Iceross Post-Op liner の正しいサイズを決定するには、膝をわずかに曲げて軟 組織が垂れるようにします。 断端の遠位端から 4 cm 上を測定し、包帯 / 断端に小さなマークを付けます。 Iceross ライナーの正しいサイズは、この点における断端の周径を測定するこ とで決定されます。 測定は毎日行い、 治療チャートに記録する必要があります。 患者がライナーを使用するうえで最初によい経験をし、不快な圧迫を感じな いように、実際の計測に一致する Iceross ライナーを選択することをお勧めし ます。断端の周径が縮小して浮腫が小さくなったら、Iceross Post-Op liner の サイズを下げる必要があります。これにより、Iceross Post-Op liner が断端の サイズに一致し、持続的な圧迫治療が維持されます。 断端の圧迫は不可欠です。切断患者が圧迫による不快感または痛みを感じる 場合は、それより大きなサイズのライナーを選択する必要があります。 ® C) Iceross Post-Op liner の着用 1. 包みから Iceross Post-Op liner を取り出します。 2. ライナー内部に片方の手を入れ、裏返しにします。 3. ライナーが十分に裏返され、底ができるだけ多く露出していることを確...
  • Página 55 浮腫が軽減したら、継続的に圧迫治療ができるように Iceross Post-Op liner の サイズを変えます。 断端を前述のように測定し、適切なサイズのライナーを選択します。 患者が術後 3 週間の間で 3 ~ 4 の異なるサイズを使うのは普通です。 Iceross Post-Op liner が提供する圧迫治療の経過を経て、断端はいつでも義足 適合ができる状態になります。 治癒に遅れが見られる場合、義足適合の前に標準的な圧迫治療の手順(すな わち、弾性の管状包帯やスタンプシュリンカー)が必要です。 ® G) Iceross Post-Op liner の洗浄 ライナーは、患者から取り外すたびに、毎日洗浄する必要があります。 1. ライナーを裏返しにして、切断患者の皮膚に触れていた面を表に出しま す。 2. ライナーを取り外し、ライナーを裏返し、pH 調整がされた、香料およ び染料がまったく使われていない石けんで洗いま。Iceross Post-Op liner に合成洗剤や油性石けんを使用しないでください。 3. クリーニングが済んだら、ライナーをすすいで石鹸がすべて洗い流され ていることを確認してから通常の形に巻き戻します。その後、よく乾か してください。 4. Iceross ライナーを消毒するには、Iceross Clean and Simple のアルコー ルベースの潤滑剤をライナーの内部と外部にスプレーし、ライナーを乾...
  • Página 56 中文 简介 下肢截肢常常是由患者经受的长时间疾病煎熬造成的。导致患者需要 截肢的基础病理症状通常是慢性和进展式的。这个过程可能需要长时 间的治疗和多次的手术来保存肢体,这常常会消磨患者的体力。 让这类患者康复是一项艰巨任务,采用跨学科小组已被证实是一个很 好的解决方案。 在过去十年里, Iceross 硅胶套在医院小腿截肢术后用于压力疗法,取 得了良好的成果。这本手册描述在截肢术后压力疗法中使用 Iceross Post-Op 硅胶套的方法。对于计划使用该方法的医疗保健专业人员, 重要的是要结合自己的环境来使用这个方案。 Iceross Post-Op 硅胶套 主要用于 : • 减轻水肿 • 残肢定型 • 帮助减轻疼痛 • 加快康复过程 ® Iceross POST-OP 硅胶套的使用方法 在截肢术后立即在残肢使用硬敷料( ORD ) ,并保持敷用 5 - 7 天,可 以取得 Iceross Post-Op 硅胶套的最佳效果。...
  • Página 57 应用步骤 A ) 创口敷料(图 2 ) 在创口部位上放置一块绷带。吸收性敷料有利于创口的有效愈合。使 用吸收式敷料。 B ) 衬套尺寸的选择(图 3 ) 在决定使用何种 Iceross Post-Op 硅胶套尺寸时,微曲膝盖,让软组 织下垂。 从残肢的远端向上量出 4 cm 并在敷料 / 残肢上画上一个小记号。 Iceross 硅胶套的正确尺寸通过量记号处的残肢周长得出。该处的尺 寸应每天都测量并在疗程图表中记录下来。建议选择与实际尺寸相符 的 Iceross 硅胶套,让患者感受到首次使用衬套的良好体验,并且避 免压力过强让患者感到不适的风险。随着水肿程度降低(由残肢的周 长减少反映出) ,应调小 Iceross Post-Op 硅胶套的尺寸。这个做法可 确保 Iceross Post-Op 硅胶套与残肢大小匹配,从而可持续提供压力治...
  • Página 58 力疗法的效果。在夜间应该使用硬敷料( ORD )保护残肢并预防挛缩。 ® F ) 改变 Iceross 硅胶套的尺寸(图 3 ) 需要每天测量残肢的大小,并在疗程图中记录,以便追踪疗程进展。 在疗程图中所示的其他信息也需每天填入。 当水肿减轻时,改变 Iceross Post-Op 硅胶套的尺寸,持续提供压力治 疗。 如之前一样,测量残肢的尺寸,并选择相关尺寸的衬套。 术后的最初 3 周期间,为患者改变 3 - 4 次尺寸属于正常现象。 可能经过 Iceross Post-Op 硅胶套提供的压力疗法的治疗后,残肢就可 以装配假肢了。 如果遇到愈合迟缓,则可能需要在装配假肢前进行标准压力治疗程序, 即弹性筒形绷带或残肢收缩袜。 ® G ) 清洁 Iceross Post-Op 硅胶套 硅胶套应当每天在截肢患者将其脱掉后清洁 : 1. 翻出衬套的内部,使和截肢患者皮肤接触的表面暴露出来。...
  • Página 59 한국말 소개 하지 절단 수술은 장기간의 중증 질환이 원인인 경우가 종종 있습니다. 대개 절단 수술이 필요한 선행 병변은 만성 및 진행성이 특징입니다. 절단 수술에는 장시간의 노력이 필요하며 사지를 보존하기 위한 여러 외과 수술이 수반되므로 일반적으로 환자의 체력에 많은 부담을 줍니다. 많은...
  • Página 60 있으므로 의료진에 대한 의존성이 줄어듭니다. 절단단의 모양 형성 Iceross Post-Op liner를 이용한 압박 치료는 절단단의 형태를 의지 소켓에 가장 잘 맞게 형성시켜주므로 의지 사용시 유발될 수 있는 질환에 대한 위험이 감소합니다. 시술 단계 A) 상처 붕대 감기(그림 2) 상처 부위에 붕대를 감습니다. 효과적인 상처 치료를 위해서 밀봉 붕대를...
  • Página 61 E) 평상시 Iceross Post-Op liner의 사용 ® Iceross Post-Op Liner는 첫째 날은 오전과 오후에 각각 1시간, 둘째 날은 오전과 오후에 각각 2시간, 셋째 날은 오전과 오후에 각각 3시간, 넷째 날은 오전과 오후에 각각 4시간 동안 착용합니다. 이는 최대 사용 시간으로 간주되며 그 다음 날부터는 의료진이 압박 치료가 완료되고...
  • Página 62 소독 Iceross Post-Op liner는 다른 절단 수술 환자에게 사용하기 전에 항상 다음과 같이 소독해야 합니다. 1. 시술하는 동안 라이너가 벌어진 형태를 유지하도록 라이너에 종이를 채웁니다. 2. Iceross liner를 비닐백에 넣고 양끝을 밀봉합니다. 3. 소독 테스트 키트를 준비하고 필요한 라벨을 부착합니다. 4.
  • Página 63 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Página 64 NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt.
  • Página 65 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...