Resumen de contenidos para Össur ICEROSS SEAL-IN X LOCKING
Página 1
Instructions for Use ICEROSS SEAL-IN X LOCKING ®...
Página 2
FIGURES FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları...
ENGLISH PRODUCT DESCRIPTION The Iceross Seal-In X Locking liner is referred to as the “liner” in the following document. This document provides important information on the indications for use, fit and handling of the liner. This document is intended for a certified prosthetist and the user of the liner.
practitioner immediately. To determine the correct size: • Measure the circumference of the residual limb 4 cm from the distal end (Fig. 1). • Choose the corresponding liner size. If the measurement taken does not have a corresponding liner size, round the measurement down. NOTE: Do not choose a liner size exceeding the measurement, i.e.
5. Check that no air pockets are present. SOCKET CONSTRUCTION GUIDELINES The following socket materials are recommended to ensure long-term liner function: • All PETG materials • Laminated sockets • Thermoplastic inner socket materials with a smooth surface • EVA inner socket materials The inner surface of the socket must be airtight and as smooth as possible, irrespective of socket material.
Página 8
Perspiration: Precaution: If liner use results in excessive perspiration such that stability or suspension are compromised, it is recommended to remove the liner and dry off both the liner and the residual limb. Cleaning: It is essential to take proper care of the liner and wash it daily following use.
Página 9
DEUTSCH PRODUKTBESCHREIBUNG Die Iceross Seal-In X Locking Liner werden im Folgenden als „Liner” bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zu den Indikationen, dem Anlegen und der Handhabung des Liners. Dieses Dokument richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Liners.
Página 10
AUSWAHL DER GRÖSSE DES LINERS Vorsichtmaßnahmen: Die korrekte Wahl der Größe des Liners ist von entscheidender Bedeutung. Bei Auswahl einer zu kleinen/engen Größe kann es zu Hubeffekten, Taubheitsgefühl und/oder Blasenbildung kommen. Bei Auswahl einer zu großen/lockeren Größe kann es zu vermehrter Schweißbildung und Stumpfrotation im Liner kommen, was zu Blasenbildung und Hautausschlägen führen kann.
Página 11
Fremdkörpern ist, die zu Hautreizungen führen können. 1. Der Liner muss so ausgerichtet sein, dass das Logo zur Vorderseite des Stumpfs weist (Abb. 4). 2. Ergreifen Sie die Oberkante des Liners von innen, und schieben Sie ihn über die Hand, bis die Innenfläche vollständig freiliegt. Achten Sie dabei darauf, den Liner nicht mit den Fingernägeln zu beschädigen (Abb.
Kontrollieren Sie die Passform des Schafts anhand der Checkliste: • Der Anwender kann den Schaft mühelos und ohne Zuhilfenahme von Gleitmitteln anlegen. • Zwischen dem Iceross Seal-In X Dichtring und der Innenwand des Schafts besteht Vollontakt. • Keine Entwicklung von Lufttaschen beim Anlegen der Prothese •...
Página 13
beeinträchtigen kann. • Anwender sollten die Gesundheit der Haut täglich überprüfen. Wenn abnormale Symptome auftreten, ist dem Anwender zu raten, die Verwendung des Produkts zu unterbrechen und den Orthopädietechniker sofort zu kontaktieren. • Sowohl der Orthopädietechniker als auch der Anwender müssen darauf achten, dass der Liner NICHT in Kontakt mit Glas- oder Kohlefasern oder anderen Fremdkörpern gerät.
FRANÇAIS DESCRIPTION DU PRODUIT Dans le présent document, le manchon Iceross Seal-In X Locking est désigné par le terme « manchon ». Ce document fournit des informations importantes sur les indications d'utilisation, la mise en place et la manipulation du manchon. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste qualifié...
CHOIX DE LA TAILLE DU MANCHON Précautions : Il est essentiel de choisir la taille correcte du manchon. Si le manchon choisi est trop petit/étroit, un effet de pistonnage ou un engourdissement du moignon pourrait se produire ou des ampoules se former.
Página 16
1. Le logo sur le manchon doit être placé vers l'avant du moignon (Fig. 4). 2. Saisir le haut du manchon par l'intérieur et le retourner sur la main jusqu’à ce que la surface intérieure soit complètement exposée ; faire attention à...
l'emboîture. • Aucune poche d'air ne se développe lorsque l'utilisateur installe la prothèse. • Bon ajustement proximal. • Absence de pistonnage dans l'emboîture. • Absence de mouvement visible lorsque l'on tire sur la prothèse. • Bonne stabilité rotationnelle. • Mouvement complet possible sans compromettre le vide distal. Précautions : Si la vérification indique que l'une des conditions ci-dessus n'est pas satisfaite, l'emboîture doit être ajustée ou refaite en conséquence.
à d'autres particules étrangères. Ces substances peuvent s'incruster dans le matériau du manchon et causer une réaction cutanée. Laver le dispositif seul ne suffira pas pour remédier à ce problème. Le manchon doit être rapporté au médecin s'il a été accidentellement exposé...
Descripción del liner El liner Iceross Seal-In X Locking es un encaje blando de silicona para usuarios transtibiales. Está disponible en perfiles de 3 y 6 mm. El liner debe usarse con un Seal-In X Seal, Icelock 562 Hybrid, y un encaje duro hermético.
elección de un tamaño demasiado grande/suelto, puede causar un aumento de la transpiración y el movimiento del muñón en el interior del liner, lo que daría lugar a ampollas y erupciones cutáneas. Si experimenta alguno de estos síntomas o cualquier otra indicación de ajuste incorrecto, el usuario debe ponerse en contacto con su profesional sanitario de forma inmediata.
NOTA: Asegúrese de que el pin se coloca centrado en el extremo distal del muñón (Fig. 9). 4. Ejerciendo una ligera presión, desenrolle el liner completamente hacia arriba sobre el muñón (Fig. 7, 8), con cuidado de no dañarlo con las uñas. No tire del dispositivo. 5.
Precaución: Si no se cumplen las condiciones anteriores, será necesario el ajuste o la repetición del encaje en consecuencia. CUIDADO Y LIMPIEZA NOTA: La limpieza diaria del muñón es fundamental. Se recomienda el uso de un jabón líquido suave con un pH equilibrado y 100 % libre de fragancias y colorantes.
ELIMINACIÓN Todos los componentes del producto y su embalaje deben eliminarse de acuerdo con las normas relativas a medioambiente respectivas nacionales. Los usuarios deben ponerse en contacto con la delegación del gobierno local para obtener información sobre cómo se pueden eliminar estos elementos de una manera respetuosa con el medio ambiente.
Descrizione della cuffia La cuffia Iceross Seal-In X Locking è una cuffia in silicone per utenti transtibiali. È disponibile con profili da 3 e 6 mm. La cuffia deve essere utilizzata con anello Iceross Seal-In X, Icelock 562 Hybrid e invasatura a tenuta ermetica.
Página 25
pistone, intorpidimento o formazione di vesciche. La scelta di una misura troppo grande/troppo larga può determinare un aumento della traspirazione e del movimento dell'arto all'interno della cuffia e la conseguente formazione di vesciche e irritazioni cutanee. Se l'utente riscontra uno dei sintomi descritti in precedenza o un qualunque altro segnale che indichi un'aderenza non corretta, deve contattare subito il proprio tecnico ortopedico.
Página 26
sulla mano finché la superficie interna non sia completamente esposta, prestando attenzione a non danneggiarla con le unghie (figura 5). 3. Dopo aver esposto il più possibile dell'estremità distale della cuffia, posizionarla contro l'estremità distale del moncone (f igura 6). NOTE: Assicurarsi che il perno sia posizionato centralmente sull'estremità...
• Nessun effetto pistone nell'invasatura. • Nessun movimento visibile quando si inserisce e si tira la protesi. • Buona stabilità rotazionale. • Piena capacità di movimento senza compromettere l'alloggiamento distale sottovuoto. Attenzione: Qualora non si verificasse una delle condizioni sopra descritte, l'invasatura dovrà...
a sostanze estranee o agenti chimici. • L'utente deve essere consapevole del fatto che altri comuni prodotti da bagno e per la pulizia della casa possono causare o favorire l'irritazione cutanea (ad es. saponi, deodoranti, profumi, detergenti abrasivi, aerosol o spray contenenti alcol). SMALTIMENTO Tutti i componenti del prodotto e della confezione devono essere smaltiti in conformità...
Página 29
NORSK PRODUKTBESKRIVELSE Iceross Seal-In X Locking-lineren omtales som «lineren» i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk, tilpasning og håndtering av lineren. Dette dokumentet er beregnet for en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av lineren. Linerbeskrivelse Iceross Seal-In X Locking-liner er en silikonliner for pasienter med transtibial amputasjon.
Página 30
indikasjoner på dårlig passform oppleves, må brukeren kontakte helsepersonell umiddelbart. Slik finner du riktig linerstørrelse: • Mål omkretsen av stumpen 4 cm fra den distale enden (f ig. 1). • Velg den tilsvarende linerstørrelsen. Hvis målet som ble tatt, ikke har en tilsvarende linerstørrelse, runder du ned til nærmeste mål.
5. Kontroller at det ikke finnes noen luftlommer. RETNINGSLINJER FOR HYLSEKONSTRUKSJON Følgende hylsematerialer anbefales for å sikre at lineren har lang brukstid: • Alle PETG-materialer • Laminerte hylser • Termoplastiske innerhylsematerialer med en glatt overflate • EVA-innerhylsematerialer Hylsens innvendige overflate må være lufttett og så glatt som mulig, uavhengig av hylsemateriale.
Página 32
Svette: Forholdsregel: Hvis bruk av lineren resulterer i kraftig svette, slik at stabilitet eller suspensjon forringes, anbefales det å ta av lineren og tørke av både lineren og stumpen. Rengjøring: Det er avgjørende å ta godt vare på lineren og vaske den daglig etter bruk.
DANSK PRODUKTBESKRIVELSE Iceross Seal-In X Locking-lineren omtales som “lineren” i det følgende dokument. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug, pasform og håndtering af lineren. Dokumentet er beregnet til en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af lineren. Beskrivelse af liner Iceross Seal-In X Locking-lineren er en silikoneliner til transtibiale brugere.
Página 34
kontakte sin behandler. Sådan findes den korrekte størrelse: • Mål stumpens omkreds 4 cm fra den distale ende (Fig. 1). • Vælg den tilsvarende linerstørrelse. Hvis der ikke er nogen linerstørrelse, der passer til den målte omkreds, rundes målingen ned. BEMÆRK: Vælg ikke en linerstørrelse, der overskrider målingen, dvs.
RETNINGSLINJER FOR PROTESEHYLSTERET Følgende hylstermaterialer anbefales til at sikre en holdbar linerfunktion: • Alle PETG-materialer • Laminerede protesehylstre • Termoplastiske materialer med en glat overflade til det indre protesehylster • EVA-materialer til det indre protesehylster Protesehylsterets indre overflade skal være lufttæt og så glat som muligt, uanset hylstermaterialet.
transpiration, at det går ud over stabiliteten eller suspensionen, anbefales det at tage lineren af og aftørre både lineren og stumpen. Rengøring: Det er vigtigt at behandle lineren ordentligt og vaske den hver dag efter brug. Lineren kan bruges straks efter rengøring og tørring. •...
SVENSKA PRODUKTBESKRIVNING Iceross Seal-In X Locking-linern kallas i efterföljande text för ”linern”. Det här dokumentet innehåller viktig information om användningsområde, inpassning och hantering av linern. Dokumentet är avsett att användas av en legitimerad ortopedingenjör och användaren av linern. Beskrivning av linern Iceross Seal-In X Locking-linern är en silikonliner för transtibialt...
Página 38
av symtomen ovan eller någon annan indikation på fel passform observeras ska användaren kontakta ortopedingenjören omedelbart. Så här fastställer du rätt storlek: • Mät upp omkretsen på amputationsstumpen 4 cm från den distala änden (bild 1). • Välj motsvarande linerstorlek. Om måttet inte har någon motsvarande linerstorlek ska måttet avrundas nedåt.
Dra inte i linern. 5. Kontrollera att det inte finns några luftfickor. RIKTLINJER FÖR HYLSKONSTRUKTION Följande hylsmaterial rekommenderas för att säkerställa lång livslängd för linern: • Alla PETG-material • Laminerade hylsor • Termoplastiska inre hylsmaterial med jämn yta • Inre hylsmaterial av EVA Den inre ytan på...
Página 40
flytande tvål används. Om huden är torr appliceras en pH-balanserad, 100 % luktfri och ofärgad hudlotion för att ge huden näring och mjuka upp den. Perspiration: Försiktighetsåtgärd: Om användning av linern resulterar i omfattande perspiration så att stabiliteten eller passformen äventyras rekommenderar vi att linern tas av och att både linern och amputationsstumpen torkas av.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η επένδυση ασφάλισης Iceross Seal-In X Locking αναφέρεται ως «επένδυση» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις για τη χρήση, την εφαρμογή και τον χειρισμό της επένδυσης. Το παρόν έγγραφο προορίζεται για χρήση...
Página 42
562 Hybrid. ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ Προφυλάξεις: Η επιλογή του σωστού μεγέθους επένδυσης είναι ουσιώδης. Η επιλογή ενός μεγέθους που είναι υπερβολικά μικρό ή εφαρμόζει πολύ σφιχτά ενδέχεται να προκαλέσει παλινδρομική κίνηση, μούδιασμα ή φουσκάλες. Η επιλογή ενός μεγέθους που είναι υπερβολικά μεγάλο ή εφαρμόζει πολύ χαλαρά...
Página 43
• Φροντίστε η εσωτερική επιφάνεια της επένδυσης να είναι καθαρή, στεγνή και χωρίς τυχόν ξένα σώματα που ίσως προκαλέσουν δερματικό ερεθισμό. 1. Η επένδυση θα πρέπει να τοποθετείται με το λογότυπο στο μπροστινό μέρος του υπολειπόμενου άκρου (Εικ. 4). 2. Πιάστε το επάνω μέρος της επένδυσης από το εσωτερικό και περάστε την...
Άκολουθήστε τη λίστα ελέγχου για να ελέγξετε την εφαρμογή της θήκης: • Ο χρήστης μπορεί να εφαρμόσει εύκολα τη θήκη χωρίς τη χρήση λιπαντικών βοηθημάτων. • Πλήρης επαφή μεταξύ της διάταξης στεγανοποίησης Iceross Seal-In X Seal και του εσωτερικού τοιχώματος της θήκης. •...
Página 45
• Οι χρήστες θα πρέπει να παρακολουθούν καθημερινά την υγεία του δέρματος. Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συμπτωμάτων, συνιστάται στον χρήστη να διακόψει τη χρήση του προϊόντος και να επικοινωνήσει αμέσως με τον επαγγελματία υγείας που τον παρακολουθεί. • Τόσο ο επαγγελματίας υγείας όσο και ο χρήστης θα πρέπει να εξασφαλίζουν...
Página 46
KÄYTÖN ESTEET Ei tiedossa. KÄYTTÖTARKOITUS Iceross Seal-In X Locking tuppi on yhden potilaan käyttöön tarkoitettu, ei-invasiivinen ja uudelleenkäytettävä proteesilaite, joka on suunniteltu transtibiaaliamputoitujen potilaiden päivittäiseen käyttöön, iskukuormitustasoltaan matalasta korkeaan. Tuppea tulee käyttää ainoastaan tyngän ulkoisessa protetisoinnissa.
Página 47
jotakin yllä mainituista oireista tai muita merkkejä tupen sopimattomuudesta havaitaan, käyttäjän on otettava välittömästi yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen. Oikean koon määrittäminen: • Mittaa tyngän ympärysmitta 4 cm:n etäisyydeltä tyngän distaalipäästä (kuva 1). • Valitse vastaava tuppikoko. Jos mittausta vastaavaa tuppikokoa ei ole, pyöristä...
Página 48
5. Tarkista, että ilmataskuja ei ole. HOLKIN VALMISTUSTA KOSKEVAT OHJEET Tupen pitkäaikaisen toiminnan varmistamiseksi suositellaan seuraavia holkkimateriaaleja: • kaikki PETG-materiaalit • laminoidut holkit • termoplastiset sisäholkkimateriaalit, joissa on tasainen pinta • EVA-sisäholkkimateriaalit. Holkin sisäpinnan on oltava ilmatiivis ja mahdollisimman tasainen holkin materiaalista huolimatta.
Página 49
Hikoilu: Varotoimenpide: Jos tupen käyttäminen aiheuttaa voimakasta hikoilua niin, että vakaus tai kiinnitys vaarantuu, on suositeltavaa irrottaa tuppi ja kuivata sekä se että tynkä. Puhdistaminen: Tuppea on hoidettava asianmukaisesti, ja se on pestävä päivittäin käytön jälkeen. Tuppea voi käyttää heti puhdistuksen ja kuivauksen jälkeen.
NEDERLANDS PRODUCTBESCHRIJVING De Iceross Seal-In X Locking-liner wordt in de rest van dit document “liner” genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie over de gebruiksindicaties, de pasvorm en het gebruik van de liner. Dit document is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van de liner.
Página 51
LINERMAAT KIEZEN Let op: het is van cruciaal belang dat de juiste maat liner wordt gekozen. Als de liner te klein is of te strak zit, kan dit leiden tot verticale beweging, gevoelloosheid of blaren. Als de liner te groot is of te los zit, kan dit leiden tot meer transpiratie en/of beweging van het ledemaat in de liner.
1. De liner moet zo worden aangebracht dat het logo op de voorkant van het restledemaat komt te staan (af b. 4). 2. Pak de bovenkant van de liner via de binnenkant vast en schuif de liner over de hand totdat de binnenkant volledig bloot ligt. Let op dat u de liner niet beschadigt met uw nagels (af b.
• Er is geen zichtbare beweging bij het trekken aan de prothese. • Er is een goede rotatiestabiliteit. • Er is volledige beweging mogelijk zonder dat het distale vacuüm wordt aangetast. Let op: Als uit feedback blijkt dat niet aan alle bovenstaande voorwaarden wordt voldaan, moet de koker worden aangepast of opnieuw worden gemaakt.
Página 54
huishoudelijke of verzorgingsproducten, waaronder zeep, deodorant, parfum, schuurmiddelen en sprays in spuitbussen of op basis van alcohol, huidirritatie kunnen veroorzaken of verergeren. AFVOEREN Alle componenten van het product en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende nationale milieuvoorschriften. Gebruikers moeten contact opnemen met hun lokale overheidsinstantie voor informatie over hoe deze producten op een milieuvriendelijke manier kunnen worden afgevoerd of gerecycled.
Descrição do revestimento O revestimento Iceross Seal-In X Locking é um revestimento de silicone para utilizadores transtibiais. Está disponível com perfis de 3 e 6 mm. O revestimento deve ser usado com um Iceross Seal-In X Seal, Icelock 562 Hybrid e uma meia hermética.
Página 56
tamanho demasiado grande/solto pode resultar num aumento da transpiração e do movimento do membro no revestimento, causando potencialmente bolhas e erupções cutâneas. Caso ocorra algum dos sintomas acima descritos, ou qualquer outra indicação de um encaixe incorreto, o utilizador deve contactar imediatamente o seu médico. Para determinar o tamanho correto: •...
Página 57
3. Depois de expor a extremidade distal do revestimento tanto quanto possível, coloque-o contra a extremidade distal do membro residual (Fig. 6). NOTA: Verifique se o pino está posicionado centralmente na extremidade distal do membro residual (Fig. 9). 4. Aplicando uma leve compressão, rode o revestimento e desloque-o para cima, a todo o comprimento, no sentido do membro (Fig.
Precaução: Se o feedback indicar que qualquer uma das condições anteriores não é cumprida, a meia deverá ser ajustada ou reconstruída em conformidade. CUIDADO E LIMPEZA NOTA: A limpeza diária do membro residual é essencial. Utilize um sabão líquido suave, com pH neutro e 100% livre de perfume e de corantes.
Página 59
eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais nacionais. Os utilizadores devem contactar o seu gabinete público local para receber instruções sobre como eliminar estes componentes de maneira ecológica. GARANTIA A Össur oferece 6 meses de garantia limitada para o revestimento (a partir da data da fatura).
Página 60
Jest on przeznaczony dla certyfikowanych protetyków i użytkowników leja. Opis leja Lej Iceross Seal-In X Locking to lej silikonowy dla pacjentów po amputacji podudzia. Dostępne są profile leja 3 mm i 6 mm. Lej silikonowy należy stosować z pierścieniem uszczelniającym Iceross Seal-In X Seal, zamkiem Icelock 562 Hybrid i nieprzepuszczającym...
Página 61
znaczenie. Jeśli zostanie dobrany zbyt mały/ciasny rozmiar, skutkiem może być ruch pionowy na kikucie, drętwienie kikuta lub powstawanie pęcherzy. Wybór zbyt dużego/luźnego rozmiaru może przyczyniać się do zwiększonego pocenia lub ruchu kończyny wewnątrz leja, co może prowadzić do powstawania pęcherzy i wysypek. Jeśli wystąpią powyższe objawy podmiotowe lub dowolne inne oznaki nieprawidłowego dopasowania, użytkownik powinien natychmiast skontaktować...
Página 62
uszkodzić materiału paznokciami (Rys. 5). 3. Po maksymalnym odsłonięciu dystalnego końca leja umieścić go na szczycie kikuta (Rys. 6). UWAGA: Należy upewnić się, że pin jest umieszczony centralnie na szczycie kikuta (Rys. 9). 4. Delikatnie naciskając, nawinąć lej całkowicie na kończynę (Rys. 7 i 8), uważając, aby nie uszkodzić...
• Brak „ruchów tłoka” w leju protezowym. • Brak widocznego ruchu podczas ciągnięcia za protezę. • Dobra stabilność rotacyjna. • Możliwość pełnego ruchu bez naruszania dystalnego podciśnienia. Środek ostrożności: Jeśli z uzyskanych informacji wynika, że któryś z powyższych warunków nie został spełniony, lej protezowy należy odpowiednio zmodyfikować...
Página 64
• Użytkownik musi mieć świadomość, że wiele popularnych produktów stosowanych w domu lub do kąpieli, takich jak mydła, dezodoranty, perfumy, ścierne środki czyszczące i aerozole lub spreje na bazie alkoholu, może być powodem lub przyczyniać się do podrażnienia skóry. UTYLIZACJA Wszystkie elementy produktu i opakowania należy utylizować...
ČEŠTINA POPIS VÝROBKU Silikonový uzavírací návlek Iceross Seal-In X Locking je v následujícím dokumentu označován jako „návlek“. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití, úpravě a manipulaci s návlekem. Tento dokument je určen k použití certifikovanými protetiky a uživateli návleku.
Página 66
Určení správné velikosti: • Změřte obvod amputačního pahýlu ve vzdálenosti 4 cm od distálního konce (Obr. 1). • Vyberte správnou velikost návleku. Pokud naměřená hodnota neodpovídá žádné z velikostí návleku, zaokrouhlete výsledek měření směrem dolů. POZNÁMKA: Nevybírejte větší návlek, než je naměřená hodnota, a nezaokrouhlujte směrem nahoru: pokud například amputační...
5. Zkontrolujte, zda mezi návlekem a pahýlem nezůstaly žádné vzduchové kapsy. POKYNY K SESTAVENÍ PROTETICKÉHO LŮŽKA Doporučují se následující materiály lůžka zajišťující dlouhodobou funkčnost návleku: • všechny materiály PETG, • laminovaná protetická lůžka, • termoplastické materiály vnitřního protetického lůžka s hladkým povrchem, •...
Página 68
Doporučuje se používat jemné, 100% neparfémované a nebarvené tekuté mýdlo s vyváženým pH. V případě suché pokožky použijte k její výživě a zvláčnění 100% neparfémované a nebarvené tělové mléko s vyváženým Pocení: Bezpečnostní opatření: Pokud vede používání návleku k nadměrnému pocení, které...
KONTRENDİKASYONLAR Bilinen yoktur. KULLANIM AMACI Iceross Seal-In X Locking liner tek bir hastada kullanıma yönelik olarak tasarlanmış, invaziv olmayan ve yeniden kullanılabilen bir protez cihazı olup düşük ila yüksek darbe düzeylerinde trans-tibial ampüteler tarafından günlük kullanıma uygun olarak tasarlanmıştır.
Página 70
LİNER BOYUTU SEÇİMİ Önlemler: Doğru liner boyutunun seçilmesi çok önemlidir. Çok küçük/sıkı bir boyutun seçilmesi pistonlamaya, uyuşmaya veya kabarmalara neden olabilir. Çok büyük/bol bir boyutun seçilmesi, linerin içindeki uzvun daha fazla terlemesine ve hareket etmesine, dolayısıyla kabarmalara ve döküntülere neden olabilir. Yukarıdaki semptomlardan herhangi biri ile veya ürünün düzgün takılmadığına dair herhangi bir belirti ile karşılaşılması...
Página 71
kaydırın (Şekil 5). 3. Linerin distal ucunu mümkün olduğunca ortaya çıkardıktan sonra rezidüel uzvun distal ucuna karşı konumlandırın (Şekil 6). NOT: Pimin rezidüel uzvun distal ucunda merkezi olarak konumlandırıldığından emin olun (Şekil 9). 4. Lineri, hafifçe bastırarak ve tırnaklarınızla zarar vermemeye dikkat ederek uzva (Şekil 7 ve 8) tamamen geçirin.
Página 72
karşılanmadığının belirtilmesi durumunda, soketin uygun bir şekilde ayarlanması veya yeniden yapılması gerekmektedir. BAKIM VE TEMİZLİK NOT: Rezidüel uzvun günlük olarak temizlenmesi önemlidir. Hafif, pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir sıvı sabun kullanılması tavsiye edilir. Cilt kuru ise cildi beslemek ve yumuşatmak için pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir losyon sürün.
Página 73
yok edilmesi ile ilgili bilgi almak için yerel resmî makamla irtibat kurmalıdır. GARANTİ Össur, liner için fatura tarihinden itibaren 6 aylık sınırlı bir garanti sunar.
РУССКИЙ ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА Лайнер Iceross Seal-In X Locking далее по тексту документа именуется «лайнером». Данный документ содержит важную информацию по показаниям к применению, подгонке и эксплуатации лайнера. Этот документ предназначен для сертифицированных протезистов и пользователей лайнера. ОПИСАНИЕ ЛАЙНЕРА Лайнер Iceross Seal-In X Locking — это силиконовый лайнер для...
Página 75
Предостережения. Выбор правильного размера лайнера очень важен. При выборе слишком маленького размера (тесная посадка) возможно проскальзывание в гильзе, онемение и образование волдырей. При выборе слишком большого размера (свободная посадка) возможно повышенное потоотделение и (или) перемещение культи внутри лайнера, что, в свою очередь, может привести к образованию волдырей или сыпи. Если...
Página 76
которые могут вызвать раздражение кожи. 1. Лайнер должен быть расположен так, чтобы логотип находился на передней части культи (рис. 4). 2. Ухватитесь за верхнюю часть лайнера с внутренней стороны и натяните его на руку, чтобы он полностью вывернулся наизнанку. Следите за тем, чтобы не повредить лайнер ногтями (рис. 5). 3.
• При нагрузке протеза воздушные карманы не возникают. • Обеспечивается хорошая проксимальная посадка. • Протез не проскальзывает в гильзе. • Если потянуть протез, видимого смещения не наблюдается. • Обеспечивается хорошая ротационная стабильность. • Возможен полный спектр движений. Движения не нарушают дистальный...
Página 78
другими инородными частицами. Такие вещества могут проникать в материал лайнера и вызывать раздражение кожи. Для устранения проблемы просто промыть устройство может быть недостаточно. Если лайнер случайно подвергся воздействию инородных материалов или химикатов, его необходимо вернуть лечащему врачу. • Пользователю следует знать, что во многих случаях бытовая химия и...
Página 79
日本語 製品説明 本書では、これ以降 Iceross Seal-In X Locking ライナーを「ライナー」と呼び ます。 本書には、ライナーの適応、適合、取り扱いに関する重要な情報が記 載されています。 本書は、認定を受けた義肢装具士、および本ライナーの装 着者にご使用いただくためのものです。 ライナーの説明 Iceross Seal-In X Locking ライナーは、下腿切断のユーザー用のシリコンライ ナーです。 3 mm 厚と 6 mm 厚がご利用いただけます。 ライナーは、Iceross Seal-In X Seal、Icelock 562 Hybrid、および気密ソケット と一緒に使用します。 これらのパーツを組み合わせることで、機械的遠位部 アタッチメントとシールの下に形成される遠位真空室によって断端が懸垂さ れます。 適応 下肢切断。 注:ユーザーは、外部義肢を装着した状態で歩行時に体重移動ができる程度 の体調を維持している必要があります。...
Página 83
中文 产品描述 下文中, Iceross Seal-In X Locking 被称作本“硅胶套” 。 本文为您提 供了本硅胶套的适应症、装配以及操作方面的重要信息。 本文适用 于持证假肢技师和本硅胶套的用户。 硅胶套说明 Iceross Seal - In X Locking 硅胶套是适用于小腿截肢用户的硅胶硅胶 套。 它提供 3 mm 和 6 mm 厚度。 本硅胶套将与 Iceross Seal - In X Seal 、 Icelock 562 Hybrid 以及气密...
Página 87
한국말 제품 설명 본 문서에서는 Iceross Seal-In X Locking 잠금식 라이너를 "라이너" 라고 지칭합니다. 이 문서는 라이너의 사용, 착용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 본 문서는 공인된 전문 의지 보조기 기사 및 라이너의 사용자를 위한 것입니다. 라이너 설명...
Página 88
라이너 사이즈 선택 주의 사항: 올바른 라이너 사이즈를 선택하는 것은 매우 중요합니다. 너무 작거나/꼭 끼는 크기를 선택하면 잔존 사지가 장치 내에서 위아래로 움직이는 현상, 저림 또는 물집 형성을 유발할 수 있습니다. 너무 크거나/헐거운 크기를 선택하면, 발한 작용 및/또는 라이너 내부에서의 다리 움직임이 증가하여 물집 형성과 발진으로 이어질 수 있습니다.
Página 89
3. 라이너의 원위부 말단을 최대한 많이 노출시킨 후 잔존 사지의 원위부 말단에 댑니다(그림 6). 참고: 핀이 잔존 사지의 원위부 말단 중앙에 위치해 있는지 확인하십시오(그림 9). 4. 손톱으로 인해 라이너가 손상되지 않도록 주의하면서 가볍게 힘을 가하여 라이너를 다리 위쪽으로 끝까지 말아 올립니다(그림 7, 8).
Página 90
주의 사항: 되먹임(적응) 상태로 보아 만일 상기 조건에 미달하는 경우가 있다면 그에 알맞게 소켓을 조정하거나 다시 제작해야 합니다. 관리 및 세척 참고: 잔존 사지를 매일 청결하게 해주어야 합니다. 향료 및 염료가 전혀 첨가되지 않은 중성의 순한 액상 비누를 사용할 것을 권장합니다.
Página 91
보증 Össur는 본 라이너에 대하여 송장일로부터 6개월의 제한 보증을 제공합니다.
Página 92
.ال إ خصائيي اال أ ط ر اف الصناعية المعتمدين ومستخدم الالينر وصف الالينر هي بطانة من السيليكون للمستخدمين مبتوري اال أ ط ر اف من تحتIceross Seal-In X Locking بطانة .الركبة. وتتوفر في شكلين 3 ملم و6 ملم...
Página 93
مالحظة: ال تقم باختيار مقاس الينر أعلى من القياس، أي ال تقم بالتقريب لال أ على، مثال: إذا كان قياس .25 الجزء المتبقي من العضو هو 5.42 سم في الموضع المشار إليه، فاختر مقاس البطانة 5.32، وليس تعليمات االرتداء . .)2 التشذيب: يمكن تشذيب الالينر لزيادة نطاق الحركة، أو إذا كان المستخدم يفضل ذلك (الشكل ...
Página 94
ارتداء السوكيت قبل ا ر تداء السوكيت. ال تستخدم أي رشاشIceross Seal-In X Seal تدبير وقائي: قم بتثبيت حلقة . قبل ا ر تداء السوكيتIceross Seal-In X Seal كحول أو أية كريمات أخرى مع مع ضبط الالينر وحلقة القفل بشكل صحيح، قم ببساطة بإدخاله الطرف في السوكيت، مع طرد كل .
Página 95
أية أجسام غريبة أخرى. فقد تتداخل مثل هذه المواد مع مواد االينر، مما يتسبب في تهيج البشرة. وقد ال يكون الغسيل وحده كافي ً ا للقضاء على المشكلة. يجب إرجاع الالينر إلى .الممارس في حالة تعرضه دون قصد لمواد غريبة أو مواد كيميائية ،على...
Página 96
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 97
σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος προϊόντος, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό σας. NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn.
Página 98
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...