4.2 Spiegazione comandi
Quando si opera sui veicoli ricordarsi sempre di
inserire il perno di sicurezza meccanica 5 (Fig. 13).
Accertarsi che gli appoggi siano bene posizionati
sotto al punto di sollevamento; IL VEICOLO DEVE
ESSERE POSIZIONATO PERFETTAMENTE IN CEN-
TRO E COMPLETAMENTE FRENATO (FRENO DI
STAZIONAMENTO INSERITO).
4.2 Description of controls
Always fit the mechanical safety pin (Fig. 13) when
operating on vehicles. Make sure supports are
properly positioned under the lifting point.
ALWAYS POSITION THE VEHICLE IN THE CENTRE
AND USE THE PARKING BRAKE TO FULLY LOCK IT.
4.2 Beschreibung der Steuerungen
Bei Arbeiten an Fahrzeugen muss man sich immer
daran erinnern, den Bolzen für diemechanische
Absicherung 5 (Abb. 13) einzufügen. Sicherstellen,
dass die Auflagestempel gut unter den Ansatzpunkt
des Hebevorgangs ausgerichtet sind. DAS
FAHRZEUG MUSS PERFEKT IN DER MITTE
AUSGERICHTET UND VOLLSTÄNDIG ABGEBREMST
(FESTSTELLBREMSE GEZOGEN) SEIN.
4.2
Description des commandes
Lors des opérations sur les véhivules, il est
nécessaire d'introduire le pivot de sécurité
mécanique 5 (Fig. 13). Vérifier à ce que les supports
soient bien positionnés au-dessous du point de
levage. LE VEHICULE DOIT ETRE POSITIONNE AU
CENTRE E DOIT ETRE BLOQUE EN UTILISANT LE
FREIN DE STATIONNEMENT.
4.2 Explicación de los mandos
Al efectuar operaciones sobre los vehículos, es
indispensable acordarse siempre de conectar el per-
no de seguridad mecánica 5 (Fig. 13). Asegúrese que
los soportes estén bien posicionados debajo del pun-
to de elevación; EL VEHICULO DEBE SER
POSICIONADO PERFECTAMENTE AL CENTRO Y SE
DEBE FRENAR POR COMPLETO (FRENO DE
ESTACIONAMIENTO CONECTADO).
J17
PUMP
RELEASE
2
0423-M001-2
NOTA BENE: POSIZIONARE IL CARICO TENENDO
CONTO DI CENTRARE LA PEDANA ED IL TELAIO
INFERIORE DELLA TRAVERSA CENTRALMENTE
RISPETTO AGLI SFILI SOSTEGNO TRAVERSA E AI
SUPPORTI TAMPONE.
4.2.1 Comandi traversa idraulica
Salita:
- posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
NOTE: POSITION THE LOAD CONSIDERING THAT
THE FOOTBOARD AND THE WHEEL FREE JACK
LOWER FRAME SHOULD BE CENTRED WITH
RESPECT TO THE WHEEL FREE JACK SUPPORT
EXTENSION AND TO BUFFER.
4.2.1 Hydraulic Wheel free jack controls
Up:
- position the jack under the supporting points;
HINWEIS: DAS GEWICHT AUSRICHTEN UND DABEI
BERÜCKSICHTIGEN, DASS DIE FAHRSCHIENE UND
DER UNTERE RAHMEN DER TRAVERSE MITTIG ZU
DEN AUSZUGSTANGEN DER TRAVERSENSTÜTZE
UND
DEN
ZENTRIERT WERDEN.
4.2.1 Steuerungen der Hydraulischen Heber
Heben:
- Den Heber unter die Auflagestellen positionieren.
- Die Heberarme 1 und 2 (Abb. 13) ausziehen.
NOTA: POSITIONNER LA CHARGE EN CONSIDÉRANT
QU'IL FAUT CENTRER LE CHEMIN DE ROULEMENT
ET LE CADRE INFÉRIEUR DE LA TRAVERSE P/R AUX
EXTENSIONS DE SUPPORT TRAVERSE ET AUX
SUPPORTS TAMPON
4.2.1 Commandes traverse hydraulique
Montée:
- positionner la traverse au-dessous des points d'appui;
- extraire les bras 1 et 2 (fig. 13);
- positionner les tampons au points de levage sur les bras 1
et 2;
N.B.: COLOCAR LA CARGA EN POSICIÓN, CONSI-
DERANDO QUE ES NECESARIO CENTRAR LA
PLATAFORMA Y EL BASTIDOR INFERIOR DEL
TRAVESAÑO CENTRALMENTE CON RESPECTO A
LOS ELEMENTOS DE PROLONGACIÓN APOYO
TRAVESAÑO Y A LOS SOPORTES TOPE.
4.2.1 Mandos travesaño hidráulico
Subida:
- colocar el travesaño debajo de los puntos de apoyo;
- extraer los brazos 1 y 2 (fig. 13);
Fig. 13
4
AUFNEHMERSTOPFENHALTERN
6
1
3
5
29