1
1" down from
top of the
unaffected
shoulder
2
3
Attach to
underside of
the pillow
4
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical professional, the patient or the
patient's caregiver. The user should be able to read, understand and be physically capable of performing the
directions, warnings and cautions in the information for use.
INTENDED USE/INDICATIONS: Postoperative rotator cuff repairs, Postoperative Bankart procedures,
Capsular shifts, Glenohumeral, dislocation/subluxation, Soft tissue strains/repairs.
PERFORMANCE CHARACTERISTICS: Providing immobilization or controlled movement of the limb
or body segment.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• If you have skin disorders/injuries in the relevant part of the body, the product should be fitted and worn only
after consultation with a medical professional. • Do not use over open wounds.
If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this product, you should contact
your doctor immediately. • Do not use this device if it was damaged and/or packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to usage of this
device.
CLEANING INSTRUCTIONS: Hand wash in cold water using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY. NOTE: If not
rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and deteriorate material. The waist and shoulder strap may be
ESPAÑOL
trimmed by removing the Y-tab Ultrasling II/III only).
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y
DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO
DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente o el cuidador
del paciente. El usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y
precauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES: Reparaciones de los rotadores del hombro posoperatorias, intervenciones de Bankhart posoperatorias,
desplazamientos capsulares, dislocaciones y subluxaciones glenohumerales, así como distensiones o reparaciones del tejido blando.
CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO: Proporcionar inmovilización o movimiento controlado a la extremidad o segmento corporal.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Si tiene trastornos o lesiones cutáneas en la parte relevante del cuerpo, el producto debe colocarse y usarse solo después de
consultar con un profesional médico. • No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
DEUTSCH
Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra reacción poco frecuente al utilizar este producto, póngase en
contacto con su médico inmediatamente. • No utilice este dispositivo si está dañado o si el envase está abierto.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un incidente grave que surja debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: Lavar a mano con agua fría y jabón suave; enjuagar bien. SECADO AL AIRE. NOTA: Si no se enjuaga
bien, los restos de jabón pueden provocar irritación y deteriorar el material. La correa para la cintura y el hombro puede recortarse
retirando únicamente la lengüeta en Y Ultrasling II/III).
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE
DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten
bestimmt. Der Anwender muss in der Lage sein, die in der Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen, Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Nach Reparatur der Rotatorenmanschette und nach Bankhart-Verfahren,
Kapselverschiebungen, Schultergelenk-Dislokation/-Subluxation; Weichteilverletzungen/-reparaturen.
LEISTUNGSMERKMALE: Zur Ruhigstellung oder kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körperabschnitts.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Bei Hauterkrankungen/-verletzungen im betroffenen Körperteil sollte das Produkt nur nach Rücksprache mit einer medizinischen
Fachkraft angepasst und getragen werden. • Nicht auf offenen Wunden verwenden.
Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Sensibilitätsstörungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten,
nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf. • Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses Produkts zu einem
schwerwiegenden Vorfall kommt.
REINIGUNGSANWEISUNGEN: Handwäsche mit kaltem Wasser und milder Seife. Gründlich ausspülen. AN DER LUFT TROCKNEN
LASSEN. HINWEIS: Wenn das Produkt nicht gründlich gespült wird, können Seifenreste Hautreizungen verursachen oder das Material
angreifen. Der Taillen- und Schultergurt kann durch Entfernen der Y-Lasche (nur Ultrasling II/III) gekürzt werden.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN
ITALIANO
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA
APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
PROFILO DELL'UTENTE: il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal caregiver del
paziente. L'utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni, le avvertenze
e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l'uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: riparazioni postoperatorie della cuffia dei rotatori, procedure di Bankart postoperatorie, spostamenti
capsulari, dislocazioni e/o sublussazioni gleno-omerali, strappi/riparazioni dei tessuti molli.
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI: fornisce immobilizzazione o movimento controllato dell'arto o del segmento del corpo.
CONTROINDICAZIONI: nessuna
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• Se si verificano disturbi/lesioni cutanee nella parte del corpo interessata, il prodotto deve essere applicato e indossato solo dopo aver
consultato un medico. • Non usare su ferite aperte.
In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l'uso del prodotto, contattare immediatamente il
medico. • Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
NOTA: contattare il produttore e l'autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all'uso di questo dispositivo.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: lavare a mano in acqua fredda con sapone delicato e risciacquare abbondantemente. LASCIARE
ASCIUGARE ALL'ARIA. NOTA: se il prodotto non viene risciacquato a fondo, i residui di sapone possono provocare irritazioni e il
deterioramento del materiale. La fascia della vita e della spalla può essere tagliata rimuovendo solo la linguetta a Y Ultrasling II/III.
PER L'USO SU UN SOLO PAZIENTE
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER LE
DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR VISÉ : Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l'aide-soignant. L'utilisateur
doit être capable de lire et de comprendre l'ensemble des consignes, des avertissements et des précautions qui figurent dans le mode
d'emploi, et il doit être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS : Réparations postopératoires de la coiffe des rotateurs, interventions postopératoires de
Bankart, glissements capsulaires, luxations/subluxations, entorses/réparation des tissus mous.
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCES : Procure une immobilisation ou un mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS: Aucune
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• En cas de troubles/lésions cutanés dans la partie concernée du corps, le produit ne doit être mis en place et porté qu'après
consultation d'un professionnel de santé. • Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres réactions anormales lors de l'utilisation de ce produit, contacter
immédiatement un médecin. • Ne pas utiliser ce dispositif s'il a été endommagé et/ou l'emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l'autorité compétente en cas d'incident grave découlant de l'utilisation de ce dispositif.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Laver à la main à l'eau froide avec un savon doux et rincer soigneusement. LAISSER SÉCHER À
L'AIR LIBRE. REMARQUE : Si le produit n'est pas suffisamment bien rincé, les résidus de savon peuvent provoquer des irritations et
endommager le matériau. La ceinture et la sangle d'épaule peuvent être coupées en retirant la languette en Y Ultrasling II/III uniquement).
RÉSERVÉ À UN SEUL PATIENT