Descargar Imprimir esta página

Beninca AU.TR Libro De Instrucciones Y Catálogo De Recambios página 13

Automatización de arrastre para puertas plegables
Ocultar thumbs Ver también para AU.TR:

Publicidad

oberen Kante halten.
4.4 Schlepparm B mit dem Gleitschuh L mit Hilfe der Schrauben und der selbstsichernden Mutter M6 (wird
mitgeliefert) verbinden wobei der Arm aber nicht blockiert werden darf.
4.1 Fixer la patte M sur le linteau ou sur le plafond, le plus près possible de la porte selon les indica-
tions des fig. 5 et 6. Noter la position des plaques de sécurité P.
N.B. Dans le cas d'un montage selon la fig. 6, l'espace minimum entre la porte et le plafond doit être de
75 mm.
4.2 Fixer les pattes de suspension A au plafond et suspendre enfin l'ouvre porte selon la fig. 7.
4.3 Fixer les équerres S du bras de guidage sur le milieu de la porte en vous tenant au ras de l'arête
supérieure.
4.4 Assembler le bras d'entraînement B au patin L à l'aide de la vis et de l'écrou autoserreur M6 (fourni)
en évitant de serrer ce bras.
4.1 Fijar la placa M sobre el dintel o sobre el techo lo más cerca posible de la puerta según las indicaciones
de las fig. 5 y 6. Comprobar la posición de las plaquitas de seguridad P.
NOTA: En el caso del montaje según la fig. 6 el espacio mínimo entre la puerta y el techo debe ser de 75 mm.
4.2 Fijar la pletina de suspensión A al techo y colgar finalmente el abrepuerta según la fig. 7.
4.3 Fijar las escuadras S del brazo guía sobre el centro de la puerta ajustándose a la arista superior del tubo.
4.4 Conectar el brazo de arrastre B al patín L mediante el tornillo y la tuerca autoblocante M6 (incluida)
evitando bloquear el propio brazo.
La corsa dell'automatismo viene determinata tramite un encoder e la sua taratura avviene tramite una opera-
zione descritta nelle istruzioni della centralina.
Per accedere alla schedina di programmazione vedi fig.8.
N.B.: Una volta effettuata la taratura della corsa, posizionare gli arresti A al massimo a 8 cm dal punto in cui
si è fermato il pattino P (fig.8).
The system stroke is defined by an encoder and its regulation is carried out by an operation described
in the instructions of the control unit.
To gain access to the programming card, see fig. 8.
N.B.: Once the stroke has been adjusted, position the stoppers A to the maximum, at 8 cm from the
stopping point of the slide (fig. 8).
Der Hub der automatischen Vorrichtung wird mit Hilfe eines Encoders festgelegt; der Encoder wird laut den
Anweisungen im Handbuch der Einheit geeicht.
Zum Gebrauch der Programmierkarte siehe Abbildung 8.
N.B.: Nachdem der Hub geeicht worden ist, die Endanschläge A in einem maximalen Abstand von 8 cm von
der Stelle an der der Gleitschuh P anhält, positionieren (Abb. 8).
La course de l'automatisme est déterminée par le biais d'un codeur et son étalonnage s'effectue en
opérant de la manière décrite dans les instructions de la centrale.
Pour accéder à la carte de programmation voir la fig.8.
4. Mise en service
4. Puesta en marcha
5. Finecorsa
5. Limit switch
5. Endschalter
5. Fin de course
13

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Au.trl