Página 2
Caro amico, Lieber Freund, thank you for choosing herzlichen Glückwunsch zu Ihren complimenti per aver scelto le ruote Laufrädern! Campagnolo steht für Schnel- wheels, a synonym of speed, lightness and sinonimo di velocità, leggerezza e affidabilità. ligkeit, Leichtigkeit und Zuverlässigkeit! reliability.
Página 3
INDEX La Campagnolo non garantisce le presta- Campagnolo cannot guarantee the superior Campagnolo garantiert die bessere Lei- zioni e le funzionalità superiori offerte dalla performance and function of its 9 Speed stung und Funktionstüchtigkeit des trasmissione 9 Speed qualora non la si usi al...
Página 4
INHALTSVERZEICHNIS INDICE CONTENTS 1 - Umgang mit dem Handbuchs....... S. 4 Pag. 4 1 - Uso del manuale..........Pag. 4 1 - Use of the manual ........... 2 - Sicherheitsvorkehrungen........S. 5 Pag. 5 2 - Consigli per la sicurezza........Pag.
INDEX 1 - USO DEL MANUALE 1 - USE OF THE MANUAL 1 - ANWENDUNG DES HANDBUCHS • Lesen Sie bitte das Handbuch aufmerksam durch • Leggete attentamente le istruzioni riportate sul pre- • Carefully read the instructions given in this manual und bewahren Sie es auf, damit Sie auch später darin sente manuale e conservatelo per le future consulta- and keep it for future reference.
Bodenhaftung der Reifen herabgesetzt ist. • Campagnolo reminds you to always use the protective • La Campagnolo Vi ricorda di usare sempre il casco • Campagnolo empfielt, immer mit einem Fahrradhelm so- helmet and the lights, to be prudent and to respect the protettivo e le luci, di essere prudenti e di rispettare il wie mit Front-und Rücklicht zu fahren, vorsichtig zu sein...
Página 7
Manutenzione periodica manutenzione Buon Divertimento Volete verificare la Pag. 60 periodica? tensione dei raggi o il centraggio della ruota? Campagnolo Tensionamento e centraggio della ruota Pag. 48 E’ necessaria la E’ necessaria la Sono presenti La ruota presenta La ruota presenta...
Página 8
Have a good time Do you want to check Pag. 60 operations? spoke tension or wheel with centering? Campagnolo! Tensioning & centering Pag. 48 Are there other Are there wheel Must one or more Must the rim be Is the freewheel...
Página 9
Regelmäßige Wartungsmaßnahmen Regelmäßige Pflege der Kontolle der durchführen? Laufräder S. 60 NEIN Viel Spaß mit Speichenspannung oder der Laufradzentrierung Campagnolo durchführen? Spannung der Speichen und NEIN Zentrierung der Laufräder S. 48 NEIN Laufrad mit NEIN NEIN NEIN Ist das Laufrad...
Página 10
Pag. 60 Vous désirez vérifier la avec tension des rayons ou bien le centrage de la roue? Campagnolo! Mise en tension des rayons / Centrage roues Pag. 48 Les pignons de la La roue est abîmée ou Un ou des rayons Le corps de RL ne La roue présente...
Página 12
Wilt u periodiek Periodiek onderhoud Blz. 60 onderhoud uitvoeren? Veel plezier met Wilt u de spaakspanning of wielbalancering controleren? Campagnolo! Spaakspanning / Centreren van de wielen Blz. 48 Moeten er één of Zijn er andere Zijn er Vertoont het wiel...
Página 13
INDEX 4 - TIRES 4 - REIFEN 4 - PNEUMATIQUES 4 - PNEUMATICI • La roue que vous avez achetée est • The rim on the wheel you have pur- • Die Laufräder, die Sie ausgesucht haben, • La ruota da voi acquistata è progettata conçue pour recevoir des boyaux ou des chased has been designed for use either eignen sich je nach Modell, für Schlauch-...
INDEX 4 - NEUMATICOS 4 - BANDEN • La rueda que han comprado ha sido • De wielen die u gekocht heeft zijn enkel Tubolare Copert. diseñada para el uso de tubulares o cu- geschikt voor gebruik met tubes of Modello biertas (clincher) según el modelo esco- draadbanden, afhankelijk van het model...
INDEX 4.3 - Use of the adapter for inflating: 4.3 - Einsatz der Ventilverlängerung 4.3 - Utilisation du raccord de gon- 4.3 - Utilizzo della prolunga per beim Aufpumpen: flage : gonfiaggio: • Die Ventilmutter des Schlauches öffnen • Ouvrez l’écrou valve du boyau ou de la •...
INDEX 4.3 - Cómo se utiliza el prolongador 4.3 - Gebruik van de adapter ten be- para el inflado : hoeve van oppompen band • Abrir la tuerca de la válvula del tubular • Draai het ventiel open van de tube of o de la cámara de aire (Fig.
Página 17
Freilaufkörper (Abb. 8) sichern. • Serrate la ghiera (2) con l'utensile (3) (cod. Campagnolo • Use a 24 mm hexagonal wrench (4) and the Campagnolo • Den Abschlußring (2) mit dem Campagnolo Werzeug UT- UT-BB080), utilizzando la chiave (4) da 24 mm e tenendo tool (3) (code UT-BB080) to tighten the ring (2), while hold- BB080 (3) und einem 24 mm Steckschlüssel-Einsatz für Dreh-...
Página 19
INDEX Attenzione: Nei pacchi pignoni a 9 velocità Warning: Only use “ 9-speed ” sprockets and Wichtig: Für 9-fach Ritzelpakete nur “ 9 Speed ” utilizzate solo pignoni e distanziali " 9 Speed ". spacers in 9 speed sprocket assemblies. Ritzel und “9 Speed”...
Página 21
INDEX 6 - MONTAGE DES LAUFRADS AUF DEN 6 - MONTAGGIO DELLA RUOTA SUL 6 - FITTING THE WHEEL ON THE FRAME RAHMEN TELAIO • Position the wheel axle in the forks in the • Das Laufrad in die Ausfallenden des Rahmens einfüh- •...
INDEX 7 - EINSATZ DES SCHNELLSPANNERS 7 - USO DEL BLOCCAGGIO RAPIDO 7 - USING THE QUICK RELEASE SKEWER • Wird der Hebel des Schnellspanners gedreht • Agendo sulla leva del bloccaggio • By turning the quick release lever (from the (von “offenen”...
Página 24
INDEX CHIUSO - LOCKED ANTERIORE - FRONT POSTERIORE - REAR Max 7,5 mm Max 9 mm Fig. 19 APERTO - UNLOCKED CHIUSO - LOCKED APERTO - UNLOCKED Fig. 18 Fig. 20...
Página 25
INDEX 7.2 - Adjusting the quick release 7.2 - Réglage du blocage rapide : 7.2 - Registrazione del bloccaggio rapido: 7.2 - Justage des Schnellspanners: • Tournez le levier de façon à ce qu’il soit • Turn the lever so that it is perpendicular to •...
INDEX 7.2 - Ajuste del blocaje rápido: 7.2 - Instellen van de snelspanner: • Girar la rueda hasta que quede perpendi- • Draai de handle zodanig dat hij loodrecht cular a la bicicleta (Fig. 21). ten opzichte van de fiets staat (Fig. 21). •...
INDEX 8 - CHANGING THE RIM 8 - AUSTAUSCH DER FELGE 8 - SOSTITUZIONE DEL CERCHIO PERSONALE FÜR TECHNICIANS • Alle Nippel einzeln um eine halbe Dre- hung lockern und den Vorgang so lange • Unscrew all of the nipples half a turn one •...
Página 29
INDEX 9 - SOSTITUZIONE DI UN RAGGIO 9 - CHANGING ONE SPOKE 9 - AUSTAUSCH EINER SPEICHE PERSONALE TECHNICIANS FÜR • Wenn eine Speiche der rechten Seite des Lauf- • Se si deve effettuare la sostituzione di un • If you have to change one spoke from the rads ersetzt werden soll, das Ritzelpaket von der raggio del lato destro della ruota rimuovere right side of the wheel, remove the sprocket...
Página 30
INDEX 9 - REMPLACEMENT D’UN RAYON 9 - SUSTITUCION DE UN RADIO 9 - VERVANGEN VAN EEN SPAAK PERSONNEL VOOR PERSONAL • Si un rayon doit être remplacé du côté droit de • En el caso de que haya que cambiar un radio •...
28 (eccetto ruote Bora). Bora wheels). • HINWEIS: die Climb-Dynamic Laufräder (Proton und • NOTA: le ruote Climb-Dynamic (Electron e Proton) • NOTE: Climb-Dynamic wheels (Electron and Proton) Electron) sind mit selbstsichernden Nippel ausgestattet und sono dotate di nipples autobloccanti e non utilizzano sehen daher keine Plättchen in den Ösen der Felge vor.
Página 33
(Electron und Proton)(Abb. 31) ausgestattet, ist es not- svitamento dei nipples (Fig. 32), utilizzando le apposi- using the special grooving on the Campagnolo tool (UT- wendig, diese beim Anziehen oder Lockern der Nippel in te scanalature presenti sull'utensile Campagnolo (UT- Position zu halten (Abb.
Página 34
INDEX Traditional spoke HPW hub Asymmetrical flattening spoke UT-HU130 Flat spoke ("Aero" spoke) Fig. 30 Fig. 31 Hybrid hub Traditional hub (flanged) Fig. 29 Fig. 32 Fig. 33...
• Inserite il nipple nella piastrina o rondella e posizio- • Insert the nipple into the plate or washer and position und ihn auf der Felge mit Hilfe des 5,5 mm Campagnolo nateli sul cerchio per mezzo della chiave Campagnolo it on the rim using the 5.5 mm Campagnolo tool (UT-...
Página 37
INDEX PERSONALE TECHNICIANS FÜR • Das Spezialprofil der BORA Lauf- • The special profile of BORA wheels • Lo speciale profilo delle ruote BORA räder verlangt ein besonderes Vorge- requires a special procedure for fitting richiede un procedimento particolare hen bei der Montage der Speichen: the spokes: per il montaggio dei raggi: SPECIALIZZATO...
INDEX 10.3 - Montaggio dei raggi sulle ruote 10.3 - Montage der Speichen auf Vor- PERSONALE TECHNICIANS 10.3 - Fitting the spokes on front wheels FÜR derräder mit traditioneller Nabe (mit anteriori con mozzi tradizionali (a flange): with traditional hubs (flanged hubs): Flansch): •...
Página 41
INDEX 10.4 - Montage der Speichen 10.4 - Montaggio dei rag- 10.4 - Fitting the spokes on 10.4 - Montage des rayons PERSONNEL PERSONALE TECHNICIANS FÜR auf Vorderräder mit HPW Na- sur les roues avant avec front wheels with HPW gi sulle ruote anteriori con ben: moyeux HPW :...
Página 42
INDEX 10.4 - Monteren van spaken 10.4 - Montaje de los ra- VOOR PERSONAL in voorwielen met HPW na- dios en las ruedas anterio- ven: res con bujes HPW: • Bevestig de plaatjes in de • Meter las placas a acoplar ESPECIALIZADO TECHNICI velg op de spaken, aan beide...
Página 43
INDEX 10.5 Montage der Speichen PERSONNEL 10.5 - Montage des PERSONALE 10.5 - Montaggio dei raggi TECHNICIANS FÜR 10.5 - Fitting the spokes on rayons sur les roues ar- für Laufräder mit traditio- sulle ruote posteriori con rear wheels with traditional rière avec moyeux tradi- nellen Naben: mozzi tradizionali (a...
Página 44
INDEX VOOR PERSONAL 10.5 - Montaje de los ra- 10.5 - Monteren van dios en las ruedas poste- spaken in achterwielen riores con bujes con bri- met traditionele naven: ESPECIALIZADO das: TECHNICI • Begin met het aanbrengen • Montar los radios en el lado contrario van de spaken aan de zijde tegenover de de la rueda libre, con las cabezas gira- cassettebody, waarbij de spaakkoppen...
INDEX 10.6 - Montaggio dei raggi sulle ruote 10.6 - Montage der Speichen für Hinterrä- 10.6 - Fitting the spokes on rear wheels PERSONALE TECHNICIANS FÜR der mit HPW Naben: posteriori con mozzi HPW: with HPW hubs: • Die Speichenbrücken auf die Speichen set- •...
Página 47
INDEX Bei einem eventuellen Austausch der Speichen oder der • Per il corretto posizionamento di nipples e piastrine • For the correct positioning of the nipples and plates on Felge unbedingt auf die korrekte Stellung der Felgen- the rim, consult paragraph 10.2. sul cerchio fate riferimento al paragrafo 10.2.
Página 49
INDEX 11 - Spannung der Spei- PERSONNEL PERSONALE 11 - Tensionamento dei TECHNICIANS 11 - Tensioning the spokes FÜR 11 - Mise en tension des chen und Zentrierung der raggi e centraggio delle rayons et centrage des and centering the wheels: Laufräder: ruote: roues :...
Página 50
INDEX PERSONAL VOOR 11 - Spaakspanning en 11 - Tensado de los ra- centreren van de wielen: dios y centrado de las ruedas: ESPECIALIZADO TECHNICI • Draai het wiel rond en • Centrar las ruedas significa comprobar controleer tegelijkertijd de zijdelingse en y corregir el ladeo axial (centrado) y verticale uitslag (Fig.
Página 51
INDEX • Abwechselnd Seiten- und Höhenschlag • Alternez la vérification du débattement • Alternate il controllo dello sbandamento • Alternate the trueness and circularity überprüfen bis ein Fehlerwert von maxi- latéral et du débattement radial jusqu’à laterale e radiale fino ad ottenere un checks until a maximum error of 0.8/ mal 0,8/1 mm erreicht wird.
INDEX • Alternar la comprobación del ladeo • Afwisselend de zijdelingse en verticale lateral y radial hasta obtener un error uitslag controleren totdat een maximum máximo de 0,8/1mm. afwijking van 0,8/1 mm is bereikt. • Enroscar todos los niples con dos •...
Página 53
INDEX 11.2 - Contrôle de l’angle d’inclinai- 11.2 - Controllo della campanatura: 11.2 - Controlling the wheel dish: 11.2 - Kontrolle der Mittigkeit der Felge zur Radnabenachse: son : • Per controllare la campanatura della • To control the wheel dish, use the •...
INDEX 11.2 - Controleren van de rondheid: 11.2 - Control de la inclinación lateral: • Para controlar la inclinación lateral de la • Om de rondheid van het wiel te rueda, emplear el comparador (UT- controleren maakt u gebruik van het spe- HU010), apoyarlo en un lado de la rueda ciale gereedschap (UT-HU010);...
INDEX 12 - DEMONTAGE UND MONTAGE DES FREI- 12 - SMONTAGGIO E MONTAGGIO DEL CORPETTO 12 - FITTING AND REMOVING THE FREEWHEEL LAUFKÖRPERS RUOTA LIBERA BODY 12.1 - Demontage des Freilaufkörpers: 12.1 - Smontaggio del corpo ruota libera: • Die 2 mm Inbus-Madenschraube (A) , die als Siche- 12.1 - Removing the freewheel body: •...
INDEX 12.2 - Montage des Freilaufkörpers der 12.2 - Montaggio del corpo ruota libe- 12.2 - Montage du corps roue libre 12.2 - Fitting the freewheel body on Hinterradnabe: ra sul mozzo: sur le moyeu : the hub: • Nach der Reinigung oder dem eventuel- •...
INDEX 12.2 - Montaje del cuerpo de la rueda TRADITIONAL HUB HPW HUB 12.2 - Monteren van de cassette body libre en el buje: TOOL UT-HU080 TOOL UT-HU090 op de naaf: • Tras haber limpiado o, de ser necesa- • Na het schoonmaken en eventueel rio, sustituido las carracas, los muelles vervangen van palletjes, veertjes en O- y la junta tórica, volver a montarlos en...
Página 59
INDEX 13 - BREMSEN 13 - FRENI 13 - BRAKES • Kontrollieren, ob die Bremsschuhe exakt zu • Verificate che i pattini dei freni siano perfet- • Check that the brake pads are perfectly den Bremsflächen ausgerichtet sind (Abb. 1). tamente allineati con la superficie frenante della ruota aligned with the braking surface of the rim (Fig.
Página 61
Hilfe der Campagnolo Speichen- • On Electron, Proton, Scirocco, and Eurus wheels raggi per mezzo del tiraraggi Campagnolo (UT- schlüssel (UT-HU050) durchzuführen. Bei Bora, it is possible to carry out periodical spoke tensioning...
à l’aide de la clef Campagnolo • Respecto a las ruedas Electron, Proton, Scirocco y behulp van het Campagnolo gereedschap (UT- (UT-HU050), tandis que pour les Bora, Shamal, Eurus se puede efectuar el tensado periódico de los...
Página 63
• A dated proof of purchase is required. The return of parts tigen Begutachtung des eingebrachten Materials vom S.C. • Tutti i costi di spedizione al e dal S.C. Campagnolo for warranty inspection must be authorized in advance by entschieden.
Campagnolo sont à la charge du consommateur. • Alle verzendkosten naar en van het S.C. zijn voor reke- • Todos los gastos de envío al y del S.C. Campagnolo corre- • Les retours qui seront effectués en dehors des délais de ning van degene die de garantie claimt.
Página 65
16 - 1996 SPOKE LENGHT TABLE 16 - TABELLE ZU SPEICHENLÄNGEN 1996 Attenzione: acquistate solo raggi originali e del tipo Caution: only use genuine Campagnolo spokes for your Wichtig: kaufen Sie nur Originalspeichen. Die specifico per il Vostro modello di ruota specific type and model of wheel.
16.1 - 1997 SPOKE LENGHT TABLE 16.1 - TABELLE ZU SPEICHENLÄNGEN 1997 Attenzione: acquistate solo raggi originali e del tipo Caution: only use genuine Campagnolo spokes for your Wichtig: kaufen Sie nur Originalspeichen. Die specifico per il Vostro modello di ruota specific type and model of wheel.
16.2 - 1998 SPOKE LENGHT TABLE 16.2 - TABELLE ZU SPEICHENLÄNGEN 1998 Attenzione: acquistate solo raggi originali e del tipo Caution: only use genuine Campagnolo spokes for your Wichtig: kaufen Sie nur Originalspeichen. Die specifico per il Vostro modello di ruota specific type and model of wheel.
Página 68
INDEX Q.C. COUPON Complimenti per la vostra scelta. La ruota che avete deciso di utilizza- re è stata controllata dal nostro Servizio Controllo Qualità e registrata con il numero stampato sull'etichetta posta all'interno della sede pneu- matico. Tale numero dovrà obbligatoriamente essere indicato in caso di reclamo.