CAMPAGNOLO Climb-Dynamic Manual De Uso Y De Mantenimiento página 53

Tabla de contenido

Publicidad

11.2 - Controllo della campanatura:
• Per controllare la campanatura della
ruota, utilizzate l'apposita dima (UT-
HU010), appoggiatela su un lato della
ruota e avvitate o svitate la vite di misu-
razione fino a toccare il dado o il
controcono del mozzo.
• Appoggiate la dima sul lato opposto
della ruota e verificate che la vite di
misurazione appoggi sul dado o sul
controcono del mozzo. Se tra la vite e il
mozzo vi è una distanza diversa, la cam-
panatura dovrà essere corretta.
• La tolleranza massima ammessa per la
campanatura è di ±1mm.
• Se l'asse del cerchio è troppo spostato
verso sinistra, nelle ruote anteriori allen-
tate di 1/4 di giro tutti i nipples dei raggi di
sinistra e successivamente avvitate di 1/4
di giro tutti i nipples dei raggi di destra,
ricontrollate la campanatura e ripetete
eventualmente l'operazione facendo at-
tenzione a non tendere eccessivamente i
raggi (tabella tensione raggi capitolo 16).
• Se l'asse del cerchio è troppo spostato
verso sinistra, nelle ruote posteriori al-
lentate di 1/2 giro tutti i nipples dei raggi
di sinistra e nel contempo avvitate di 1/4
di giro tutti i nipples dei raggi di destra,
ripetete eventualmente l'operazione, fa-
cendo attenzione a non tendere eccessi-
vamente i raggi (vedere tabella tensione
raggi capitolo 16).
Attenzione: i valori precedentemente ri-
portati (1/2 giro e 1/4 di giro) sono indica-
tivi, ma ricordate che ad un cambiamen-
to di tensione dei raggi destri in un senso,
deve corrispondere un cambiamento di
tensione dei raggi sinistri quasi doppio in
senso opposto.
52
11.2 - Controlling the wheel dish:
• To control the wheel dish, use the
special template (UT-HU010); place it
on one side of the wheel and screw or
unscrew the measuring screw until it
touches the nut or the counter-cup of the
hub.
• Place the template on the other side of
the wheel and check that the measuring
screw rests on the nut or counter-cup of
the hub. If there is any distance between
the screw and hub, the wheel dish must
be corrected.
• The maximum permitted wheel dish
tolerance is ±1 mm.
• If the axis is too far to the left in the front
wheels, slacken all the nipples of the
left-hand spokes one-quarter of a turn
and then tighten all the nipples of the
right-hand one-quarter of a turn.
Recheck the wheel dish and repeat the
operation if necessary, taking care not
to tension the spokes excessively (see
the spoke tension table chapter 16).
• If the axis is too far to the left in the rear
wheels, slacken all the nipples of the
left-hand spokes one-half of a turn and
then tighten all the nipples of the right-
hand one-quarter of a turn.
Recheck the wheel dish and repeat the
operation if necessary, taking care not
to tension the spokes excessively (see
the spoke tension table chapter 16).
Caution: the values given above (one-
half turn and one-quarter turn) are in-
dicative. In addition, remember that if
the tension of the right-hand spokes is
changed in one sense, then the ten-
sion of the left-hand spokes must be
changed almost twice as much in the
opposite sense.
INDEX
11.2 - Kontrolle der Mittigkeit der Felge
zur Radnabenachse:
• Zur Kontrolle der Mittigkeit der Felge zur
Radnabenachse, den dafür vorgesehenen
Zentrierbügel (UT-HU010) verwenden. Den
Zentrierbügel auf eine Seite des Laufrads
aufsetzen und die Einstellschraube anziehen
oder lockern bis die Mutter oder die Gegen-
mutter der Nabe berührt wird.
• Den Zentrierbügel auf die dem Laufrad
entgegengesetzten Seite aufsetzen und
überprüfen, ob die Einstellschraube auf der
Mutter oder auf der Gegenmutter der Nabe
aufliegt. Wenn der Abstand zwischen
Schraube und Nabe nicht gleich ist, muß die
Mittigkeit der Felge zur Radnabenachse kor-
rigiert werden.
• Der maximale Tolleranzwert beträgt bei der
Mittigkeit der Felge zur Radnabenachse ±1
mm.
• Ist die Felgenachse zu weit nach links ge-
rückt, bei den Vorderrädern alle Nippel der
linken Speichen um 1/4 Drehung lockern und
dann alle Nippel der rechten Speichen um
1/4 Drehung anziehen.
Die Mittigkeit der Felge zur Radnabenachse
erneut kontrollieren und eventuell den selben
Schritt wiederholen. Darauf achten, die Spei-
chen nicht zu überspannen (Siehe Tabelle
zur Speichenspannung).
• Ist die Felgenachse zu weit nach links ge-
rückt, bei den Hinterrädern alle Nippel der
linken Speichen um 1/2 Drehung lockern und
gleichzeitig alle Nippel der rechten Speichen
um 1/4 Drehung anziehen. Wenn angezeigt,
diese Vorgehensweisen wiederholen und
darauf achten, die Speichen nicht zu über-
spannen (Siehe Tabelle zur Speichen-
spannung).
Wichtig: die zuvor angeführten Werte (1/2
Drehung und 1/4 Drehung) sind Richtwerte,
aber es darf nicht vergessen werden, daß
einer Spannungsänderung der rechten Spei-
chen, eine fast doppelt so starke Spannungs-
änderung der linken Speichen folgen muß.
11.2 - Contrôle de l'angle d'inclinai-
son :
• Pour contrôler l'angle d'inclinaison de
la roue, utilisez le gabarit prévu (UT-
HU010). Appuyez-le sur un côté de la
roue et vissez ou dévissez la vis de
mesure jusqu'à toucher l'écrou ou le
contre-cône du moyeu.
• Appuyez le gabarit sur le côté opposé
de la roue et vérifiez que la vis de mesure
touche l'écrou ou le contre-cône du
moyeu. S'il y a une distance différente
entre la vis et le moyeu, l'angle d'inclinai-
son devra être corrigé.
• La tolérance maximale admise pour
l'angle d'inclinaison est de ±1 mm.
• Si l'axe de la jante est trop vers la
gauche, sur les roues avant, dévissez
d'1/4 de tour tous les écrous des rayons
de gauche puis vissez d'1/4 de tour tous
les écrous des rayons de droite. Contrô-
ler à nouveau l'angle d'inclinaison et re-
commencez éventuellement l'opération
en veillant à ne pas trop tendre les rayons
(tableau tension des rayons chapitre 16).
• Si l'axe de la jante est trop vers la
gauche, sur les roues arrière, dévissez
d'1/2 tour tous les écrous des rayons de
gauche et vissez en même temps d'1/4
de tour tous les écrous des rayons de
droite, recommencez éventuellement
l'opération en veillant à ne pas trop ten-
dre les rayons (voir tableau tension des
rayons chapitre 16).
Attention : les valeurs données précé-
demment (1/2 et 1/4 de tour) sont indica-
tives, mais rappelez-vous qu'à chaque
changement de tension des rayons droits
dans un sens doit correspondre un chan-
gement de tension des rayons gauches
pratiquement double dans le sens op-
posé.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Fluid-dynamic

Tabla de contenido