Página 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions...
Página 2
GR Δήλωση Συμμόρφωσης Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα DME, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien προϊόντα DME στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- συμμορφώνονται...
Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion...
CONTENTS 1. General description Page The Grundfos DME dosing pump is a self-priming di- aphragm pump. General description Applications The pump consists of: Type key • a cabinet incorporating the drive unit and elec- Technical data tronics, Mechanical data • a dosing head with back plate, diaphragm,...
1.2 Type key (Cannot be used for pump configuration.) Example: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Pump range DME .. Code Mains plug EU (Schuko) Maximum pressure [bar] USA, CAN Control variant Code Standard Standard + alarm relay Standard + Profibus...
Accuracy of repeatability ±1% Sound pressure level [dB(A)] <70 Irrespective of counter pressure Maximum suction lift 1 metre 2.2 Electrical data DME 2, 8, 12 DME 19, 48 Supply voltage [VAC] 1 x 100-240 at 100 V 0.30 0.36 Maximum current consumption [A] at 230 V 0.16...
2.4 Dimensions 3.3 Installation of pump See dimensions at the end of these instructions. • See also the installation example in section 3.4. All dimensions are in mm. • Note: The dosing head may contain water from the factory test. If a liquid which must not come into contact with water is to be dosed, it is recom- 3.
Fig. 2 The DME pump can be installed in many different ways. The sketch below shows an example with side- fitted control panel. The tank is a Grundfos chemical tank with a Grundfos level control unit. 3.5 Electrical connection • The electrical connection of the pump should be carried out by qualified persons in accordance with local regulations.
3.6 Connection overview Fig. 3 Alarm relay (control variant “AR” only) “NO” black “NC” blue “Com” brown Control cable, Level cable, see table below see table below Empty tank Low level Control input: Number / colour 1 / brown 2 / white 3 / blue 4 / black 5 / grey...
4. Functions 4.1 Control panel Fig. 4 LCD display, see section 4.7 ml/h Navigation/ Navigation/ settings, settings, see section 4.7 see section 4.7 Maximum capacity (priming), see section 4.3 Menu, 100% see section 4.7 On/off button, see section 4.7 Green indicator light, see section 4.5 indicator light,...
4.2 Start/stop of pump The functions of the indicator lights and the built-in alarm relay appear from the table below: The pump can be started/stopped in two different ways: Alarm Green Dis- Condition • Locally on the pump control panel. play output •...
4.6 Fieldbus communication The pump can be configured for fieldbus applica- tions. The following bus types are available: Control variant Bus type Profibus GENIbus Separate instructions are supplied with each bus type.
4.7 Menu All menu items are described in the following sec- tions. When appears at a menu item, it means The pump features a user-friendly menu which is ac- that this item is activated. By selecting “RETURN” tivated by pressing the button.
Set the quantity to be dosed in l/h or ml/h. The pump Actual capacity automatically changes over between the measuring in ml/h or l/h units. Setting range: DME 2: 2.5 ml/h - 2.5 (1.8*) l/h DME 8: 7.5 ml/h - 7.5 (5.6*) l/h...
Página 15
Fig. 9 Value according to analog signal If 4-20 mA or 20-4 mA is selected and the signal falls below 2 mA, the pump will indicate a fault. This situa- tion occurs if the connection is interrupted, for in- stance if the wire is damaged. Change the analog mode as illustrated in fig.
Fig. 11 Quantity per batch Set IN value in days Setting range: DME 2: 0.23 ml/batch - 5 l/batch Set NX value DME 8: 0.69 ml/batch - 15 l/batch in minutes DME 12: 1.11 ml/batch - 24 l/batch DME 19: 2.04 ml/batch - 37 l/batch...
4.13 Batch Fig. 14 The pump is dosing the set quantity in batches at the maximum capacity or the set maximum capacity, see section 4.15. The quantity is dosed every time the pump receives an external pulse. If the pump receives new pulses before the previous batch is performed, these pulses will be ignored.
4.15 Capacity limitation Fig. 17 This function offers the possibility of reducing the maximum pump capacity (MAX CAP). It influences the functions in which the pump is normally operating at maximum capacity. Under normal operating conditions, the pump cannot operate at a capacity which is higher than the one stated in the display.
4.17 Resetting Note: The calibration is also set back to the default setting. This means that a new calibration is required When “DEFAULT” is activated, the pump will return when the “DEFAULT” function has been used. to the factory settings. Fig.
Fig. 20 Operating display Operating display Operating display without changes 4.20 Input setup For the analog input, one of the following signal types can be selected: Fig. 21 shows all possible settings. • 4-20 mA (default), The level and stop inputs can be changed from NO •...
4.21 Measuring units US measuring units: • In manual and analog modes, set the quantity to It is possible to select metric units (litre/millilitre) or be dosed in gallons per hour (gph). US units (gallons/millilitre). • In pulse mode, set the quantity to be dosed in Metric measuring units: ml/pulse.
4.22 Dosing monitoring A dosing monitor is available as an accessory. Sepa- rate instructions are supplied with the monitor. Fig. 23 Dosing stroke measured Monitor mounted on the suction side of the pump The dosing monitor is designed to monitor the dosing of liquids which may cause gas accumulation in the dosing head, thus stopping the dosing process even if the pump is still operating.
4.23 Control panel lock If a wrong code is entered, “LOCKED” will appear in the display for 2 seconds, followed by “_ _ _ _”. A It is possible to lock the buttons on the control panel new code must be entered. If the entering of a code to prevent malfunction of the pump.
5. Start-up Step Action Connect the hoses/pipes: • Connect the suction and dosing tubes/pipes to the pump. • Connect a tube to the vent valve, if required, and lead the hose to the tank. Switch on the electricity supply: • The display is on. •...
6. Calibration It is important that the pump is calibrated after instal- lation to ensure that the correct value (ml/h or l/h) appears in the display. The calibration can be carried out in three different ways: • Direct calibration (recommended). The dosed quantity of 100 strokes is measured di- rectly.
1. Prime the dosing head and the suction tubing. 2. Stop the pump. The green LED is flashing. 3. Fill a graduated glass with dosing liquid, Q DME 2: approx. 40 ml DME 19: approx. 500 ml DME 8: approx. 150 ml DME 48: approx.
To use the values, the following must be fulfilled: • The viscosity and density of the liquid to be dosed must not differ considerably from water at 20°C. • A Grundfos installation kit or corresponding foot valve, injection valve and hose diameter must be used.
7. Read and note the quantity in the chemical tank. fied as contaminated. 8. Calculate the dosed quantity in ml and the If Grundfos is requested to service the pump, it must number of dosing strokes performed during the be ensured that the pump is free from substances operating period.
2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any haz- ardous materials from it to your nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations.
INHALTSVERZEICHNIS Wartung Service Seite Verunreinigte Pumpen Sicherheitshinweise Ersatzteile/Zubehör Allgemeines Störungsübersicht Kennzeichnung von Hinweisen Entsorgung Personalqualifikation und -schulung Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise 1. Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber/ Bediener 1.1 Allgemeines Sicherheitshinweise für Wartungs-, Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund- Inspektions- und Montagearbeiten legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil-...
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise 2. Allgemeines folgende Gefährdungen nach sich ziehen: Grundfos DME Dosierpumpen sind selbstansau- • Versagen wichtiger Funktionen der Anlage gende Membranpumpen. • Versagen vorgeschriebener Methoden zur War- Die Pumpe besteht aus: tung und Instandhaltung • einem Gehäuse mit Antrieb und Elektronik, •...
2.2 Typenschlüssel (Kann nicht für Pumpenkonfiguration verwendet werden.) Beispiel: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Baureihe DME .. Code Netzstecker EU (Schuko) Max. Druck [bar] USA, CAN Steuerungsvariante Code Standard Standard + Störmelde- relais Standard + Profibus Anschluss Code Standard + GENIbus...
3.4 Abmessungen 4.3 Montage der Pumpe Siehe Abmessungen am Ende dieser Anleitung. • Siehe auch Installationsbeispiel in Abschnitt 4.4. Alle Angaben sind in mm. Der Dosierkopf kann Wasser von der werkseitigen Überprüfung enthalten. 4. Montage Bei der Dosierung von Medien, die mit Wasser nicht in Berührung kommen Achtung dürfen, empfiehlt es sich, mit der...
Abb. 2 zeigt ein Installationsbeispiel. Abb. 2 Die DME Dosierpumpe bietet eine Reihe von verschiedenen Einbaumöglichkeiten. Im Beispiel ist die Bedientastatur an der Seite der Pumpe montiert. Der Behälter ist ein Grundfos Chemikalienbe- hälter mit Niveaukontrolle. 4.5 Elektrischer Anschluss • Der elektrische Anschluss muss von einem Fach- mann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-...
5.2 Ein-/Ausschalten der Pumpe Die Funktionen der beiden Meldeleuchten und des eingebauten Störmelderelais gehen aus der nach- Es bestehen zwei Möglichkeiten zum Ein-/Ausschal- stehenden Tabelle hervor: ten der Pumpe: • Durch Drücken der Taste auf der Bedientastatur Stör- der Pumpe. melde- Grüne Rote...
5.6 Feldbuskommunikation Die Pumpe kann für Feldbus-Applikationen konfigu- riert werden. Es besteht die folgenden Bustypen: Steuerungsvariante Bustyp Profibus GENIbus Eine separate Anleitung wird mit jedem einzelnen Bustyp mitgeliefert.
5.7 Menü Alle Menüpunkte sind in den folgenden Abschnitten beschrieben. Wird bei einem Menüpunkt ange- Die Pumpe hat ein anwenderfreundliches Menü, das zeigt, ist diese Funktion aktiviert. Wenn “ZURÜCK” durch Drücken der -Taste aktiviert wird. Alle irgendwo im Menü gewählt wird, schaltet die Pumpe Texte im Display werden in deutscher Sprache ge- automatisch auf das Betriebsdisplay ohne Änderun- zeigt.
Die Dosiermenge kann in i l/h oder ml/h eingestellt oder l/h werden. Die Pumpe wechselt automatisch zwischen den Maßeinheiten. Einstellbereich: Falls der Wert der eingestellten Menge pro Impuls DME 2: 2,5 ml/h - 2,5 (1,8*) l/h multipliziert mit der Frequenz der externen Impulse DME 8: 7,5 ml/h - 7,5 (5,6*) l/h die Pumpenleistung übersteigt, dosiert die Pumpe...
Página 42
Abb. 9 Wert in Abhän- gigkeit des ana- logen Signals Falls 4-20 mA oder 20-4 mA gewählt wurde und das Signal 2 mA unterschreitet, wird eine Pumpenstö- rung angezeigt. Diese Situation kann vorkommen, falls die Verbindung unterbrochen ist, z.B. falls der Leiter beschädigt ist.
5.13 Charge Abb. 14 Die Pumpe dosiert mit der maximalen Leistung oder der eingestellten maximalen Leistung die einge- stellte Menge in Chargen, siehe Abschnitt 5.15. Diese Menge wird jedes Mal dosiert, wenn die Pumpe einen externen Impuls empfängt. Falls die Pumpe neue Impulse empfängt, bevor die vorhergehende Charge beendet ist, werden diese Impulse ignoriert.
5.15 Leistungsbegrenzung Abb. 17 Diese Funktion ermöglicht eine Begrenzung der ma- ximalen Leistung der Pumpe (MAX.LEIST). Die Funktion wird auch auf die Funktionen einwirken, in denen die Pumpe normalerweise mit maximaler Leistung läuft. Unter normalen Betriebsbedingungen kann die Pumpe nicht mit einer Leistung laufen, die höher als der angegebene Wert ist.
5.17 Rückstellung Wenn “DEFAULT” an einer beliebigen Stelle im Menü aktiviert wird, schaltet die Pumpe auf die werkseitigen Einstellungen zurück. Die Kalibrierung wird auch auf die Default-Einstellung zurückgestellt. Die Hinweis Pumpe fordert daher eine neue Kalibrie- rung, wenn die “DEFAULT”-Funktion verwendet worden ist.
Abb. 20 Betriebsdisplay Betriebsdisplay Betriebsdisplay ohne Änderungen 5.20 Konfiguration der Eingänge Für den analogen Eingang kann einer der folgenden Signaltypen gewählt werden: Abb. 21 zeigt die möglichen Einstellungen. • 4-20 mA (Default), Die Niveau- und Ausschalteingänge lassen sich von • 20-4 mA, NO (Schließer) in NC (Öffner) ändern.
5.21 Maßeinheiten US Maßeinheiten: • Betriebsarten “Manuell” und “Analog”: Die Do- Es besteht die Möglichkeit, metrische Einheiten siermenge in Gallons pro Stunde (gph) einstellen. (Liter/Milliliter) oder US Einheiten (Gallons/Milliliter) zu wählen. • Betriebsart “Impuls”: Die Dosiermenge in ml/Im- puls einstellen. Die aktuelle Leistung ist in Gallons Metrische Maßeinheiten: pro Stunde (gph) angegeben.
5.22 Dosierüberwachung Ein Dosierwächter ist als Zubehör lieferbar. Eine se- parate Anleitung wird mit dem Dosierwächter gelie- fert. Abb. 23 Gemessener Dosierhub Saugseitige Montage des Dosierwächters Der Dosierwächter ist zur Überwachung der Dosie- rung von Flüssigkeiten vorgesehen, die Luftan- sammlungen im Dosierkopf verursachen können. Hierdurch kann die Dosierung unterbrochen werden, obwohl die Pumpe weiterläuft.
5.23 Sperren der Bedientastatur Bei der Eingabe eines falschen Codes erscheint “GESPERRT” 2 Sek. im Display und danach er- Die Tasten der Bedientastatur können gesperrt wer- scheint “_ _ _ _”. Ein neuer Code muss jetzt einge- den, um einen unzweckmäßigen Pumpenbetrieb zu geben werden.
6. Inbetriebnahme Stufe Vorgehensweise Schläuche/Rohre montieren: • Saug- und Dosierschläuche/-rohre auf die Pumpe montieren. • Schlauch (falls erforderlich) auf das Entlüftungsventil montieren und den Schlauch in den Behälter zurückführen. Versorgungsspannung einschalten: • Das Licht im Display leuchtet. • Die grüne Meldeleuchte blinkt (Pumpe ausgeschaltet). •...
7. Kalibrierung Es ist sehr wichtig, dass die Pumpe nach der Mon- tage kalibriert wird, damit die korrekte Menge (ml/h oder l/h) im Display angezeigt wird. Es bestehen drei verschiedene Methoden zur Kalib- rierung der Pumpe: • Direkte Kalibrierung (empfohlen). Die Dosiermenge von 100 Dosierhüben wird direkt gemessen.
Página 53
2. Pumpe ausschalten. Die grüne Meldeleuchte blinkt. 3. Einen Messzylinder mit Dosiermedium, Q , auffül- len. DME 2: ca. 40 ml DME 19: ca. 500 ml DME 8: ca. 150 ml DME 48: ca. 1000 ml DME 12: ca. 250 ml 4.
7.2 Indirekte Kalibrierung • Ein Grundfos Montagesatz oder ein entspechen- des Fußventil, Injektionsventil und Schlauch- Einer der Zusatzwerte in der nachstehenden Tabelle durchmesser müssen verwendet werden. und der werkseitige Kalibrierwert im Display addie- • Die Länge des Dosierschlauches darf 6 Meter ren.
Bei dieser Kalibriermethode wird der Kalibrierwert 9.1 Verunreinigte Pumpen dadurch berechnet, dass der Chemikalienverbrauch in einer bestimmten Periode abgelesen und mit der Bevor eine Pumpe für Servicezwecke an Grundfos Anzahl Dosierhübe in derselben Periode zusammen- zurückgeliefert wird, muss die Unbedenklichkeitsbe- gehalten wird.
2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende- ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk- statt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten. .
SOMMAIRE 1. Généralités Page La pompe de dosage Grundfos DME est une pompe à membrane auto-amorçante. Généralités Applications Elle se compose: Clé typologique • d’un boîtier contenant l’unité d’entraînement et Caractéristiques techniques l’électronique, Caractéristiques mécaniques • d’une tête de dosage avec socle, membrane, Caractéristiques électriques...
1.2 Clé typologique (à ne pas utiliser pour configurer la pompe) Exemple: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Gamme DME .. Code Fiche secteur EU (Schuko) USA, CAN Pression maximale [bars] Royaume-Uni Australie Variante de commande Code Suisse Standard Japon Standard + relais d’alarme...
Précision de répétition ±1% Niveau de pression sonore [dB(A)] <70 Indépendamment de la contre-pression Hauteur d’aspiration de 1 mètre au maximum 2.2 Caractéristiques électriques DME 2, 8, 12 DME 19, 48 Tension d’alimentation [VAC] 1 x 100-240 sous 100 V 0,30 0,36...
2.4 Dimensions 3.3 Installation de la pompe Voir les dimensions à la fin de cette notice. Toutes • Voir également l’exemple d’installation à la section les dimensions sont en mm. 3.4. • Nota: La tête de dosage peut contenir de l’eau depuis son essai en usine.
Fig. 2 La pompe DME peut être installée de plusieurs façons. Le croquis ci-dessous montre un exemple avec panneau de commande monté sur le côté. Le réservoir est un réservoir chimique Grundfos pourvu d’une unité de commande de niveau Grundfos.
4.2 Mise en marche/arrêt de la pompe Les fonctions des voyants lumineux et du relais in- La pompe peut être mise en marche/arrêtée de deux corporé figurent dans le tableau ci-dessous: manières différentes: • Localement sur le panneau de commande de la Sortie pompe.
4.6 Communication par fieldbus La pompe peut être configurée pour des applications par fieldbus. Les types de bus suivants sont disponibles: Variante de Type de bus commande Profibus GENIbus Des instructions séparées sont fournies avec chaque type de bus.
4.7 Menu Toutes les données élémentaires de menu sont dé- crites dans les sections suivantes. Lorsque appa- La pompe fait appel à un menu convivial qui est ac- raît à côté d’une donnée élémentaire de menu, cela tivé en appuyant sur la touche .
Régler la quantité à doser en l/h ou ml/h. La pompe en l/h passe automatiquement de l’une à l’autre unité de mesure. Plage de réglage: DME 2: 2,5 ml/h - 2,5 (1,8*) l/h DME 8: 7,5 ml/h - 7,5 (5,6*) l/h Si la quantité...
Página 68
Fig. 9 Valeur selon si- gnal analogique Si on sélectionne 4-20 mA ou 20-4 mA et que le si- gnal descend en dessous de 2 mA, la pompe indique une défaillance. Ce cas se présente si la connexion est interrompue, par exemple si le câble est endom- magé.
Fig. 11 Quantité par lot Régler la valeur IN en jours Plage de réglage: Régler la valeur DME 2: 0,23 ml/lot - 5 l/lot NX en minutes DME 8: 0,69 ml/lot - 15 l/lot DME 12: 1,11 ml/lot - 24 l/lot...
4.13 Quantité par lots Fig. 14 La pompe effectue le dosage de la quantité en lots réglée à la capacité maximale ou à la capacité maxi- male réglée, voir la section 4.15. La quantité est dosée à chaque moment où la pompe reçoit une pulsation externe.
4.15 Limitation de capacité Fig. 17 Cette fonction offre la possibilité de réduire la capa- cité maximale de la pompe (CAP MAX). Ceci influen- cera cependant les fonctions dans lesquelles la pompe fonctionne normalement à pleine capacité. En conditions de fonctionnement normal, la pompe ne peut fonctionner à...
4.17 Remise à l’état initial Nota: Le calibrage est également remis au réglage par défaut. Ceci signifie qu’un nouveau calibrage est Lorsque “REG DEF” est activé, la pompe retournera requis lorsque la fonction “REG DEF” a été utilisée. aux réglages d’usine. Fig.
Fig. 20 Affichage du Affichage du Affichage du fonctionnement fonctionnement fonctionnement sans modifications 4.20 Configuration d’entrée Pour l’entrée analogique, l’un des types de signaux suivants peut être sélectionné: La figure 21 montre tous les réglages possibles. • 4-20 mA (par défaut), Les entrées de niveau et d’arrêt peuvent être modi- •...
4.21 Unités de mesure Unités de mesure américaines: • Dans les modes manuel et analogique, régler la Il est possible de sélectionner les unités métriques quantité à doser en gallons par heure (gph). (litre/millilitre) ou les unités américaines (gallons/mil- lilitres). •...
4.22 Surveillance du dosage Un contrôleur de dosage existe à titre d’accessoire. Des instructions distinctes sont fournies avec ce contrôleur. Fig. 23 Course de dosage mesurée Contrôleur de dosage monté sur le côté aspiration de la pompe Le contrôleur de dosage est conçu pour le contrôle et la surveillance des liquides qui pourraient causer une accumulation de gaz dans la tête de dosage pro- voquant l’arrêt du dosage même si la pompe est en-...
4.23 Verrouillage du panneau de Si un code erroné est saisi, “VERROU.” apparaît dans l’afficheur pendant 2 secondes, suivi de “_ _ _ commande _”. Un nouveau code doit être saisi. Si la saisie de ce Il est possible de verrouiller les touches du panneau code n’a pas commencé...
5. Mise en marche Action Raccorder les tuyaux flexibles/rigides: • Raccorder les tuyaux flexibles/rigides d’aspiration et de dosage à la pompe. • Raccorder un tuyau souple à la soupape de purge, si nécessaire, et amener le tuyau au réservoir. Enclencher l’alimentation électrique: •...
6. Calibrage Il est important que la pompe soit calibrée après ins- tallation pour s’assurer que la valeur correcte (ml/h ou l/h) apparaisse dans l’afficheur. Le calibrage peut être effectué de trois manières dif- férentes: • Calibrage direct (recommandé). La quantité dosée de 100 courses est mesurée di- rectement.
1. Purger la tête de dosage et le tuyau d’aspiration. 2. Arrêter la pompe. Le voyant vert clignote. 3. Remplir un verre gradué de liquide de dosage Q DME 2: env. 40 ml DME 19: env. 500 ml DME 8: env. 150 ml DME 48: env.
6.2 Calibrage indirect • Un kit d’installation Grundfos ou les soupape d’as- piration, soupape d’injection et diamètre de tuyau Une valeur du tableau suivant doit être ajoutée dans correspondants doivent être utilisés. l’afficheur à la valeur de calibrage par défaut réglée •...
étant contaminée. de dosage, voir la section 4.16. Si l’on fait appel à Grundfos pour procéder à la répa- 7. Lire et noter la quantité de produit chimique pré- ration ou à l’entretien de la pompe, celle-ci ne doit sente dans le réservoir.
1. Utiliser un service local public ou privé d’assai- nissement. 2. Si aucun service d’assainissement n’est compé- tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le produit à Grundfos ou un centre de réparation agréé. Nous nous réservons tout droit de modifications.
INDICE 1. Descrizione generale Pag. La pompa dosatrice Grundfos DME è del tipo a membrana autoadescante. Descrizione generale Applicazioni La pompa è costituita da: Codice di identificazione • un contenitore contenente il gruppo motore ed Dati tecnici elettroniche; Dati meccanici •...
1.2 Codice di identificazione (Non impiegabile per la configurazione pompa.) Esempio: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Gamma della pompa DME .. Spina di allacciamento Codice a rete EU (Schuko) Pressione massima [bar] USA, CAN Variante di controllo Codice Standard Standard + relè...
Precisione ripetibilità ±1% Livello di rumorosità [dB(A)] <70 Indipendentemente dalla contropressione Altezza massima di aspirazione di 1 metro 2.2 Dati elettrici DME 2, 8, 12 DME 19, 48 Tensione di alimentazione [VAC] 1 x 100-240 a 100 V 0,30 0,36...
2.4 Dimensioni 3.3 Installazione della pompa Vedere le dimensioni al termine delle presenti istru- • Vedere anche l’esempio di installazione del para- zioni. Tutte le dimensioni sono in mm. grafo 3.4. • Nota: la testa dosatrice può contenere acqua ri- masta dal collaudo effettuato presso lo stabili- 3.
Fig. 2 La pompa DME potrà essere installata in molti modi diversi. L’illustrazione sottostante mostra un esempio con pannello di controllo montato in posizione laterale. Il serbatoio è di tipo Grundfos per sostanze chimiche, provvisto di controllo del livello Grundfos.
3.6 Prospetto di connessione Fig. 3 Relè di allarme (solo per variante di controllo “AR”) “NO” (“normalmente aperto”) nero “NC” (“normalmente chiuso”) blu “Com” (“comune”) marrone Cavo di comando, Cavo per livello, vedi tabella seguente vedi tabella seguente Serbatoio vuoto Basso livello Ingresso di comando: Numero / colore...
4.2 Avvio/arresto della pompa La seguente tabella riporta le funzioni delle spie di indicazione e del relè di allarme incorporato: La pompa potrà essere avviata ed arrestata in due modi diversi: Uscita Condi- Spia Spia • Localmente mediante il pannello di controllo Display allarme zione...
4.6 Comunicazioni via fieldbus La pompa può essere configurata per applicazioni via fieldbus. A tal fine sono disponibili i seguenti tipi di bus: Variante di controllo Tipo di bus Profibus GENIbus Vengono fornite istruzioni a parte per ciascun tipo di bus.
4.7 Menu I paragrafi che seguono descrivono le varie voci di menu. Quando compare il segno di spunta in cor- La pompa presenta un menu di facile utilizzo che rispondenza di una voce di menu, ciò starà ad indi- viene attivato premendo il pulsante .
Impostare la quantità da dosare in l/h o ml/h. La pompa commuta automaticamente tra le unità di mi- sura. Campo di impostazione: DME 2: 2,5 ml/h - 2,5 (1,8*) l/h Se la quantità impostata moltiplicata per la fre- DME 8:...
Fig. 8 Per le modifiche operative sul display, riferirsi alla fig. 10: Fig. 10 Utilizzare i pulsanti 0-20 mA 4-20 mA per la navigazione [mA] Fig. 9 4.12 Temporizzazione Valore derivante La pompa opera il dosaggio per cariche della quan- dal segnale tità...
Página 95
Fig. 11 Fig. 12 Quantità per carica Quantità impo- stata per carica Campo di impostazione: DME 2: 0,23 ml/carica - 5 l/carica DME 8: 0,69 ml/carica - 15 l/carica Valore di inter- DME 12: 1,11 ml/carica - 24 l/carica vallo (IN) impo-...
4.13 Carica Fig. 14 La pompa opera il dosaggio della quantità impostata per cariche alla portata massima o alla portata limite impostata, vedi il paragrafo 4.15. La quantità viene dosata ogni volta che la pompa ri- ceve un impulso esterno. Se la pompa riceve nuovi impulsi prima dell’ultima- zione della carica in corso, tali impulsi verranno igno- Impostare...
4.15 Limitazione di portata Fig. 17 Questa funzione consente di ridurre la portata mas- sima della pompa e interviene sulle funzioni in cui la pompa opera di norma alla portata massima. Alle normali condizioni di esercizio, la pompa non potrà operare a livelli di portata superiori a quelli ri- portati sul display.
4.17 Risettaggio Nota: anche i parametri di calibrazione vengono ri- portati ai valori di default. Ciò significa che, quando Quando viene attivata la funzione “IMPOS.FAB”, la viene usata la funzione “IMPOS.FAB”, sarà necessa- pompa torna alle impostazioni di fabbrica. rio provvedere ad una nuova calibrazione della pompa.
Fig. 20 Display operativo Display operativo Display operativo senza modifiche 4.20 Impostazione dei segnali in ingresso Gli ingressi da segnale analogico possono essere selezionati tra: La figura 21 illustra tutte le impostazioni possibili. • 4-20 mA (default), Gli ingressi dai sensori di livello e dal segnale di ar- •...
4.21 Unità di misura Unità di misura US: • In modo manuale o analogico si regola la quan- E’ possibile selezionare unità metriche (litro/millilitro) tità da dosare in galloni/ora (gph). o unità US (galloni/millilitro). • In modo impulsi si regola la quantità da dosare Unità...
4.22 Sistema di controllo del dosaggio E’ disponibile come accessorio un sistema di con- trollo del dosaggio. In aggiunta a esso, vengono for- nite istruzioni dettagliate di funzionamento. Fig. 23 Corsa di dosaggio misurata Sistema di controllo assemblato sul lato di aspirazione della pompa Il sistema di controllo del dosaggio consente un ac- curato dosaggio di liquidi che hanno tendenza alla formazione di gas nella testa dosatrice, e che quindi...
4.23 Blocco del pannello di controllo Se viene immesso un codice errato, sul display ap- parirà per 2 secondi la scritta “BLOCCATO”, seguita E’ possibile bloccare i pulsanti del pannello di con- da “_ _ _ _”. In questo caso occorre immettere nuo- trollo per evitare manomissioni della pompa.
5. Primo avviamento Fase operativa Intervento Collegare i tubi flessibili/condotti: • Collegare alla pompa i tubi flessibili/condotti di aspirazione e mandata. • Collegare un tubo flessibile alla valvola di sfiato e introdurre l’altra estremità del tubo nel serbatoio. Inserire l’alimentazione elettrica: •...
6. Calibrazione Dopo l’installazione, è importante che la pompa venga calibrata per assicurare che sul display figuri il corretto valore (in ml/h o l/h). La calibrazione potrà essere effettuata in tre modi di- versi: • Calibrazione diretta (raccomandata). Viene misurata direttamente la quantità dosata re- lativa a 100 corse di azionamento della pompa.
2. Fermare la pompa. La spia di indicazione verde si mette a lampeggiare. 3. Riempire un contenitore graduato con il liquido da dosare, quantità Q DME 2: circa 40 ml DME 19: circa 500 ml DME 8: circa 150 ml DME 48: circa 1000 ml DME 12: circa 250 ml 4.
6.2 Calibrazione indiretta quelli dell’acqua alla temperatura di 20°C. • Si dovrà impiegare un kit di installazione Grundfos Inserire nella finestra a display il valore ricavato dalla o la corrispondente valvola di fondo e valvola di seguente tabella sommato al valore di calibrazione iniezione con tubo flessibile di diametro indicato.
Se viene richiesto a Grundfos di riparare la pompa, 5. Arrestare la pompa premendo il pulsante assicurarsi dapprima che la pompa sia priva di so- 6. Leggere il valore indicato dal contatore ed anno-...
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac- colta dei rifiuti. 2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos- sano smaltire tale materiale, allora inviare il ri- fiuto alla più vicina Grundfos o officina di assistenza autorizzata. Soggetto a modifiche.
CONTENIDO 1. Descripción general Página La bomba dosificadora Grundfos DME es una bomba autocebante de diafragma. Descripción general Aplicaciones La bomba consta de: Nomenclatura • una caja con equipo de accionamiento y compo- Datos técnicos nentes electrónicos, Datos mecánicos • un cabezal de dosificación con placa posterior, Datos eléctricos...
1.2 Nomenclatura (No puede utilizarse para la configuración de la bomba.) Código Ejemplo PP/ E/ C - F - 3 1 1E F Bomba dosificadora Grundfos Gama de bomba DME Presión máxima [bar] Versión de control Estándar Estándar + relé de alarma Estándar + Profibus...
Exactitud de repetibilidad ±1 % Nivel de ruido [dB(A)] <70 Independientemente de la contrapresión Altura máxima de aspiración 1 metro 2.2 Datos eléctricos DME 2, 8, 12 DME 19, 48 Tensión de alimentación [VAC] 1 x 100-240 a 100 V 0,30 0,36 Consumo máximo de corriente [A]...
2.4 Dimensiones 3.3 Instalación de la bomba Ver dimensiones al final de estas instrucciones. • Ver también el ejemplo de instalación en sección Todas las dimensiones están en mm. 3.4. • Nota: El cabezal de dosificación puede contener 3. Instalación agua de la prueba en fábrica.
El dibujo de la fig. 2 muestra un ejemplo de instalación. La bomba DME puede instalarse de muchas formas. Este dibujo muestra un ejemplo con panel de control lateral. El tanque es un tanque para sustancias químicas Grundfos con un control de nivel Grundfos. Fig. 2 3.5 Conexión eléctrica...
3.6 Esquema de conexiones Relé de alarma (sólo versión de control “AR”) “NO” negro “NC” azul “Com” marrón Cable de control, Cable de nivel, ver la siguiente tabla ver la siguiente tabla Tanque vacío Nivel bajo Fig. 3 Entrada de control: Número / color 1 / marrón 2 / blanco...
4. Funciones 4.1 Panel de control Pantalla LCD, ver sección 4.7 ml/h Navegación/ Navegación/ ajustes, ajustes, ver sección 4.7 ver sección 4.7 Capacidad máxima (cebado), ver sección 4.3 Menú, ver sección 4.7 100% Botón on/off, ver sección 4.7 Luz testigo verde, ver sección 4.5 Luz testigo roja, ver sección 4.5...
4.2 Arranque/parada de la bomba Las funciones de las luces testigo y del relé de alarma incorporado están indicadas en la siguiente Puede arrancarse/pararse la bomba de dos formas tabla: diferentes: • Localmente en el panel de control de la bomba. Salida •...
4.6 Comunicación con fieldbus La bomba puede ser configurada para aplicaciones con fieldbus. Los siguientes tipos de bus están disponibles: Versión de control Tipo de bus Profibus GENIbus Se suministran instrucciones aparte con cada tipo de bus.
4.7 Menú Todas las líneas del menú están descritas en las siguientes secciones. Cuando aparece en una La bomba incorpora un menú de fácil utilización que línea del menú, esto significa que esta línea está se activa al pulsar el botón .
• La frecuencia de impulsos externos. • La cantidad ajustada por impulso. 4-20 mA Gama de ajustes: DME 2: 0,000018 ml/impulso - 5 ml/impulso DME 8: 0,000069 ml/impulso - 15 ml/impulso DME 12: 0,000111 ml/impulso - 24 ml/impulso DME 19: 0,000204 ml/impulso - 37 ml/impulso...
Página 120
Valor de acuerdo con la señal analógica Fig. 9 Si se selecciona 4-20 mA ó 20-4 mA y la señal cae por debajo de 2 mA, la bomba indicará fallo. Esta situación ocurre si se interrumpe la conexión, por ejemplo si el cable está dañado. Cambiar el modo analógico como muestra la fig.
4.13 Batch La bomba dosifica la cantidad ajustada en lotes a la capacidad máxima o a la capacidad máxima ajus- tada, ver sección 4.15. La cantidad es dosificada cada vez que la bomba recibe un impulso externo. Si la bomba recibe impulsos nuevos antes de finali- Valor ajustado zar el lote anterior, estos impulsos no se tendrán en por lote...
4.15 Limitación de la capacidad Esta función ofrece la posibilidad de reducir la capa- cidad máxima de la bomba (CAP MAX). Influye en aquellas funciones en las que la bomba normal- mente funciona a la capacidad máxima. Bajo condiciones de funcionamiento normales, la bomba no puede funcionar a una capacidad superior a la que indica la pantalla.
4.17 Rearme Nota: El calibrado vuelve también al ajuste por defecto. Esto significa que se necesita un calibrado Al activar “AJUST.FAB” la bomba vuelve a los ajus- nuevo después de utilizar la función “AJUST.FAB”. tes de fábrica. Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento sin cambios Fig.
Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento Pantalla de funcionamiento sin cambios Fig. 20 4.20 Estructura de las entradas Se puede seleccionar uno de los siguientes tipos de señal para la entrada analógica: La fig. 21 muestra todos los ajustes posibles. •...
SIMELA (Sistema Métrico Legal (l/h) o mililitros por hora (ml/h). Argentino). Si bien las bombas dosificadoras marca Grundfos, modelos DME poseen la alternativa de • Para el calibrado, ajustar la cantidad a dosificar indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes en ml por 100 carreras.
4.22 Control de dosificación Un controlador de dosificación está disponible como accesorio. Se suministran instrucciones separadas con el mismo. Carrera de dosificación medida Controlador montado en la aspiración de la bomba Fig. 23 El controlador de dosificación está diseñada para controlar la dosificación de líquidos que pueden oca- sionar acumulación de gases en el cabezal de dosifi- cación, parando por lo tanto el proceso de dosifica-...
4.23 Bloqueo del panel de control Si se ha introducido un código erróneo, “BLO- QUEAD” aparecerá en la pantalla durante 2 segun- Se pueden bloquear los botones del panel de control dos, seguido de “_ _ _ _”. Hay que introducir un para evitar un funcionamiento erróneo de la bomba.
5. Puesta en marcha Paso Acción Antes de la puesta en marcha, los tornillos del cabezal deberan re-ajustarse. • Ajustar los tornillos en cruz a 5,5 Nm (+ 0,5/– 0 Nm). Conectar las mangueras/tuberías: • Conectar las mangueras/tuberías de aspiración y dosificación a la bomba.
6. Calibrado Es importante calibrar la bomba después de la insta- lación para asegurar que el valor correcto (ml/h o l/h) aparezca en la pantalla. El calibrado puede realizarse en tres formas diferen- tes: • Calibrado directo (recomendado). • La cantidad dosificada de 100 carreras se mide directamente, ver sección 6.1.
2. Parar la bomba. La luz verde está intermitente. 3. Llenar un vaso graduado con líquido de dosifica- ción, Q DME 2: aprox. 40 ml DME 19: aprox. 500 ml DME 8: aprox. 150 ml DME 48: aprox. 1000 ml DME 12: aprox.
6.2 Calibrado indirecto • Debe utilizarse un kit de instalación de Grundfos o válvula de pie, válvula de inyección y diámetro de Debe añadirse un valor de la siguiente tabla al valor manguera correspondientes. de calibrado fijado en fábrica por defecto en la pan- •...
2. Leer el contador y apuntar el número de carreras de dosificación, ver sección 4.16. Antes de devolver la bomba a Grundfos para ser 3. Leer y apuntar la cantidad en el tanque químico. reparada, la declaración de seguridad al final de 4.
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de resíduos. 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados, entregarlos al dis- tribuidor o servicio técnico Grundfos más cer- cano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
ÍNDICE 1. Descrição geral Página A bomba doseadora Grundfos DME é uma bomba de diafragma de auto-ferragem. Descrição geral Aplicações A bomba consiste em: Identificação do tipo • um armário que incorpora a unidade de acciona- Características técnicas mento e o sistema electrónico, Características mecânicas...
1.2 Identificação do tipo (Não pode ser utilizado para a configuração da bomba.) Exemplo: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Gama da bomba DME .. Código Ficha de rede EU (Schuko) EUA, CAN Pressão máxima [bar] Variante de controlo Código Standard Standard + relé...
Precisão de repetição ±1% Nível de pressão sonora [dB(A)] <70 Independentemente da contrapressão Altura de aspiração máxima 1 metro 2.2 Dados eléctricos DME 2, 8, 12 DME 19, 48 Tensão de alimentação [VAC] 1 x 100-240 a 100 V 0,30 0,36 Consumo de corrente máximo [A]...
2.4 Dimensões 3.3 Instalação da bomba Ver dimensões no fim destas instruções. • Ver também o exemplo de instalação na secção Todas as dimensões estão em mm. 3.4. • Nota: A cabeça doseadora pode conter água do teste de fábrica. Se a bomba for dosear um lí- 3.
A bomba DME pode ser instalada de muitas maneiras diferentes. O esboço em baixo mostra um exemplo de um painel de controlo montado de lado. O depósito é um depósito de produtos químicos da Grundfos com uma unidade de controlo de nível da Grundfos. 3.5 Ligação eléctrica •...
3.6 Vista geral das ligações Fig. 3 Relé do alarme (só variante de controlo “AR”) “NO” preto “NC” azul “Com” castanho Cabo de controlo, Cabo de nível, ver quadro em baixo ver quadro em baixo Depósito vazio Nível baixo Entrada de controlo: Número / cor 1 / castanho 2 / branco 3 / azul...
4. Funções 4.1 Painel de controlo Fig. 4 Visor de operação, ver secção 4.7 ml/h Navegação/ regulações, Navegação/ ver secção 4.7 regulações, ver secção 4.7 Capacidade máxima (ferragem), ver secção 4.3 Menu, 100% ver secção 4.7 Botão de ligar/ desligar, Luz indicadora ver secção 4.7 verde, ver secção...
4.2 Arrancar/parar a bomba As funções das luzes indicadoras e do relé de alarme incorporado estão indicadas no quadro em A bomba pode ser posta a trabalhar/parada de duas baixo: maneiras diferentes: • Localmente no painel de controlo da bomba. Saída de •...
4.6 Comunicação fieldbus A bomba pode ser configurada para aplicações field- bus. Estão disponíveis os seguintes tipos de bus: Variante de Tipo de bus controlo Profibus GENIbus São fornecidas instruções em separado para cada tipo de bus.
4.7 Menu Todos os itens do menu estão descritos nas secções seguintes. Quando aparece num item de menu, A bomba possui um menu fácil de utilizar que é acti- significa que este item está activado. Ao seleccionar vado premindo o botão .
Defina a quantidade a dosear em l/h ou ml/h. actual em A bomba comuta automaticamente entre as unida- ml/h ou l/h des de medição. Gama de regulações. DME 2: 2,5 ml/h - 2,5 (1,8*) l/h DME 8: 7,5 ml/h - 7,5 (5,6*) l/h...
Página 146
Fig. 9 Valor de acordo com o sinal analógico Se um sinal de 4-20 mA ou 20-4 mA for seleccio- nado e descer abaixo de 2 mA, a bomba indicará uma falha. Esta situação ocorre se a ligação for in- terrompida, por exemplo se o fio for danificado.
Fig. 11 Quantidade por lote Definir valor do IN em dias Gama de regulações: Definir valor da DME 2: 0,23 ml/lote - 5 l/lote NX em minutos DME 8: 0,69 ml/lote - 15 l/lote DME 12:...
4.13 Batch (lote) Fig. 14 A bomba doseia a quantidade definida por lotes com a capacidade máxima ou a capacidade máxima defi- nida, ver secção 4.15. A quantidade é doseada cada vez que a bomba re- cebe um impulso externo. Se a bomba receber novos impulsos antes do lote anterior ter terminado, estes impulsos serão ignora- dos.
4.15 Limitação da capacidade Fig. 17 Esta função oferece a possibilidade de reduzir a ca- pacidade máxima da bomba (MAX CAP). No en- tanto, influencia as funções com as quais a bomba está normalmente a funcionar com a capacidade máxima. Em condições de funcionamento normais, a bomba não consegue funcionar com uma capacidade que seja superior à...
4.17 Reinicialização Nota: A calibração regressa igualmente à regulação por defeito. Isto significa que é necessária uma nova Quando a função “DEFAULT” é activada, a bomba calibração depois de se utilizar a função “DEFAULT”. regressa às regulações de fábrica. Fig. 18 Visor de operação Visor de operação sem alterações...
Fig. 20 Visor de operação Visor de operação Visor de operação sem alterações 4.20 Ajuste dos sinais de entrada Para a entrada analógica um dos seguintes sinais podem ser seleccionados: A figura 21 mostra todas as possibilidades de ajuste. • 4-20 mA (default), As entradas de nível e paragem podem ser alteradas •...
4.21 Unidades de medida Unidades de medida US (americanas): • No modo manual e analógico, seleccione a É possível seleccionar unidades métricas (litros/mili- quantidade a ser doseada em galões por hora litros) ou unidades US (galões/mililitro). (gph). Unidades de medida métricas: •...
4.22 Monitorização do doseamento O monitor de doseamento está disponível como acessório. As instruções de funcionamento são for- necidas em separado com o monitor. Fig. 23 Curso de doseamento medido Monitor montado na linha de aspiração da bomba O monitor de doseamento foi projectado para moni- torizar o doseamento de líquidos que possam causar acumulação de gás na cabeça da bomba doseadora, fazendo parar o doseamento mesmo que a bomba...
4.23 Bloqueamento do painel de controlo Se um código errado é introduzido, “BLOQUEAD” aparecerá no visor durante 2 segundos, seguido de É possível bloquear os botões do painel de controlo “_ _ _ _”. Um novo código deverá ser introduzido. para evitar o mau manuseamento da bomba.
5. Arranque Passo Acção Ligue as mangueiras/tubos: • Ligue as mangueiras/tubos de aspiração e de doseamento à bomba. • Ligue uma mangueira à válvula de ventilação, se for necessário, e oriente a mangueira para o depósito. Ligue a alimentação eléctrica: •...
6. Calibração É importante que, depois da instalação, a bomba seja calibrada para assegurar que o valor correcto (ml/h ou l/h) aparece no visor. A calibração pode ser efectuada de três maneiras di- ferentes: • Calibração directa (recomendada). A quantidade doseada de 100 cursos é medida di- rectamente.
2. Pare a bomba. O LED verde está a piscar. 3. Encha um copo graduado com líquido de dosea- mento, Q DME 2: aprox. 40 ml DME 19: aprox. 500 ml DME 8: aprox. 150 ml DME 48: aprox. 1000 ml DME 12: aprox.
6.2 Calibração indirecta • Deve utilizar-se um kit de instalação da Grundfos ou uma válvula de pé, válvula de injecção e diâ- Um valor da tabela seguinte deverá ser adicionado metro da mangueira correspondentes. ao valor de calibração por defeito de fábrica, indi- •...
4.16. 8. Assistência técnica 3. Leia e tome nota da quantidade no depósito de Antes de entregar a bomba à Grundfos para ser re- produtos químicos. parada, a declaração de segurança no fim destas 4. Ponha a bomba a funcionar carregando no botão instruções deve ser preenchida por pessoal autori-...
2. Se não existir um serviço de recolha de resíduos ou se este serviço não estiver preparado para tratar os materiais utilizados no produto, entre- gue o produto ou quaisquer materiais perigosos à empresa ou oficina de serviço Grundfos mais próxima. Sujeito a alterações.
INHOUD 1. Algemene beschrijving Pagina De Grundfos doseerpomp DME is een zelfaanzui- gende membraanpomp. Algemene beschrijving Toepassingen De pomp bestaat uit: Typeaanduiding • een behuizing welke de aandrijving en elektro- Technische specificaties nica bevat, Mechanische specificaties • een pompkop met achterplaat, membraan, klep-...
1.2 Typeaanduiding (Kan niet worden gebruikt voor het configureren van de pomp.) Voorbeeld: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Pomptype DME ... Code Stekeraansluiting EU (Schuko) USA, CAN Maximale tegendruk [bar] Pompuitvoering Code Standaard Standaard + alarm relais Standaard + Profibus...
2.4 Afmetingen 3.3 Installatie van de pomp Zie afmetingen aan het eind van deze instructies. • Raadpleeg eveneens het installatievoorbeeld in Alle afmetingen staan vermeld in mm. paragraaf 3.4. • N.B.: De pompkop kan water bevatten van de fa- briekstest. Indien een vloeistof die niet met water 3.
De tekening in afb. 2 toont een installatievoorbeeld. Afb. 2 De DME pomp kan op vele mogelijke manieren worden geïnstalleerd. De schets beneden toont een voorbeeld met een aan de zijkant gemonteerd bedieningspaneel. De voorraadtank is een Grundfos chemicaliën voorraad/doseertank voorzien van laag/leeg niveaubewaking. 3.5 Elektrische aansluiting •...
4.2 Aan- en uitschakelen van de pomp De functies van de signaallampen en het inge- bouwde alarm worden in onderstaande tabel weer- De pomp kan op twee verschillende manieren aan- gegeven: of uitgeschakeld worden: • Lokaal op het bedieningspaneel van de pomp. Alarm- Groene Rode...
4.6 Netwerkcommunicatie De pomp kan geconfigureerd worden voor netwerk- toepassingen. De volgende bus communicatie protocollen zijn be- schikbaar: Pompuitvoering Bus type Profibus GENIbus Afzonderlijke instructies worden bij elke bus-uitvoe- ring geleverd.
4.7 Menu Alle menu items worden in de volgende paragrafen beschreven. Indien bij een menu item verschijnt, De pomp is voorzien van een gebruikersvriendelijk betekent dit dat dit item geactiveerd is. Door ergens menu dat geactiveerd wordt door de -toets in te in de menustructuur “TERUG”...
Stel de te doseren hoeveelheid in l/h of ml/h. Het display schakelt automatisch over naar de ge- noemde eenheden. Instelbereik: DME 2: 2,5 ml/h - 2,5 (1,8*) l/h Wanneer de ingestelde waarde per puls, vermenig- DME 8:...
Afb. 8 Aanpassen analoog mode, zoals aangegeven in afb. Afb. 10 Gebruik de toetsen 0-20 mA 4-20 mA voor doorlopen van het menu [mA] Afb. 9 4.12 Tijd Waarde over- De pomp doseert de ingestelde hoeveelheid in eenkomstig batches met de maximale capaciteit van de pomp of het 0/4-20 mA de ingestelde maximale capaciteit, zie paragraaf signaal...
4.13 Batch Afb. 14 De pomp doseert de ingestelde hoeveelheid in batches met de maximale capaciteit van de pomp of de ingestelde maximale capaciteit, zie paragraaf 4.15. De hoeveelheid wordt gedoseerd iedere keer dat de pomp een externe puls ontvangt. Indien de pomp nieuwe pulsen ontvangt voordat de Ingestelde vorige batch gedoseerd is, worden deze pulsen ge-...
4.15 Capaciteitsbegrenzing Afb. 17 Deze functie geeft de mogelijkheid de maximale pompcapaciteit (MAX CAP) te wijzigen. Echter dit beïnvloedt de functies waarbij de pomp op maximale capaciteit werkt. Onder normale bedrijfsomstandigheden kan de pomp niet meer verpompen dan de hoeveelheid die op het display staat vermeld.
4.17 Herstellen N.B.: De kalibratie wordt eveneens teruggezet op de oorspronkelijke waarden. Dit betekent dat een Indien “FABR.INST” wordt geactiveerd, zal de pomp nieuwe kalibratie vereist is wanneer de “FABR.INST” terugkeren naar de fabrieksinstellingen. functie gebruikt is. Afb. 18 Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay zonder wijzigingen 4.18 Terug...
Afb. 20 Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay Bedrijfsdisplay zonder wijzigingen 4.20 Ingang configuratie Voor de analoge ingang, de volgende signalen kun- nen worden geselecteerd: Figuur 21 toont alle mogelijke instellingen. • 4-20 mA (standaard), De niveau en stop ingang kan worden aangepast • 20-4 mA, van NO (normaal open) naar NC (normaal gesloten) functie.
4.21 Meet eenheden US meetwaarden: • In de hand en analoog mode, vul de gewenste De mogelijkheid bestaat om Metrische (liter/milliliter) doseerwaarde in gallons per uur (gph). dan wel US (Gallon/milliliter) eenheden te selecte- ren. • In pulsmode, vul als doseerwaarde ml/puls in. De actuele capaciteit wordt aangegeven op het dis- Metrische meeteenheden play in gallons per uur (gph).
4.22 Doseerbewaking Optioneel is een doseerbewaking verkrijgbaar. Be- dienings/installatie voorschrift wordt met de doseer- bewaking mee geleverd. Afb. 23 Gemeten doseerslag Doseerbewaking bevestigt aan de zuigzijde van de pompkop De doseerbewaking is ontworpen om bij het doseren van sterk ontgassende vloeistoffen een melding te genereren dat er zich gasbellen in de pompkop be- vinden, dosering vindt niet plaats ondanks dat de do- seerpomp in bedrijf is.
4.23 Vergrendeling bedieningspaneel verschijnt dan gedurende 2 seconden “VER- GREND.”, gevolgd door “_ _ _ _”. Een nieuwe code Het is mogelijk het bedieningspaneel te vergrende- moet worden ingevuld. Gebeurt dit niet binnen 10 se- len zodat oneigenlijk gebruik van de doseerpomp conden, dan wordt automatisch naar het bedrijfsdis- kan worden voorkomen.
5. In bedrijf stellen Stap Aktie Aanbrengen zuig/persleidingen: • Sluit de zuig- en doseerslangen/leidingen aan op de pomp. • Sluit een slang aan op het ontluchtingsventiel, indien vereist, en leidt de slang in de tank. Schakel de elektrische voeding in: •...
6. Kalibratie Het is belangrijk dat de pomp gekalibreerd wordt na de installatie, om er zeker van te zijn dat de correcte waarde (ml/h of l/h) in het scherm verschijnt. De kalibratie kan op drie verschillende manieren worden uitgevoerd: • Directe kalibratie (aanbevolen). De gedoseerde hoeveelheid over 100 slagen wordt direct gemeten.
1. Ontlucht de pompkop en de aanzuigslang. 2. Schakel de pomp uit. De groene LED knippert. 3. Vul een maatglas met doseervloeistof Q DME 2: ongeveer 40 ml DME 8: ongeveer 150 ml DME 12: ongeveer 250 ml DME 19: ongeveer 500 ml DME 48: ongeveer 1000 ml 4.
De waarden uit de onderstaande tabel moeten toe- ter bij 20°C. gevoegd worden aan de standaard fabriekskablibra- • Er dient een Grundfos installatie kit of een verge- tie weergegeven op het display. Om de pomp terug lijkbare voetklep, injectieklep en slangdiameter te te zetten in de fabriekskalibratie, moet de worden toegepast.
4.16. 8. Service 3. Lees en noteer de hoeveelheid in de chemica- Alvorens de pomp aan Grundfos te retourneren voor liëntank. service, dient de veiligheidsverklaring te worden in- 4. Schakel de pomp in met behulp van de gevuld door bevoegd personeel en op een zichtbare toets en houd de pomp tenminste 1 uur in bedrijf.
1. Maak gebruik van de plaatselijke publieke of pri- vate afvalverwerkingsdienst. 2. Indien een dergelijke afvalverwerkingsdienst niet bestaat of de in het product gebruikte materialen niet kan verwerken, lever dan het product of de schadelijke materialen in bij de dichtstbijzijnde Grundfos onderneming of service werkplaats. Wijzigingen voorbehouden.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Allmänt Sida Grundfos DME-doseringspump är en självsugande membranpump. Allmänt Användning Pumpen består av: Typnyckel • ett skåp som innehåller drivenhet och elektronik, Tekniska data • ett pumphuvud med bakplatta, membran, venti- Mekaniska data ler, anslutningar och avluftningsventil och Elektriska data •...
1.2 Typnyckel (Kan inte användas för pumpkonfigurering.) Exempel: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Typbeteckning DME .. Stickpropp EU (Schuko) USA, CAN Max. tryck [bar] Styrningsvariant Standard Standard + larmrelä Standard + Profibus Standard + GENIbus Anslutning sug-/trycksida Slangklämma 6/9 Material i pumphuvudet Slangklämma 4/6...
2.4 Mått 3.3 Montering av pump Måtten återfinns längst bak i denna instruktion. • Se även installationsexemplet i avsnitt 3.4. Alla mått är angivna i mm. • OBS: Pumpen kan innehålla vatten från de test som utförts på fabrik. Om pumpen skall användas för dosering av en vätska som inte får komma i 3.
Ritningen i fig. 2 visar ett installationsexempel. Fig. 2 DME-pumpen kan installeras på många olika sätt. Nedan visas ett exempel med sidomonterad manöverpanel. Tanken är en Grundfos kemikalietank monterad med Grundfos nivåkontrollenhet. 3.5 Elanslutning • Elanslutningen skall utföras av behörig personal i enlighet med lokal lagstiftning.
4.2 Start/stopp av pumpen Funktionerna hos signallamporna och det inbyggda larmreläet framgår av nedanstående tabell: Pumpen kan startas/stoppas på två olika sätt: • Lokalt på pumpens manöverpanel. Larm- Grön Röd Tillstånd Display • Med hjälp av en extern start-/stoppkontakt, som lampa lampa utgång...
4.6 Fieldbus-kommunikation Pumpen kan konfigureras för fieldbus-applikationer. Följande bus-typer finns: Styrningsvariant Bus-typ Profibus GENIbus En särskild vägledning medföljer varje bus-typ.
4.7 Meny Alla menypunkterna beskrivs i följande avsnitt. Om symbolen visas bredvid en menypunkt betyder Pumpen är utrustad med en användarvänlig meny det att funktionen är aktiverad. “RETUR” kan väljas som aktiveras med knappen . Alla texterna i dis- var som helst i menystrukturen och då återgår syste- playbilderna visas på...
• Frekvensen hos de externa impulserna. • Den inställda mängden per impuls. Inställningsområde: 0-20 mA DME 2: 0,000018 ml/impuls - 5 ml/impuls DME 8: 0,000069 ml/impuls - 15 ml/impuls 4-20 mA DME 12: 0,000111 ml/impuls - 24 ml/impuls DME 19: 0,000204 ml/impuls - 37 ml/impuls...
Página 224
Fig. 9 Värde i förhål- lande till analog signal Om 4-20 mA eller 20-4 mA valts, och signalen faller under 2 mA, indikerar pumpen ett fel. Denna situa- tion kan uppstå om anslutningen bryts, t.ex. om led- ningen skadats. Ändra analog driftsform som visas i fig. 10: Fig.
4.13 Sats Fig. 14 Pumpen doserar den inställda mängden satsvis med pumpens maximala kapacitet eller den inställda maximala kapaciteten, se avsnitt 4.15. Mängden doseras varje gång pumpen tar emot en extern impuls. Om pumpen tar emot impulser innan den avklarat föregående sats, ignoreras dessa impulser.
4.15 Kapacitetsbegränsning Fig. 17 Med denna funktion kan pumpens maximala kapaci- tet (MAX KAP) begränsas. Funktionen påverkar de funktioner där pumpen normalt arbetar med maximal kapacitet. Under normala driftsförhållanden kan pumpen inte arbeta med en kapacitet som är större än den förin- ställda.
4.17 Återställning av inställningar OBS: Kalibreringen återställs också på defaultinställ- ningen. Därför måste pumpen kalibreras om när När menypunkten “DEFAULT” aktiveras återtar “DEFAULT”-funktionen använts. pumpen fabriksinställningarna. Fig. 18 Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar 4.18 Retur 4.19 Språk Fig. 19 Texterna i displayen kan visas på följande språk: •...
Fig. 20 Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay utan ändringar 4.20 Konfigurering av ingångar För den analoga ingången kan en av följande signal- typer väljas: Fig. 21 visar möjliga inställningar. • 4-20 mA (default), Nivå- och stoppingångarna kan ändras ifrån NO • 20-4 mA. (normalt bruten) till NC (normalt sluten) funktion.
4.21 Måttenheter US måttenheter: • Driftsformerna manuell och analog: Ställ in den Det är möjligt att välja metriska enheter (liter/milli- doserade mängden i gallons per timma (gph). liter) eller US enheter (gallons/milliliter). • Driftsformen impuls: Ställ in den doserade Metriska måttenheter: mängden i ml/impuls.
4.22 Doseringsövervakning En doseringsmonitor kan levereras som tillbehör. En separat instruktion levereras tillsammans med dose- ringsmonitorn. Fig. 23 Uppmätt pumpslag Monitor monterad på pumpens sugsida Doseringsmonitorn är konstruerad för att övervaka dosering av vätskor, som kan förorsaka luftansam- ling i pumpen, varvid doseringsprocessen stoppar även om pumpen fortfarande går.
4.23 Låsning av manöverpanel Knappas en felaktig kod in, visas “LÅST” i displayen i 2 sek. efterföljt av “_ _ _ _”. En ny kod skall knappas Det är möjligt att “låsa” knapparna på manöverpane- in. Om inknappningen av koden inte påbörjas inom len för att förhindra oavsiktlig pumpdrift.
5. Idrifttagning Steg Arbetsmoment Montera slangar/rör: • Montera sug- och doseringsslangar/-rör på pumpen. • Montera vid behov slangen på avluftningsventilen och led slangen tillbaka till tanken. Anslut försörjningsspänningen: • Displayen tänds. • Den gröna signallampan blinkar (pumpen är stoppad). 100% •...
6. Kalibrering Det är viktigt att pumpen kalibreras efter installatio- nen så att korrekt mängd (ml/h eller l/h) visas på dis- playen. Kalibreringen kan utföras på tre olika sätt: • Direkt kalibrering (rekommenderas). Den mängd som doseras med 100 pumpslag mäts direkt.
Pumpdisplay 1. Avlufta pumpen och sugslangen. 2. Stoppa pumpen. Den gröna signallampan blinkar. 3. Fyll ett mätglas med doseringsvätskan Q DME 2: ca. 40 ml DME 19: ca. 500 ml DME 8: ca. 150 ml DME 48: ca. 1000 ml DME 12: ca.
• Den doserade vätskans viskositet och densitet får endast måttligt avvika från vatten vid 20°C. Lägg till ett värde från nedanstående tabell med kali- • Grundfos installationskit eller motsvarande botten- breringsvärdet från fabriken, vilket visas i displayen. ventil, injektionsventil och slangdiameter skall an- För att ställa tillbaka till fabrikens kalibreringsvärde,...
Se samband med att pumpen återsänds. avsnitt 6.2. Se “Safety declaration” längst bak i denna instruktion (formuläret finns endast på engelska). OBS: Pumpens anslutningskabel för spänningsför- sörjning får endast bytas av en av Grundfos auktori- serad serviceverkstad.
1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata för- ordningar eller regler för destruktion. 2. Om sådana föreskrifter eller förordningar saknas eller att material som ingår i produkten inte emot- tages, kan produkten eller därifrån eventuella mil- jöfarliga material lämnas till närmaste Grundfos- bolag. Rätt till ändringar förbehålles.
SISÄLLYSLUETTELO 1. Yleistä Sivu Grundfos DME annostelupumppu on itseimevä kal- vopumppu. Yleistä Käyttö Pumppu koostuu seuraavista osista: Tyyppimerkintä • Kotelo, joka käsittää voimalähteen ja elektronii- Tekniset tiedot kan, Käyttötiedot • pumpun pää, jossa on takalevy, kalvo, venttiilit, Sähköiset tiedot liitännät ja ilmastusventtiili ja Sisään/ulostulotiedot...
1.2 Tyyppimerkintä (Ei voida käyttää pumpun määritykseen.) Esimerkki: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Mallisarja DME .. Koodi Sähköpistoke EU (Schuko) USA, CAN Maks. paine [bar] Ohjausversio Koodi Vakio Vakio + hälytysrele Vakio + Profibus Liitäntä Vakio + GENIbus Koodi...
2.4 Mitat 3.3 Pumpun asennus Katso mittoja näiden ohjeiden lopussa olevasta piir- • Katso lisäksi asennusesimerkkiä kohdassa 3.4. roksesta. Kaikki mitat ovat mm. • Huom: Uuden pumpun päässä voi olla tehdaskoe- ajon jälkeen vettä. Jos pumppua on tarkoitus käyt- tää sellaisen aineen annosteluun, joka ei saa tulla 3.
Kuvan 2 piirros näyttää asennusesimerkin. Kuva 2 DME-pumppu voidaan asentaa monella tavalla. Alla on näytetty esimerkki, jossa ohjauspaneli on asennettu pumpun sivulle. Säiliö on Grundfos kemikaalisäiliö Grundfos pinnansäätölaitteistolla. 3.5 Sähköliitäntä • Pumpun liittäminen sähköverkkoon saa suorittaa vain hyväksytty sähkömies paikallisten asetusten mukaisesti.
3.6 Kytkentäkuvaus Kuva 3 Hälytysrele (vain ohjausversio “AR”) “NO“ musta “NC“ sininen “Com” ruskea Ohjauskaapeli, Pinnanmittauskaapeli, katso taulukko alla katso taulukko alla Säiliö tyhjä Matala pinta Ohjaustulo: Numero / väri 1 / ruskea 2 / valkoinen 3 / sininen 4 / musta 5 / harmaa Kuvaus Toiminta Käsinkäyttö...
4. Toiminnot 4.1 Ohjauspaneli Kuva 4 LCD näyttö, katso kohta 4.7 ml/h Siirtyminen/ Siirtyminen/ säätöjen valinta, säätöjen valinta, katso kohta 4.7 katso kohta 4.7 Maks. tuotto (imu), katso kohta 4.3 Valikko, 100% katso kohta 4.7 Käy/seis-kytkin, katso kohta 4.7 Vihreä merkki- valo, katso kohta Punainen merkki- valo, katso kohta...
4.2 Pumpun käynnistys/pysäytys Merkkivalojen ja sisäänrakennetun hälytysrelen toi- minta selviää alla olevasta taulukosta: Pumppu voidaan käynnistää/pysäyttää kolmella eri tavalla: Häly- Punai- Vihreä • Paikallisesti pumpun ohjauspanelista. tys- Tila Näyttö valo • Ulkopuolisen käynnistys/pysäytys-koskettimella, valo lähtö joka on kytkettynä impulssituloon. Katso kytkentä- kuvausta kohdassa 3.6.
4.6 Kenttäväylä kommunikointi Pumppu voidaan konfiguroida fieldbus sovellutuksiin. Valittavat väylätyypit: Ohjausversio Väylätyyppi Profibus GENIbus Laitteen mukana toimitetaan erillinen ohje eri väylä- tyypeille.
4.7 Valikko Kaikki valikon tilat on näytetty alla olevassa kuvassa. Valikon tilan ollessa merkitty -merkillä, on tämä Pumpussa on käyttäjäystävällinen valikko, joka akti- toiminto aktivoituna. Valitsemalla “PALUU” valikkora- voidaan painamalla -näppäintä. Kaikki näytön kenteen mistä tahansa tilasta palaa näyttö näyttä- tekstiviestit ovat suomeksi.
Página 250
Kuva 9 Arvo analogi- viestin mukaan Jos valitaan 4-20 mA tai 20-4 mA ja signaali on al- haisempi kuin 2 mA, pumppu indikoi virhettä. Tilanne voi esiintyä jos yhteys katkeaa esimerkiksi johtova- hingon takia. Muuta analogiseen tilaan kuvan 10 mukaisesti: Kuva 10 Käytä...
4.13 Annoskäyttö Kuva 14 Pumppu annostelee säädettyä määrää erinä suurim- malla tuotolla tai säädetyllä suurimmalla tuotolla, katso kohta 4.15. Määrä annostellaan joka kerta pumppu vastaanottaa ulkopuolisen impulssin. Jos pumppu vastaanottaa uuden impulssin ennen- kuin edeltävä annos on annosteltu valmiiksi, sivuute- Aseta taan tämä...
4.15 Tuottorajoitus Kuva 17 Tämän toiminnon avulla on mahdollista rajoittaa pumpun suurinta tuottoa (MAKS. KAP). Toiminnolla on merkitys niihin käyttötapoihin, joiden kohdalla pumppu käy suurimmalla tuotolla. Normaalioloissa pumppu ei voi käydä säädettyä suu- remmalla tuotolla. -näppäin, jolla pumppu käyte- 100% tään suurimmalla tuotolla, ohittaa kuitenkin tämän säädetyn arvon, katso kohta 4.3.
4.17 Asetusten palautus Huom: Kalibrointi palautuu myös tehdasarvoonsa. Pumppua joutuu siis kalibroimaan uudestaan Valikon “TEHDASAS.”-toiminnon valitseminen pa- “TEHDASAS.”-toiminnon käytön jälkeen. lauttaa pumpun tehdasasetukset. Kuva 18 Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö ilman muutoksia 4.18 Paluu 4.19 Kieli Kuva 19 Tekstit näytössä voidaan näyttä seuraavilla kielillä: •...
Kuva 20 Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö Käyttötilan näyttö ilman muutoksia 4.20 Tuloasetukset Analogiatulolle voidaan valita seuraavat signaalityy- pit: Kuvassa 21 näytetään kaikki mahdolliset asetukset. • 4-20 mA (tehdasasetus), Pinta- ja seis-tulot voidaan muuttaa tilasta NO (nor- maalisti auki) tilaan NC (normaalisti kiinni). Jos ne •...
4.21 Mittayksiköt US-mittayksiköt: • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, On mahdollista valita metriset yksiköt (litra/millilitra) aseta annosteltava määrä gallonina tunnissa tai US-yksiköt (gallona/millilitra). (gph). Metriset mittayksiköt: • Impulssikäyttötilassa, aseta annosteltava määrä • Käsikäyttö- ja analogisessa käyttötilassa, ml/impulssi. Todellinen tuotto näytetään gallonina aseta annosteltava määrä...
4.22 Annostelun valvonta Annostelun valvontalaite on saatavana lisävarus- teena. Valvontalaitteen yhteydessä toimitetaan erilli- set käyttöohjeet. Kuva 23 Mitattu annosteluimpulssi Valvontalaite asennettu pumpun imupuolelle Annosteluvalvontalaite on tarkoitettu valvomaan sel- laisia annosteltavia nesteitä, jotka voivat aiheuttaa kaasun kerääntymistä annostelupäähän, aiheuttaen annosteluprosessin keskeytymistä pumpun vielä käydessä.
4.23 Ohjauspaneelin lukitus Jos syötetään virheellistä koodia, ilmestyy näyttöön “LUKITTU” 2 sekunniksi, ja sen jälkeen “_ _ _ _”. On mahdollista lukita ohjauspaneelin näppäimistöä Uusi koodi on syötettävä. Jos koodin syöttöä ei aloi- pumpun käyttöhäiriöiden estämiseksi. Lukitustoi- teta 10 sekunnissa, ilmestyy näyttöön pumpun käyt- minto voidaan asettaa päälle “KÄY”...
5. Käyttöönotto Vaihe Toimenpide Asenna letku/putki: • Asenna imu- ja annostelupumppu pumppuun. • Asenna ilmastusventtiilin mahdollinen letku ja vie se takaisin säiliöön. Liitä syöttövirta: • Näyttö syttyy. • Vihreä merkkivalo vilkkuu (pumppu on pysäytettynä). 100% • Valitse mahd. kieli, katso kohta 4.19. Valitse käyttötapa (katso kohta 4.8): •...
6. Kalibrointi On tärkeää, että pumppu kalibroidaan asennuksen jälkeen, jotta oikea annosteltu määrä (ml/h tai l/h) voidaan näyttää näyttöruudussa. Pumppu voidaan kalibroida kolmella tavalla: • Suora kalibrointi (suositellaan). 100 pumppausiskujen annostelema määrä mita- taan suoraan. katso kohta 6.1. • Epäsuora kalibrointi. Taulukosta luetaan tiettyjen toimintaolosuhteiden mukainen kalibrointikerroin.
Pumpun näyttö 1. Ilmasta pumpun pää ja imuletku. 2. Pysäytä pumppu. Vihreä merkkivalo vilkkuu. 3. Täytä mittalasi annosteltavalla nesteellä, Q DME 2: n. 40 ml DME 19: n. 500 ml DME 8: n. 150 ml DME 48: n. 1000 ml DME 12: n.
6.2 Epäsuora kalibrointi voista lämpötilassa 20°C. • On käytettävä Grundfos asennussarjaa tai vastaa- Näytössä olevaan tehtaalla suoritettuun oletuskalib- vaa pohjaventtiiliä, injektioventtiiliä ja letkukokoa. rointiarvoon tulee lisätä luku alla olevasta taulukosta. Pumpun asettaminen takaisin tehdaskalibrointiar- • Annosteluletkun pituus ei saa ylittää 6 metriä.
100. kaikki asianmukainen tieto aineesta liitettävä mu- 10. Aseta laskettu arvo kalibrointivalikossa kuten kaan. epäsuorassa kalibroinnissa, katso kohta 6.2. Mikäli yllämainittua ehtoa ei täytetä, voi Grundfos kieltäytyä ottamasta vastaan pumppua huolletta- vaksi. Mahdolliset syntyvät pumpun palautuskustannukset on asiakkaan maksettava. Katso “Safety declaration” tämän oppaan lopussa (lomake on englanninkielinen).
Tämän tuotteen tai sen osien hävittäminen on suori- tettava seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. Käytä paikallisia, hyväksyttyjä romuliikkeitä. 2. Jos pumppua tai sen materiaaleja ei voida hävit- tää paikallisesti asianmukaisesti, voidaan pumppu palauttaa lähimpään Grundfos- yhtiöön tai huoltokorjaamoon. Oikeus muutoksiin pidätetään.
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. Generelt Side Grundfos DME doseringspumpen er en selvan- sugende membranpumpe. Generelt Anvendelse Pumpen består af: Typenøgle • et kabinet, der indeholder drivenhed og elektro- Tekniske data nik, Mekaniske data • et pumpehoved med bagplade, membran, venti- Elektriske data...
1.2 Typenøgle (Kan ikke anvendes til pumpekonfigurering.) Eksempel: DME 2-18 A-PP/E/C-F-3 1 1E F Typerække DME .. Kode Netstik EU (Schuko) Maks. tryk [bar] USA, CAN Styringsvariant Kode Standard Standard + alarmrelæ Standard + Profibus Standard + GENIbus Tilslutning Kode...
2.4 Dimensioner 3.3 Montering af pumpe Se dimensioner bagest i denne instruktion. • Se også installationseksemplet i afsnit 3.4. Alle mål er angivet i mm. • Bemærk: Pumpehovedet kan indeholde vand fra fabrikstesten. Skal der doseres et medie, som ikke må...
Tegningen i fig. 2 viser et installationseksempel. Fig. 2 DME pumpen kan installeres på mange forskellige måder. Nedenfor er vist et eksempel med side- monteret betjeningspanel. Tanken er en Grundfos kemikalietank monteret med Grundfos niveaukontrolenhed. 3.5 El-tilslutning • El-tilslutning skal udføres af uddannet personale ifølge lokal lovgivning.
4.2 Start/stop af pumpen Funktionen af signallamperne og det indbyggede alarmrelæ fremgår af nedenstående tabel: Pumpen kan startes/stoppes på to forskellige måder: • Lokalt på pumpens betjeningspanel. Alarm- Grøn Rød • Ved hjælp af en ekstern start/stop-kontakt, som er Tilstand Display lampe lampe...
4.6 Fieldbus-kommunikation Pumpen kan konfigureres til fieldbus-applikationer. Der findes følgende bustyper: Styringsvariant Bustype Profibus GENIbus Der medfølger en separat vejledning til de forskellige bustyper.
4.7 Menu Alle menupunkterne er beskrevet i de følgende af- snit. Når vises ved et menupunkt, betyder det, at Pumpen er udstyret med en brugervenlig menu, der denne funktion er aktiveret. Ved at vælge “RETUR” aktiveres ved at trykke på -tasten.
Indstil den doserede mængde i l/h eller ml/h. Pum- Aktual kapacitet pen skifter automatisk mellem måleenhederne. i ml/l eller l/h Indstillingsområde: DME 2: 2,5 ml/h - 2,5 (1,8*) l/h DME 8: 7,5 ml/h - 7,5 (5,6*) l/h...
Página 276
Fig. 9 Værdi i henhold til analogt signal Hvis 4-20 mA eller 20-4 mA er valgt, og signalet fal- der under 2 mA, viser pumpen en fejl. Denne situa- tion kan forekomme, hvis forbindelsen er afbrudt, f.eks. hvis ledningen er beskadiget. Ændr analog driftsform som vist i fig.
4.13 Batch Fig. 14 Pumpen doserer den indstillede mængde batch-vis med pumpens maks. kapacitet eller den indstillede maks. kapacitet, se afsnit 4.15. Mængden doseres hver gang, pumpen modtager en ekstern impuls. Hvis pumpen modtager impulser, før den er færdig med at afvikle foregående batch, vil disse impulser blive ignoreret.
4.15 Kapacitetsbegrænsning Fig. 17 Denne funktion giver mulighed for at begrænse pum- pens maks. kapacitet (MAKS KAP). Funktionen har indflydelse på de funktioner, hvor pumpen normalt kører med maks. kapacitet. Under normale driftsforhold kan pumpen ikke køre med en kapacitet, der er større end den angivne. Dette gælder dog ikke for -tasten for maks.
4.17 Reset af indstillinger Bemærk: Kalibreringen stilles også tilbage til defaultindstillingen. Pumpen kræver således en ny Ved aktivering af “DEFAULT” i menuen vender pum- kalibrering, efter at “DEFAULT”-funktionen har været pen tilbage til fabriksindstillingerne. anvendt. Fig. 18 Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer 4.18 Retur 4.19 Sprog Fig.
Fig. 20 Driftsdisplay Driftsdisplay Driftsdisplay uden ændringer 4.20 Konfigurering af indgange For den analoge indgang kan én af følgende signal- typer vælges: Fig. 21 viser de mulige indstillinger. • 4-20 mA (default), Niveau- og stopindgangene kan ændres fra NO (slut- •...
4.21 Måleenheder US måleenheder: • Driftsformerne manuel og analog: Indstil den Det er muligt at vælge metriske enheder (liter/millili- doserede mængde i gallons pr. time (gph). ter) eller US enheder (gallons/milliliter). • Driftsformen impuls: Indstil den doserede Metriske måleenheder: mængde i ml/impuls. Den aktuelle kapacitet er an- •...
4.22 Doseringsovervågning En doseringsmonitor kan leveres som tilbehør. En separat instruktion leveres sammen med monitoren. Fig. 23 Målt pumpeslag Monitor monteret på sugesiden af pumpen Doseringsmonitoren er udviklet til at overvåge dose- ring af væsker, som kan forårsage luftansamling i pumpehovedet, hvorved doseringsprocessen stop- pes, selv om pumpen stadig kører.
4.23 Låsning af betjeningspanel Hvis en forkert kode er indtastet, vises “LÅST” i dis- playet i 2 sek. efterfulgt af “_ _ _ _”. En ny kode skal Det er muligt at låse tasterne på betjeningspanelet indtastes. Hvis indtastningen af koden ikke er påbe- for at forhindre uhensigtsmæssig pumpedrift.
6. Kalibrering Det er vigtigt, at pumpen kalibreres efter installation, for at den korrekte mængdeangivelse (ml/h eller l/h) kan vises i displayet. Kalibreringen kan udføres på tre forskellige måder: • Direkte kalibrering (anbefales). Den doserede mængde af 100 pumpeslag måles direkte.
Pumpedisplay 1. Spæd pumpehoved og sugeslange. 2. Stop pumpen. Grøn signallampe blinker. 3. Fyld et måleglas med doseringsvæske, Q DME 2: ca. 40 ml DME 19: ca. 500 ml DME 8: ca. 150 ml DME 48: ca. 1000 ml DME 12: ca. 250 ml 4.
20°C. For at stille tilbage til kalibreringsværdien fra fabrik- ken aktiveres “DEFAULT”-funktionen, se afsnit 4.17. • Der skal anvendes Grundfos installationskit eller tilsvarende bundventil, injektionsventil og slange- diameter. • Længden af doseringsslangen må ikke overstige 6 meter.
4. Start pumpen ved at trykke på -tasten og lad den køre i mindst 1 time. Jo længere tid pumpen Før en pumpe returneres til Grundfos for service, kører, jo mere præcis bliver kalibreringen. skal sikkerhedsformularen, “Safety declaration”, ba- 5. Stop pumpen ved at trykke på...
2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nærmeste Grundfos-sel- skab eller -serviceværksted. * I Danmark skal bortskaffelsen ske i overensstem- melse med bekendtgørelse 1067 af 22.12.98.
Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. We hereby declare that this product: Product type:____________________________ Model number:____________________________ No liquid or water:____________________________ Chemical, name:____________________________ (see pump nameplate) is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances. Fault description Please make a circle around the damaged part.
Página 297
Telefax: +852-27858664 Telefax: +64-9-415 3250 Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Turkey Hungary Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. CEP 09850 - 300 GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi São Bernardo do Campo - SP Park u.
Página 298
Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96434870 0710 Repl. 96434870 0405 ECM: 1063232 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com...