Descargar Imprimir esta página

SICK WTB2S-2 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

Sensing range max.
Schaltabstand max.
Light spot diameter / distance
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Supply voltage V
Versorgungsspannung U
S
Output current I
Ausgangsstrom I
max.
max.
Switching frequency
Schaltfolge max.
Response time
Ansprechzeit
Enclosure rating
Schutzart
Protection class
Schutzklasse
Circuit protection
Schutzschaltungen
Ambient operating temperature
Betriebsumgebungstemperatur
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Limit values:
2)
Grenzwerte:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
ripple max. 5 V
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
With light / dark ratio 1:1
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
4)
Signal transit time with resistive load
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = V
connections reversepolarity protected
5)
A =
U
-Anschlüsse verpolsicher
S
V
B = inputs and output reverse-polarity protected
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
Distanza di commutazione massima
Distancia de conmutación max.
Diametro punto luminoso / distanza
Diámetro / distancia de mancha de luz
Tensione di alimentazione U
Tensión de alimentación U
V
Corrente di uscita I
Corriente de salida I
max.
max.
Sequenza signali max.
Secuencia de señales max.
Tempo di risposta
Tiempo de reacción
Tipo di protezione
Tipo de protección
Classe di protezione
Protección clase
Commutazioni di protezione
Circuitos de protección
Temperatura ambiente circostante
Temperatura ambiente de servicio
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valori limite :
2)
Valores límite:
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, m
ondulazione residua max. 5 V
ondulación residual m
SS
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = U
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
5)
A = Conexiones U
a prueba de inversión de polaridad
V
V
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
FRANÇAIS
Détecteurs reflex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d'utilisations
Remarques relatives à la sécurité
Notas de segurança
> Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité conformément à la
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
Directive CE sur les machines.
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
par un personnel spécialisé.
por pessoal técnico qualificado.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
Enclosure type 1.
> Protéger l'appareil de l'humidité et des impuretés lors de la mise
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
en service.
impurezas e umidade.
Utilisation conforme
Especificações de uso
La barrière lumineuse à réflexion WTB2S-2 est un capteur opto-électro-
O WTB2S-2 é um sensor de luz optoeletrônico de reflexão com redução
nique avec élimination d'arrière-plan pour la détection visuelle des objets,
da intensidade da luz do plano de fundo utilizado para a detecção óptica,
des animaux ou des personnes sans contact direct. Émetteur et récepteur
sem contato, de objetos, animais e pessoas. O emissor e o receptor são
sont intégrés dans un seul boîtier. Le faisceau envoyé par l'émetteur est
alojados numa carcaça. O raio de luz lançado pelo emissor é refletido
réfléchi par l'objet à détecter. Le récepteur analyse le faisceau lumineux
pelo objeto a ser detectado. O receptor avalia a luz refletida.
qui est réfléchi.
Colocação em funcionamento
Mise en service
1
Verificar as condições de operação, como o alcance de detecção e a
1
Contrôler les conditions d'utilisation telles que la portée de détection
refletividade do objeto a ser detectado, bem como o plano de fundo,
et les propriétés de réflexion de l'objet de même que l'influence de
e compará-los com a curva característica do diagrama (x = distância
l'arrière-plan et comparer avec la courbe de sensibilité du diagramme
de escaneamento, y = área transitória entre a distância de escane-
(x = portée de détection, y = plage de détection entre la portée de
maneto ajustada e o ocultamento seguro do fundo). Luminância:
détection définie et l'élimination d'arrière-plan efficace.).
6 % = preto, 18 % = cinza, 90 % = branco (com base no padrão branco
Réflexion: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc
da norma DIN 5033).
standard selon DIN 5033).
Instruções de montagem
Consignes de montagee
2
Manter a direção do movimento do objeto em relação ao objeto.
2
Consulter le serrage maximum dans le schéma correspondant.
Somente para versões com conector:
Maintenir le sens de déplacement de l'objet par rapport au capteur.
conectar e aparafusar a caixa de linha sem estar ligada à tensão.
Sur les versions enfichables seulement:
Somente para versões com cabo de conexão: Para conexão é válido
o seguinte: brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco.
Insérer et visser le boîtier de connexion, appareil hors tension.
Ajustar o sensor luminoso na tensão operacional.
Sur les versions avec câble de raccordement seulement :
Connexions : brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc.
Ajuste do alcance de detecção.
Raccorder le capteur au réseau électrique.
Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
Réglage de la portée de détection.
Ponto luminoso vermelho emitido detectável sobre objeto.
Placer de l'objet. Orienter le spot lumineux vers l'objet.
Ajustar o alcance para o mínimo. Aumentar o alcance de
detecção até o LED indicador acender.
Le spot lumineux rouge est bien visible sur l'objet.
Recomendação: providenciar distância de escaneamento
Placer le réglage sur la portée minimale. Puis augmenter
com um adicional de segurança de 15 % da distância.
la portée jusqu'à ce que le témoin d'affichage s'allume.
O fundo não é detectado: configuração concluída.
Recommandation : munir la portée de détection d'une marge
de sécurité de 15 % de la portée de détection.
O fundo é detectado: influência forte demais do plano de fundo.
Verificar a aplicação e o ajuste.
Si l'arrière-plan n'est pas détecté, quitter le mode de réglage.
Si l'arrière-plan est détecté, cela signifie que l'influence de
Manutenção
l'arrière-plan est trop forte. Contrôler l'application et le réglage.
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Maintenance
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
Não são permitidas modificações no aparelho.
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
Distance de commutation max.
Diamètre de la tache lumineuse / distance
Tension d'alimentation U
V
V
Courant de sortie I
max.
Fréquence max.
Temps de réponse
Type de protection
Classe de protection
Circuits de protection
Température ambiante
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 V
SS
CC
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
protégés contre
V
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
检测范围, 最大
光点直径
/
距离
电源电压
U
V
V
输出电流
I
max.
信号流
max.
触发时间
保护种类
保护级别
保护电路
工作环境-温度
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
操作电流:
2)
a
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 V
x. 8 A ;
亮 / 暗比 1:1
a
x. 5 V
3)
SS
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
-
5)
A =
U
接头防反接
V
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reflexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d'uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l'apparecchio dall'umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
WTB2S-2 è una fotocellula a riflessione optoelettronica con soppressione
dello sfondo utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Emettitore e ricevitore sono posizionati nel medesimo
alloggiamento. Il raggio di luce emesso dall'emettitore viene riflesso
dall'oggetto da rilevare. Il ricevitore analizza poi la luce riflessa.
Messa in funzione
1
Verificare le condizioni di impiego come distanza di ricezione e ca-
pacità di riflessione dell'oggetto e dello sfondo e confrontarle con la
curva caratteristica nel diagramma (x = distanza di ricezione, y = valori
tra la distanza di ricezione impostata ed una soppressione dello
sfondo efficace). Remissione: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco
(riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
Indicazioni per il montaggio
2
Osservare la direzione di spostamento dell'oggetto rispetto alla
fotocellula.
Solo per versioni con connettore:
Applicare il connettore senza tensione e avvitarlo fino in fondo.
Solo per le versioni con cavo di collegamento: Per il collegamento
vale quanto segue: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco.
Collegare la fotocellula alla tensione di esercizio.
Impostazione della distanza di ricezione.
Posizionare l'oggetto. Dirigere il punto luminoso sull'oggetto.
Punto luminoso rosso visibile sull'oggetto.
Impostare la distanza di ricezione minima. Aumentare quindi la
distanza di ricezione finché l'indicatore a LED non si accende.
Consiglio: aggiungere alla distanza di ricezione un margine di
sicurezza pari a 15 % della distanza di ricezione.
Lo sfondo non viene riconosciuto: impostazione conclusa.
Lo sfondo viene riconosciuto: influsso dello sfondo eccessivo.
Verificare l'applicazione e l'impostazione.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superfici limite ottiche.
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Distância de comutação max.
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de força U
V
Corrente de saída I
max.
Sequência max. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção
Classe de proteção
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
a
Operação em rede protegida contra curto-circuitos m
x. 8 A ;
ondulação residual m
a
x. 5 V
SS
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
protegidas contra inversão de polos
V
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
スイッチ間隔、最大値
スポット径
/
距離
供給電圧
U
V
最大出力電流
I
max.
切替順序
max.
応答時間
保護等級
保護クラス
保護回路
使用周囲温度
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
限界値:
2)
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 V
SS
SS
明暗比率 1:1の場合
3)
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A =
U
接続 逆接保護
V
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
ITALIANO
ESPAÑOL
Fotocellula a riflessione
Sensor de luz de reflexión
con luce rossa visibile
con luz roja visible
Struzioni d'uso
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El WTB2S-2 es un sensor de luz de reflexión optoelectrónico con oculta-
ción de fondo empleado para la detección óptica y sin contacto de obje-
tos, animales y personas. El emisor y el receptor van alojados en la misma
carcasa. El haz de luz emitido por el sensor es reflectado por el objeto
a detectar. El receptor evalúa la luz reflectada.
Puesta en funcionamiento
1
Compruebe las condiciones de funcionamiento, como la amplitud
de exploración y la capacidad de reflexión difusa del objeto explorado
y compárelas con la curva de características del diagrama (x = alcan-
ce de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación
ajustado y enmascaramiento seguro del fondo). Reflexión difusa
6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al blanco estándar
según DIN 5033).
Indicaciones de montaje
2
Mantener la dirección de movimiento relativa del objeto respecto
al sensor.
Sólo en las versiones de conector:
Insertar la caja de cables sin tensión y atornillarla.
Sólo en las versiones con línea de conexión: Para la conexión rige:
brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Aplicar tensión de servicio al sensor de luz.
Ajuste del ancho de exploración.
Posicionar el objeto. Oriente el punto luminoso sobre el objeto.
Sobre el objeto se aprecia un punto luminoso del emisor rojo visible.
Girar el ajuste al ancho de exploración mínimo. Aumentar el ancho
de exploración hasta que se ilumine el LED de indicación.
Recomendación: dotar el alcance de palpación con un excedente
de seguridad del 15 %.
El fondo no se detecta: Ajuste finalizado
El fondo se detecta: Influencias de fondo demasiado intensa.
Compruebe la aplicación y el ajuste.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las superficies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
WTB2S-2
1 ... 150 mm
1)
4.4 mm / 80 mm
DC 10 ... 30 V
2)
50 mA
3)
1,000 Hz
< 0.5 ms
4)
IP 67
A, B, D
5)
-20 ... +50 °C
WTB2S-2
1 ... 150 mm
1)
4.4 mm / 80 mm
DC 10 ... 30 V
2)
50 mA
1,000 Hz
3)
4)
< 0.5 ms
IP 67
A, B, D
5)
-20 ... +50 °C
中文
反射式光电扫描仪
带可见红光
操作规程
安全须知
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
>
调试前请阅读操作规程。
>
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
>
> UL
NFPA 79
:仅限用于符合
的应用。
UL
可用
所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
>
调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WTB2S-2
是一种带背景抑制功能的光电反射式光电扫描仪,用于物品、动物
和人员的非接触式光学检测。发射器和接收器安装在壳体内。发射器发出的
光束经由检测物反射回来。接收器则对反射光进行分析。
调试
1
检查使用条件,如扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力,并与图中
的特征线进行比较 (
x =
扫描距离,
y =
设置的扫描距离和安全背景抑制
6 % =
18 % =
之间的过渡区域 )。反射比:
黑色,
灰色,
DIN 5033
(指
规定的标准白)。
安装提示
2
以扫描仪为参照物,保持目标物体的运动方向。
无应力地插上导线插座并拧紧。
仅针对带连接导线的版本:适用于连接:
brn =
棕色,
blu =
蓝色,
blk =
黑色,
wht =
白色。
将光扫描仪接通工作电压。
扫描范围设置
定位物体。将光斑对准物体。
可以识别到物体上可见的红色发射光斑。
将设置调至最小扫描范围。然后逐渐增大扫描范围,
LED
直至
指示灯亮起。
建议:扫描距离附加有扫描距离
15 %
的安全范围。
未识别到背景:结束设置。
识别到背景:背景因素过强。检查操作和设置。
检查使用环境和设置。
保养
SICK
光电开关无需保养。
我们建议,定期:
-
清洁镜头检测面 。
-
检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は
EU
機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
>
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>
>
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> UL
NFPA79
に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL
規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
Enclosure type 1
用できます。
>
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
WTB2S-2
は背景抑制機能を備えた反射形光電センサで、物体、動物、人物
などを光学的に非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つ
のハウジングに格納されています。投光器から出射された光線は検出する
対象物によって反射されます。受光器は反射された光線を評価します。
使用開始
90 % =
白色
1
検出範囲、検出対象物ならびに背景の反射能力などの使用条件を点検
x =
y =
し、図の指数と比較します (
検出距離、
設定された検出距離と
6 % =
18 % =
安全な背景抑制の間の移行領域)。反射率:
黒色、
灰色、
90 % =
DIN 5033
白色 (
に準拠した白色)。
取付け上の注意
2
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
コネクタバージョンの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、ネジ
止めします。
接続ケーブル付きのバージョンの場合のみ:
brn =
blu =
blk =
gra =
wht =
接続:
茶色、
青色、
黒色、
灰色、
白色。
光センサに動作電圧を供給します。
検出距離の設定
対象物を所定の位置に合わせます。対象物に光を合わせます。
対象物上に目に見える赤色の投光点を認識することができます。
検出距離の設定を最小に回します。
LED
表示が点灯するまで、検出距
離を拡大します。
推奨: 検出距離の
15 %
の安全マージンを検出距離に用意します。
背景が検出されない場合:これで設定が終了しました。
背景が検知されます:背景の影響が大きすぎます。
用途と設定を確認します。
メンテナンス
SICK
の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
-
レンズ境界面の清掃。
-
ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。

Publicidad

loading