Descargar Imprimir esta página

DJO Donjoy Ultrasling II Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder
Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Benutzer sollte in der Lage sein, die
Anweisungen, Warnhinweise und Vorsichtshinweise in den Gebrauchsanweisung
zu lesen, zu verstehen und körperlich auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Postoperative Reparatur der
Rotatorenmanschette und Bankhart-Verfahren, Kapselverschiebungen,
Schultergelenk-Dislokation/-Subluxation; Weichteilzerrungen/-reparaturen
LEISTUNGSMERKMALE: Zur Immobilisierung oder kontrollierten Bewegung der
Extremität oder des Körpersegments.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Bei Hauterkrankungen/-verletzungen an der betreffenden Körperstelle sollte das
Produkt nur nach Rücksprache mit einem Arzt angepasst und getragen werden.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten,
1
nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die
Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Wenden Sie sich im Fall eines schwerwiegenden Vorfalls, der sich
aus der Verwendung dieses Produktes ergeben sollte, an den Hersteller und die
zuständige Behörde.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
1. Den Schultergurt lösen und die Vorderseite öffnen. Den Ellenbogen soweit hinten
wie möglich in der Unterarmtasche positionieren. Den Gurt durch die Ösen ziehen
(Abb. 1).
2. Den Verschlussgurt oben an der Unterarmtasche fixieren. Bei Verwendung des
Daumenbands das Band an der Vorderseite der Unterarmtasche fixieren (Abb. 1).
3. Den Schultergurt über die gegenüberliegende Schulter führen. Den Schultergurt
mit der Schnellverschluss-Schnalle an der Unterarmtasche befestigen (Abb. 2).
4. Das Kissen auf der betroffenen Seite in Taillenhöhe positionieren. Die
Unterarmtasche außen am Kissen am Fixationsstreifen fixieren. Den Bauchgurt
durch die am Kissen befindliche Öse ziehen und straffen. Den Arm entsprechend
der gewünschten Innen- oder Außenrotation positionieren, indem das Kissen
entlang der Taillenlinie vor- bzw. zurückgeschoben wird (Abb. 3).
REINIGUNGSHINWEISE:
In einer milden, 30°C warmen Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich
ausspülen. LUFTTROCKNEN.
Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
2
Bauch- und Schultergurte können gekürzt werden.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die
Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des
Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und insoweit die Bedingungen dieser
Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die
Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX
HERGESTELLT.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ
MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT
3
UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
ITALIANO
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
PROFILO DELL'UTENTE:
Il prodotto è destinato a essere utilizzato da medici professionisti, dal paziente o
dal caregiver del paziente. L'utente deve poter leggere, comprendere ed essere
fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni
fornite nelle istruzioni per l'uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: riparazioni postoperatorie della cuffia dei
rotatori, procedure di Bankart postoperatorie, spostamenti capsulari, dislocazioni/
sublussazioni gleno-omerali, strappi/riparazioni dei tessuti molli
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI: Fornisce immobilizzazione o movimento
controllato dell'arto o del segmento del corpo.
CONTROINDICAZIONI: nessuna.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• Se si verificano disturbi/lesioni cutanee nella parte del corpo interessata, il
prodotto deve essere applicato e indossato solo dopo aver consultato un
medico.
• Non usare su ferite aperte.
• Qualora si avvertano dolore, gonfiori, modifiche nelle sensazioni o qualsiasi
reazione inconsueta nel corso dell'uso di questo prodotto, rivolgersi
immediatamente al medico curante.
• Non utilizzare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata
aperta.
NOTA: contattare il produttore e l'autorità competente in caso di gravi incidenti
dovuti all'uso di questo dispositivo.
INFORMAZIONI SULL'APPLICAZIONE:
1. Staccare lo strap della spalla e aprire la parte anteriore. Posizionare il gomito
nel supporto il più indietro possibile. Avvolgere lo strap del supporto passando
attraverso l'anello a D e fissarlo. (Fig. 1)
2. Fissare lo strap in cima al supporto. Se si desidera uno strap per il pollice, fissarne
uno sulla parte anteriore del supporto. (Fig. 1)
3. Posizionare lo strap della spalla sulla spalla opposta. Collegare lo strap della spalla
allo sling tramite la fibbia a rilascio rapido (Fig. 2).
4. Posizionare il cuscino all'altezza della vita sul lato interessato. Fissare il supporto
alla parte esterna del cuscino, lungo i velcri. Fermare lo strap della vita sul
cuscino e regolarlo per un perfetto adattamento. Posizionare il braccio in base
alla rotazione interna ed esterna desiderate, facendo scorrere il cuscino avanti e
indietro lungo la vita. (Fig. 3)
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA:
Lavare a mano in acqua fredda con sapone neutro. Risciacquare accuratamente.
ASCIUGARE ALL'ARIA.
Nota: se non risciacquato perfettamente, i residui di sapone potrebbero
provocare irritazioni cutanee o danneggiare il materiale.
E' possibile tagliare gli strap della vita e della spalla dopo aver estratto la
linguetta a Y (solo per Ultrasling II/III).
GARANZIA: DJO, LLC s'impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i
componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione
o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui
i termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali,
risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
PER L'USO SU UN SOLO PAZIENTE
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA
NATURALE.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE D'AVANGUARDIA
PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA,
DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à
l'aide-soignant du patient. L'utilisateur doit être capable de lire et de comprendre
l'ensemble des instructions, avertissements et précautions qui figurent dans le
mode d'emploi, et être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION/INDICATIONS : Réparations postopératoires de la coiffe des
rotateurs, interventions postopératoires de Bankart, déplacements capsulaires,
luxation/subluxation de la région gléno-humérale, foulures/réparations des tissus
mous
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCES : Procure une immobilisation ou un
mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS : Aucune.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• En cas de troubles/lésions cutanés dans la partie concernée du corps, le produit
ne doit être mis en place et porté qu'après consultation d'un professionnel de
santé.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres réactions
anormales lors de l'utilisation de ce produit, contacter immédiatement un
médecin.
• Ne pas utiliser ce dispositif s'il a été endommagé et/ou si l'emballage a été
ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l'autorité compétente en cas d'incident
grave découlant de l'utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT L'APPLICATION:
1. Détacher la sangle d'épaule et ouvrir le panneau avant. Placer le coude dans
l'écharpe le plus à l'arrière possible. Passer la sangle dans la boucle en "D" et
l'attacher (Fig. 1).
2. Attacher la sangle en haut de l'écharpe. Si une sangle de pouce est nécessaire,
l'attacher à l'avant de la sangle(Fig. 1).
3. Placer la sangle d'épaule sur l'épaule opposée. Raccorder la sangle d'épaule à
l'écharpe à l'aide de la boucle à décrochage rapide (Fig. 2).
4. Placer le coussin sur la taille, sous la région affectée. Attacher la sangle à l'extérieur
du coussin, le long des bandes de fixation par contact. Boucler la sangle de ceinture
sur le coussin et en ajuster la longueur. Engendrer la rotation désirée du bras vers
l'intérieur ou l'extérieur en glissant le coussin vers l'avant ou vers l'arrière sur la
taille (Fig. 3).
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE:
Laver manuellement à l'eau froide, avec du savon doux, puis rincer
intégralement. LAISSER SÉCHER À L'AIR LIBRE.
Remarque: Si le rinçage est insuffisant, le savon résiduel risque d'irriter la peau
du patient et de détériorer le matériau.
On peut couper les sangles ceinture et bandoulière en enlevant l'attache en "Y"
(écharpe Ultrasling II/III uniquement).
GARANTIE: DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de l'unité
et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d'achat.Si les conditions de cette
garantie sont incompatibles avec la réglementation locale, les dispositions des
réglementations locales s'appliquent.
À USAGE SUR UN SEUL PATIENT
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC
NATUREL.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU
MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST
PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.

Publicidad

loading