Página 1
AKS 88│VDM 180 Original-Bedienungsanleitung Kehrsaugmaschine und Zubehör Operating Manual Vacuum sweeper and Accessories Mode d’Emploi Balayeuse aspirante et Accessories Manuale d’istruzione Spazzatrice e accessori Manual de Instrucciones Barredoras aspiradoras y equipo accesorio Vor Inbetriebnahme Dieses Gerät ist nur für den...
ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN Zulässige Betriebsbedingungen Unzulässige Betriebsbedingungen KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN KAPITEL 7 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Manuelle Bedienelemente Ausstattung mit Instrumenten AKS 88|VDM 180 KAPITEL 8 ARBEITSPLATZ UND NOT-ABSCHALTUNG KAPITEL 9 SICHERHEITSREGELN KAPITEL 10 KONTROLLEN VOR DEM STARTEN KAPITEL 11...
Página 4
Condizioni di uso non consentite CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE Pag. CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Pag. Descrizione dei comandi manuali Dotazione strumenti AKS 88|VDM 180 CAPITOLO 8 POSTO DI LAVORO E ARRESTO DI EMERGENZA Pag. CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA Pag. CAPITOLO 10 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO...
Página 5
Die Firma „columbus“ freut sich, Sie zu den Besitzern einer Kehrmaschine der Serie AKS 88|VDM 180 zählen zu können. Wenn Sie sich an die folgenden Anweisungen halten, werden Sie die Anwendungsmöglichkeiten von AKS 88|VDM 180 voll zu schätzen wissen. Diese Bedienungsanleitung soll die Zwecke und Absichten, für die die Maschine bestimmt ist, sowie den gefahrlosen Gebrauch möglichst verständlich erläutern und definieren.
Página 6
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 KAPITEL 3 – VORBEREITUNG (AUSPACKEN) Nach Entfernen der äußeren Verpackung muss die Maschine von der Palette entfernt werden. Dies kann auf zwei unterschiedliche Weisen erfolgen: 1) Einen Haken mit 3 Zugbereichen bereitstellen, deren Traglast für das Gewicht der Maschine (Auf dem Typenschild angegeben) geeignet ist.
KAPITEL 5 – ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN: Die Kehrmaschinen der Serie AKS 88|VDM 180 sind bestimmt zum Kehren von Bearbeitungsrückständen, Staub, Schmutz im Allgemeinen, auf allen Ebenen: harten, zusammenhängenden Bodenflächen wie zum Beispiel Beton, Asphalt, Steinzeug, Keramik, Holz, Blech, Marmor, Bodenbelägen aus Gummi oder Kunststoff im Allgemeinen, genoppt oder glatt, synthetische oder kurzfaserige Teppichböden, in belüfteten...
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 KAPITEL 7 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN: Auf Abb. 3 kann man die Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen sehen, die unversehrt und gut montiert sein müssen. Die Maschine darf keinesfalls mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen oder mit Sicherheitsvorrichtungen, die nicht intakt und absolut funktionsfähig sind, verwendet werden.
Página 9
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 KEHRGUTBEHÄLTER: Der Kehrgutbehälter dient dem Auffangen des gesamten Kehrguts der Walzenbürste und des Filterstaubs. BESCHREIBUNG DER PEDALE SCHALTER SEITENBESEN: Um den Seitenbesen zu heben und in Ruhestellung zu bringen bzw. umgekehrt vorzugehen sind die in Abb. 1 Det. 7 dargestellten Schalter zu betätigen.
Página 10
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 FILTERRÜTTELTASTE: Det. 1 Abb. 8. Dient dazu, die Filter mithilfe eines Rüttlermotors Det. 2 in Abb. 6 elektrisch vibrieren zu lassen (zu rütteln) und muss mindestens 6- bis 7-mal für eine Dauer von jeweils 6-8 Sekunden gedrückt werden. Den Filter vor der Entleerung des Behälters rütteln.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 A) Um die Walzenbürste Abb. 9B einzuschalten und/oder zu senken und sie somit in Betriebsbereitschaft zu versetzen, ist die Sperre Det. 2 in Abb. 9. Daher müssen der Hebel mit dem Handballen vorwärts gedrückt und anschließend der kleine Hebel Det. 2 in Abb. 9 nach oben gezogen werden, damit er aus der Sperrbohrung austritt.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 Gefahr durch Einatmen von Schadstoffen, Abschürfungen an den Händen beim Entleeren des Behälters, ohne Benutzung von Schutzhandschuhen und Maske zum Schutz der Atemwege. Gefahr schwerer Verbrennungen bei allen Wartungsarbeiten mit laufendem Motor oder mit abgeschaltetem, aber nicht ganz abgekühltem Motor.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 RÜCKWÄRTSFAHRT: Mit dem Fuß langsam und allmählich den vorderen Pedalteil (Balancierstange) Det. 2 in Abb. 7 drücken. Aus Sicherheitsgründen ist die Geschwindigkeit im Rückwärtsgang stark reduziert. Um die Rückwärtsfahrt zu beenden, einfach das Pedal loslassen.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 Wenn die Fläche, die gekehrt werden soll, sehr schmutzig ist hinsichtlich Menge oder Beschaffenheit des aufzunehmenden Materials, wird empfohlen, zuerst ein „Grobkehren” durchzuführen, ohne besonders auf das erzielte Ergebnis zu achten, und dann mit sauberem Kehrgutbehälter und gut gerüttelten Filtern einen zweiten Durchgang auszuführen;...
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 SPEZIELLE WARTUNGSEINGRIFFE FÜR DIESELMOTOREN ACHTUNG: Für Überprüfungen oder den Wechsel des Motoröls sind Handschuhe erforderlich, die aus Nitril bestehen und mit Baumwolle gefüttert sein sollten. Das Altöl muss unweltfreundlich entsorgt werden, da es sehr umweltschädlich ist. Die Entsorgung des Altöls muss unter Berücksichtigung der gültigen gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 AUSWECHSLUNGEN AUSTAUSCH DER WALZENBÜRSTE: Hierfür Handschuhe und Maske zum Schutz der Atemwege anlegen, Schlüssel für 10-13mm bereit legen und Motor ausschalten. > Linke, seitliche Schutzvorrichtung Det. 1 in Abb. 17 demontieren indem die entsprechenden Schrauben gelöst werden.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG _____________________________________________________________________________________________________ ZUR AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG GEHÖREN ALLE ARBEITEN, DIE NICHT IN DIESER ANLEITUNG ERWÄHNT WURDEN; DIESE DÜRFEN DAHER NUR DURCH KUNDENDIENST-FACHPERSONAL AUSGEFÜHRT, DAS FÜR DIESEN ZWECK ZUSTÄNDIG IST (SIEHE DECKBLATT DER ANLEITUNG).
KAPITEL 18 – STÖRUNGEN – URSACHEN – ABHILFE An den Kehrmaschinen der Serie AKS 88|VDM 180 können im Wesentlichen zwei Störungen auftreten, nämlich: Die Maschine wirbelt während des Betriebs Staub auf oder lässt Schmutz auf dem Boden zurück; dafür kann es viele Ursachen geben, aber bei umsichtigem Gebrauch und sorgfältiger ordentlicher Wartung werden sie nicht auftreten: STÖRUNGEN...
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 KAPITEL 19 - GARANTIE Auf diese Maschine wird eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum geleistet, die Fabrikations- und Montagefehler deckt. Die Garantie sieht ausschließlich das Ersetzen oder die Reparatur der als defekt anerkannten Teile vor. Jede andere Reklamation wird nicht angenommen.
Página 20
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. __________________________________________________________________________________________________ „columbus“ WILL NOT BE HELD LIABLE FOR DAMAGE TO PROPERTY AND/OR PEOPLE DERIVING FROM FAILURE TO OBSERVE THE STANDARDS LISTED IN THIS MANUAL OR BY IRREGULAR AND/OR IMPROPER USE OF THE MACHINE.
ALLOWED OPERATING CONDITIONS The AKS 88|VDM 180 series sweepers are designed to clean processing residues, dust, debris in general, all flat, hard surfaces that are not excessively uneven such as: cement, tarmac, stoneware, ceramic, wood, sheet metal, marble, rubber mats or made with plastic materials in...
Página 22
FORBIDDEN OPERATING CONDITIONS The AKS 88|VDM 180 series sweepers cannot be used on slopes exceeding 16 %. They cannot be used in settings where there are explosive or flammable materials. They cannot be used on dirt, gravel or very rough roads.
Página 23
CHAPTER 7 - MACHINE DESCRIPTION GUARDS AND SAFETY DEVICES: As illustrated in Fig. 3 it is possible to see the guards and safety devices that must be intact and installed properly. The machine must not be used with damaged or missing guards or with safety devices that are not intact and in good working order; the description of the guards and safety devices are therefore listed below: DETAIL No.
SIDE BROOM SWITCH/ES: To lift the side broom, put it in the rest position and vice-versa, use the relevant switches shown in Fig. 1 Detail 7 FORWARD AND REVERSE PEDAL: The forward and reverse pedal Detail 2 Fig. 7 is operated by pressing it. The direction of travel depends on whether the pedal is pressed on the "forward"...
Página 25
HORN BUTTON: Detail 2 Fig. 8. Pressing this button activates the horn. OIL INDICATOR LIGHT: Detail 3 Fig. 8. Light that indicates that there is no oil or that the level is low. BATTERY INDICATOR LIGHT: Detail 4 Fig. 8.It has a dual function: 1) when the engine is started it must be switched on to indicate the battery contact, 2) when the engine is running, it must switch off and stay off, meaning that the alternator is charging the battery;...
Página 26
ACCELERATOR: Detail 14 Fig. 8. It is used to adjust the number of revolutions/minute of the engine. DEBRIS HOPPER OPENING LEVER: Detail 15 Fig. 8 and Detail 2 Fig. 10. It is used to open the debris hopper in order for it to be emptied. It is ONLY and EXCLUSIVELY operated with the hopper lifted by 50cm from the ground or at the desired height.
CHAPTER 10 - CHECKS BEFORE IGNITION Carefully read the engine instruction manual, which you will find attached to this machine manual, but in any case: Check the engine oil level, if it is low top it up using protective gloves, possibly cotton-lined nitrile ones; the oil sump contains approximately 1.5 Kg of oil;...
Página 28
EMERGENCY STOP: In the event of an emergency remove your foot from the forward pedal Detail 2 Fig. 7. Using the same foot, press the brake pedal Detail 3 Fig. 7. Turn the ignition key OFF Detail 10 Fig. 8. MACHINE OPERATING CONDITIONS: The machine is in the work position in the following conditions: ...
Página 29
CLEANING THE DUST FILTERS: Every 200/300 hours of operation, or whenever necessary, check the dust filter Detail 4 Fig. 12. For deep cleaning, remove it from its housing. First of all, lift the debris hopper (as illustrated in Fig. 10) by acting on the lever Detail 1 Fig. 10. After lifting the hopper, insert the safety pin Detail 1 Fig.
ADJUSTING THE CENTRAL BROOM AND THE SIDE BROOM: CENTRAL BROOM: If you notice that the machine no longer cleans perfectly or leaves dirt behind, you will need to adjust the central broom. To adjust its height, unscrew the ring nut Detail 4 Fig. 15, adjust the knob Detail 3 Fig. 15 until reaching the desired height and tighten the ring nut Detail 4 Fig.
Página 31
REPLACING THE SIDE DUST GASKETS: This operation must be carried out using gloves, mask to protect the airways, 10-13mm spanners, with the engine switched off. > Dismantle the left hand side guard Detail 1 Fig. 17 undoing the relevant screws. >...
Página 32
CHAPTER 18 - TROUBLESHOOTING There are essentially two problems that may arise with AKS 88|VDM 180 series sweepers, i.e.: the machine produces dust during operation, or it leaves debris on the floor; there can be many causes, but with careful use and good routine maintenance these problems...
Página 33
CHAPITRE 2 – OBJECTIFS / INTENTIONS La Société „columbus“ a le plaisir de vous compter parmi les possesseurs d'une balayeuse série AKS 88|VDM 180. En respectant les instructions reportées ci-après, nous sommes certains que vous apprécierez totalement les possibilités de travail de AKS 88|VDM 180.
Página 34
CONDITIONS D'UTILISATION AUTORISÉES : Les balayeuses série AKS 88|VDM 180 ont été créées pour nettoyer les résidus d'usinage, la poussière, la saleté en général, sur toutes les surfaces planes, dures, pas trop irrégulières telles que : ciment, goudron, grès, céramique, bois, tôle, marbre, tapis en caoutchouc ou en...
Página 35
CONDITIONS D'UTILISATION NON AUTORISÉES : Les balayeuses série AKS 88|VDM 180 ne peuvent pas être utilisées avec une déclivité supérieure à 16 %. Elles ne peuvent pas être utilisées dans des milieux contenant des matériaux explosifs ou inflammables. Elles ne peuvent pas être utilisées sur des surfaces non goudronnées, avec du gravier ou très irrégulières.
Página 36
CHAPITRE 7 – DESCRIPTION DE LA MACHINE PROTECTIONS ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Comme illustré sur la Fig. 3, les protections et les dispositifs de sécurité doivent être soigneusement montés et en bon état. La machine ne doit pas être utilisée si les protections sont abîmées ou absentes, ou si les dispositifs de sécurité ne sont pas absolument intacts et en bon état de fonctionnement.
É É INTERRUPTEUR(S) DE LA BROSSE LATÉRALE : Pour lever la brosse latérale et la mettre en position de repos, et vice-versa, agir sur les interrupteurs spécifiques, visibles sur la Fig. 1 Réf. PÉDALE DE MARCHE AVANT ET ARRIÈRE : La pédale de marche avant et arrière Réf.
Página 38
BOUTON KLAXON : Réf. 2 Fig. 8. Appuyer sur ce bouton pour activer le klaxon ou l'avertisseur sonore. VOYANT HUILE : Réf. 3 Fig. 8. Voyant signalant le manque d'huile ou le niveau bas. VOYANT BATTERIE : Réf. 4 Fig. 8. Il a deux fonctions : 1) quand le moteur est mis en marche, il doit être allumé pour signaler le contact de la batterie ; 2) quand le moteur est en marche, il doit s'éteindre et rester éteint, pour indiquer que l'alternateur est en train de charger la batterie ;...
Página 39
ACCÉLÉRATEUR : Réf. 14 Fig. 8. Il sert à régler le nombre de tours par minute du moteur. LEVIER D'OUVERTURE CAISSON DE RÉCUPÉRATION : Réf. 15 Fig. 8 et Réf. 2 Fig. 10. Il sert à ouvrir le caisson des déchets pour permettre son déchargement. Il ne doit être activé...
CHAPITRE 10 – CONTRÔLES PRÉALABLES AU DÉMARRAGE Lire attentivement le manuel d'instructions du moteur joint à ce manuel. Cependant, effectuer les opérations suivantes : Contrôler le niveau de l'huile moteur ; s'il est bas, remplir en portant des gants de protection (si possible en nitrile intérieur floqué coton) ;...
Página 41
ARRÊT DU MOTEUR : Mettre le levier accélérateur Réf. 4 Fig. 8 au régime du moteur minimum et tourner la clé de contact Réf. 1 Fig. 8 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. ARRÊT D'URGENCE : En cas d'urgence, ôter le pied de la pédale de marche avant Réf.
Página 42
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ORDINAIRE __________________________________________________________________________________________________ TOUTES LES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. __________________________________________________________________________________________________ NETTOYAGE DES FILTRES À POUSSIÈRE : Toutes les 200/300 heures de fonctionnement ou au besoin, contrôler le filtre à poussière Réf. 4 Fig. 12. Pour un nettoyage approfondi, le retirer de son logement.
Página 43
ENTRETIENS SPÉCIFIQUES POUR MOTEURS DIESEL ATTENTION : Pour les contrôles ou les changements d'huile du moteur, porter des gants si possible en nitrile intérieur floqué coton, et ne pas disperser l'huile usée dans la nature, car elle est fortement polluante. Éliminer l'huile usée en respectant les normes légales en vigueur.
Página 44
REMPLACEMENT DE LA BROSSE CENTRALE : Cette opération doit être effectuée en portant des gants, un masque de protection des voies respiratoires, avec des clés de 10-13 mm et lorsque le moteur est éteint. > Démonter la protection latérale gauche Réf. 1 Fig. 17 en dévissant les vis spécifiques. >...
Página 45
CHAPITRE 15 – MISE HORS SERVICE Épuiser la réserve de carburant dans le réservoir en laissant la machine en marche. Nettoyer la machine en général (avec le moteur arrêté et froid). Nettoyez les filtres à poussière et le tiroir ; si nécessaire, laver le tiroir, en suivant les instructions du paragraphe « Tiroir de récupération ».
Página 46
CHAPITRE 18 – DÉFAUTS / CAUSES / SOLUTIONS Les défauts des balayeuses série AKS 88|VDM 180 peuvent être principalement au nombre de deux, à savoir : la machine produit de la poussière pendant l'utilisation ou elle laisse de la saleté au sol ; les causes peuvent être nombreuses, mais avec un usage prudent et un bon entretien ordinaire ceci ne se produira pas : DÉFAUTS...
Página 47
CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI La ditta “columbus” è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie AKS 88|VDM 180. AttenendoVi alle istruzioni di seguito riportate, siamo sicuri apprezzerete pienamente le possibilità di lavoro di AKS 88|VDM 180.
CONDIZIONI DI USO CONSENTITE: Le motoscope serie AKS 88|VDM 180 sono state create per pulire, residui di lavorazione, polvere, e sporcizia in genere, tutte le superfici in piano, dure, non eccessivamente sconnesse come: cemento, asfalto, gres, ceramica, legno, lamiera, marmo, tappeti in gomma o in materiali...
Página 49
AKS 88|VDM 180 CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE: Le motoscope serie AKS 88|VDM 180 non possono essere usate in pendenze superiori al 16 %. Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili. Non possono essere usate su superfici sterrate, ghiaiate, o molto sconnesse.
Página 50
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 CAPITOLO 7 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI SICUREZZA : Come illustrato in Fig. 3 è possibile vedere le protezioni e i dispositivi di sicurezza che devono essere accuratamente montati ed integri. La macchina non va usata con protezioni danneggiate o mancanti o senza dispositivi di sicurezza che non siano integri e ben funzionanti; la descrizione delle protezioni e dei dispositivi di sicurezza sono pertanto sotto riportati: PART.
Página 51
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 DESCRIZIONE DEI PEDALI INTERUTTORE/I SPAZZOLA LATERALE: Per sollevare la spazzola laterale e metterla in posizione di riposo, e viceversa, agire con gli appositi interruttori visibili in Fig. 1 Part. 7 PEDALE AVANZAMENTO E RETROMARCIA: Il pedale avanzamento e retromarcia Part. 2 Fig. 7 viene azionato premendolo. La direzione di marcia verrà decisa a seconda che il pedale venga premuto sulla freccia che indica “avanti”...
Página 52
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 PULSANTE CLACSON: Part. 2 Fig. 8. Premendo questo pulsante si attiva il clacson o avvisatore acustico. SPIA OLIO: Part. 3 Fig. 8. Spia che segnala la mancanza di olio o livello scarso. SPIA BATTERIA: Part. 4 Fig. 8.Ha una duplice funzione: 1) quando si avvia il motore deve essere accesa per segnalare il contatto batteria, 2) quando il motore è...
Página 53
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 LEVA REGOLAZIONE GIRI SPAZZOLE LATERALI: Part. 13 Fig. 8. Serve per la regolazione del numero di giri/minuto delle spazzole laterali. Agendo sulla leva si va ad aprire o chiudere la corrispondente valvola per il passaggio dell’olio, così facendo aumentando o diminuendo la velocità di rotazione delle spazzole.
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 CAPITOLO 10 – CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO Leggere attentamente il libretto di istruzioni del motore, che troverete allegato al qui presente libretto della macchina, ma comunque: Controllare il livello olio del motore, se è basso, rabboccate indossando guanti di protezione (possibilmente di nitrile interno cotone), la coppa dell'olio contiene circa Kg.1,5 di olio;...
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 STOP MOTORE: Portare la leva acceleratore Part. 4 Fig. 8 al minimo dei giri e ruotare la chiavetta Part. 1 Fig. 8 in senso antiorario. ARRESTO DI EMERGENZA: In caso di emergenza occorre togliere il piede dal pedale di avanzamento Part. 2 Fig. 7.
Página 56
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 CAPITOLO 13 – MANUTENZIONE ORDINARIA _____________________________________________________________________________________________________ TUTTE LE OPERAZIONI SONO DA ESEGUIRSI A MOTORE SPENTO _____________________________________________________________________ PULIZIA FILTRI POLVERE: Ogni 200/300 ore di lavoro o quando necessita, controllare il filtro polvere Part. 4 Fig. 12. Per una pulizia profonda, occorre toglierlo dalla sua sede.
Página 57
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 Controllare il livello olio ogni 20 ore di lavoro. Primo cambio olio dopo 50 ore di lavoro; la coppa contiene kg1,5 circa di olio. L'olio consigliato per climi temperati è il 15W-40 multigrado per motori diesel;...
Página 58
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 SOSTITUZIONI SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE: Operazione da eseguirsi muniti di guanti, mascherina per proteggere le vie respiratorie, chiavi da 10-13mm a motore spento. > Smontare la protezione laterale sinistra Part. 1 Fig. 17 svitando le apposite viti.
Página 59
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 CAPITOLO 14 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA _____________________________________________________________________________________________________ LE MANUTENZIONI STRAORDINARIE SONO TUTTE QUELLE CHE NON SONO STATE, NEL QUI PRESENTE LIBRETTO MENZIONATE; PERTANTO ESSE DOVRANNO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE SPECIALIZZATO PER L'ASSISTENZA, PREPOSTO A TALE SCOPO (VEDI COPERTINA DEL LIBRETTO).
Página 60
CAPITOLO 18 – DIFETTI / CAUSE / RIMEDI I difetti delle motoscope serie AKS 88|VDM 180 fondamentalmente possono essere due, e cioè: la macchina fa polvere durante l'uso o tralascia sporco a terra; le cause possono essere tante, ma con l'uso accorto e una buona manutenzione ordinaria non si verificheranno:...
Página 61
Kehrsaugmaschine AKS 88|VDM 180 CAPITOLO 19 - GARANZIA Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita. La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta non verrà...
CAPÍTULO 2 - FINALIDADES / INTENCIONES La empresa „columbus“ se complace en incluirle entre los poseedores de una motobarredora serie AKS 88|VDM 180. Ateniéndose a las instrucciones indicadas a continuación, estamos seguros de que usted apreciará totalmente las posibilidades de trabajo de AKS 88|VDM 180.
CONDICIONES DE USO PERMITIDAS: Las motobarredoras serie AKS 88|VDM 180 se han fabricado para limpiar residuos de elaboraciones, polvo o suciedad en general, de todas las superficies llanas, duras y no excesivamente irregulares como son: cemento, asfalto, gres, cerámica, madera, chapa, mármol, alfombras...
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS Las motobarredoras serie AKS 88|VDM 180 no pueden usarse en suelo con inclinación superior al 16 %. No pueden usarse en ambientes donde existan materiales explosivos o inflamables. No pueden usarse sobre superficies sin asfaltar, heladas o muy irregulares.
CAPÍTULO 7 - DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD: Como se ilustra en Fig. 3 se pueden ver las protecciones y los dispositivos de seguridad que deben montarse íntegros y con mucha atención. La máquina no se debe usar si las protecciones están dañadas o faltan o sin dispositivos de seguridad completos y que funcionen correctamente;...
Ó Ó INTERRUPTOR/ES DEL CEPILLO LATERAL: Para elevar el cepillo lateral y ponerlo en posición de reposo, y viceversa, use los interruptores correspondientes visibles en la Fig. 1 Part. 7 PEDAL DE AVANCE Y MARCHA ATRÁS: El pedal de avance y marcha atrás Part. 2 Fig. 7 se acciona presionándolo. La dirección de marcha se decidirá según qué pedal se presione en la flecha que indica “adelante”...
PULSADOR DEL CLAXON: Part. 2 Fig. 8. Presionando este pulsador se activa el claxon o avisador acústico. TESTIGO DEL ACEITE: Part. 3 Fig. 8. Testigo que indica la falta de aceite o nivel bajo. TESTIGO DE LA BATERÍA: Part. 4 Fig. 8.Tiene una doble función: 1) cuando se pone en marcha el motor debe estar encendido para indicar el contacto de la batería, 2) cuando el motor está...
PALANCA DE REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES DE LOS CEPILLOS LATERALES: Part. 13 Fig. 8. Sirve para regular el número de revoluciones/minuto de los cepillos laterales. Moviendo la palanca se abre o cierra la correspondiente válvula para el paso del aceite, aumentando o disminuyendo de ese modo la velocidad de rotación de los cepillos. ACELERADOR: Part.
CAPÍTULO - CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Lea atentamente el manual de instrucciones del motor, que encontrará como anexo a este manual de la máquina, pero de todas formas: Controle el nivel de aceite del motor, si es bajo, rellénelo poniéndose guantes de protección (si es posible de nitrilo con interior de algodón), el cárter del aceite contiene aproximadamente 1,5 kg de aceite;...
STOP MOTOR: Lleve la palanca del acelerador Part. 4 Fig. 8 al mínimo de las revoluciones y gire la chaveta Part. 1 Fig. 8) hacia la izquierda. PARADA DE EMERGENCIA: En caso de emergencia hay que quitar el pie del pedal de avance Part. 2 Fig. 7. ...
CAPÍTULO 13 - MANTENIMIENTO ORDINARIO __________________________________________________________________________________________________ TODAS LAS OPERACIONES SE DEBEN REALIZAR CON EL MOTOR APAGADO __________________________________________________________________________________________________ LIMPIEZA DE LOS FILTROS DEL POLVO: Cada 200/300 horas de trabajo o cuando sea necesario, controle el filtro del polvo Part. 4 Fig. 12. Para una limpieza profunda, hay que sacarlo de su lugar.
INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO ESPECÍFICAS PARA MOTORES DIÉSEL ATENCIÓN: Para los controles o sustituciones del aceite del motor es necesario ponerse guantes, si es posible de nitrilo con interior de algodón, y no elimine el aceite gastado en el medio ambiente porque es muy contaminante. Elimine el aceite gastado respetando las normas de las leyes vigentes.
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO CENTRAL Operación a realizar con guantes, mascarilla para proteger las vías respiratorias y llaves de 10-13 mm con el motor apagado. > Desmonte la protección lateral izquierda Part. 1 Fig. 17 desenroscando los tornillos correspondientes. > Desmonte el brazo izquierdo del balancín Part. 4 Fig. 17 desenroscando el tornillo correspondiente. >...
CAPÍTULO 16 – DESMANTELAMIENTO / DESGUACE __________________________________________________________________________________________________ EL DESMANTELAMIENTO O DESGUACE DEBE HACERLO EL CLIENTE, SIGUIENDO TOTALMENTE LAS NORMAS VIGENTES SOBRE LA MATERIA, ENTREGANDO LA MÁQUINA O LAS PIEZAS QUE LA COMPONEN A EMPRESAS ENCARGADAS DE DICHO SERVICIO. __________________________________________________________________________________________________ CAPÍTULO 17 - SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia que usted se pueda encontrar, por diferentes razones, como: se ha pasado, inadvertidamente, con la máquina en marcha, sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han retorcido en el cepillo central o lateral;...
CAPÍTULO 18 - DEFECTOS / CAUSAS / SOLUCIONES Los defectos de las motobarredoras serie AKS 88|VDM 180 pueden ser fundamentalmente dos, es decir, la máquina crea polvo durante el uso, o se deja suciedad en el suelo; las causas pueden ser muchas, pero con el uso cuidadoso y con un buen mantenimiento ordinario no se producirán:...
Typen: AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Folgende weitere EU-Richtlinien wurden angewandt: 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie EMV-Richtlinie 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/EU Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:...
AKS 65│BM 55 AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 The following further EU Directives apply: 2006/95/EG Low Voltage Directive EMC-Directive 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/EU...
AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Les directives européennes suivantes ont également été appliquées : 2006/95/EG Directive basse tension EMC-Directive 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE Les normes harmonisées suivantes ont été...
AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Sono state applicate anche le seguenti direttive UE: 2006/95/EG Direttiva bassa tensione Direttiva EMC 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 → 2014/30/UE...
AKS 70│BM 62 AKS 70│VM 62 AKS 70│VDM 62 AKS 80│BM 108 AKS 80│VM 108 AKS 80│VDM 108 AKS 88│VDM 180 Se aplicaron también las siguientes directivas de la UE: 2006/95/EG Directiva de Baja Tensión Directiva EMC 2004/108/EG → 19.04.2016 20.04.2016 →...
Página 92
G. Staehle GmbH u. Co. KG columbus Reinigungsmaschinen Mercedesstr. 15 70372 Stuttgart Telefon +49(0)711 / 9544-950 Telefax +49(0)711 / 9544-941 info@columbus-clean.com www.columbus-clean.com...