Laerdal ALS Simulator Instrucciones De Utilizacion página 33

Ocultar thumbs Ver también para ALS Simulator:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
Français
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Avertissement et précautions d'usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Eléments inclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Compétences inculquées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
a) Mise en place des jambes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
b) Connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
a) Membrane crico-thyroïdienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
b) Remplacement des pupilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Pendant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
a) Gestion des voies respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
b) Obstruction des voies respiratoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
c) Décompression du pneumothorax sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
d) Cathétérisme intraveineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
e) Injections intramusculaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
f) Sondage urinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
a) Caractéristiques cardiaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
b) Bras de tension artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
c) Bruits cardiaques, respiratoires et gastriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Après utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
a) Membrane crico-thyroïdienne / peau du cou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
b) Cathétérisme intraveineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
c) Injections intramusculaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
d) Sondage urinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
e) Pneumothorax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
i) Ligne médioclaviculaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ii) Ligne médioaxillaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
f) Drainage thoracique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
a) Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
b) Propreté à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
c) Mise en place et dégagement des bras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
d) Remplacement de la peau du bras et des veines de perfusion . . . . . . . . .7
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
a) Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
b) Mannequin ALS Simulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Introduction
Le simulateur de soins avancés de réanimation (ALS Simulator) est un
mannequin d'entraînement interactif grandeur nature servant à simuler de
nombreuses manipulations de secourisme dans des interventions d'urgence pré-
hospitalières. Le simulateur réagit aux interventions cliniques, à la télécommande
de l'instructeur et à des scénarios pré-programmés pour garantir la bonne
pratique des diagnostics et des traitements de patients . Ventilation spontanée,
contrôle des voies respiratoires, mode vocal et sonore, ECG et bien d'autres
fonctions cliniques, rien ne manque à ce simulateur de soins avancés de
réanimation para-hospitaliers .
La qualité de fabrication de ce mannequin garantit de nombreuses séances de
formation dans la mesure d'une utilisation et d'un entretien corrects.
Recommandations de Laerdal
Tube endothrachéal - Format 7,5
Masque laryngé d'intubation - 4
Combitube - Grand format adulte ou mannequin d'apprentissage
KING LT - #4
Aiguille ou cathéter - Calibre 21 ou inférieur
ALS Simulator
Précautions d'usage et avertissements
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
Ce produit contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de
allergic reactions when in contact with humans.
provoquer des réactions allergiques.
Précautions d'usage et avertissements
Please contact Laerdal Customer Service
• Ce produit contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de
provoquer des réactions allergiques .
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
• Des composants électroniques sont installés dans la partie supérieure des
voies respiratoires . Les techniques suivantes ne peuvent pas être appliquées à
ce mannequin en raison de l'incapacité à désinfecter adéquatement les voies
The product, when carrying the CE-mark, is in
respiratoires après la mise en oeuvre de ces techniques :
compliance with essential CE requirements and other
• Bouche-à-bouche/Bouche-à-masque
relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
• Insertion de vomi factice pour aspiration
• Lubrifiez abondamment les voies buccales et nasales avec le lubrifiant fourni
avant d'y insérer un instrument, tube ou tout autre dispositif de ventilation.
Les instruments et les tubes doivent en outre être lubrifiés avant usage.
• Evitez tout contact direct entre la peau du mannequin et de l'encre ou du
papier de photocopie, ce qui la tacherait irrémédiablement. Evitez d'utiliser
des gants en plastique coloré lorsque vous manipulez le mannequin, ceux-ci
pouvant occasionner une décoloration .
• Faites attention, lorsque vous prenez le pouls, à ne pas exercer une pression
excessive : vous ne sentiriez plus le pouls . Seules deux pulsations individuelles
peuvent être senties en même temps .
• Si la séance de formation comprend l'administration de liquides et/ou de
médicaments par IV dans le bras, videz immédiatement celui-ci au terme de la
séance .
• Défibrillation
• N'appliquez le défibrillateur que sur une prise ou une plaque de
défibrillation correctement montée sur la poitrine du mannequin.
• Ne donnez pas plus de 2 x 360J décharges de défibrillation par minute en
moyenne sur une même période pour éviter toute surchauffe .
• La poitrine du mannequin doit être sèche. Soyez très attentif lorsque vous
utilisez le bras de perfusion .
• N'appliquez pas de gel conducteur ou des électrodes conductrices
destinées aux patients pour éviter les picotements de la peau du thorax .
• N'utilisez pas de câbles ou de connecteurs visiblement endommagés.
• Respectez toutes les précautions d'emploi habituelles pour les
défibrillateurs.
• Pratiquez la défibrillation uniquement sur les deux connecteurs de
Nursing Anne
défibrillation.
Précautions relatives au réservoir d'air : la cuisse droite de l'ALS Simula-
tor contient un réservoir d'air comprimé. Contenu sous pression :
• Ne pas percer
• Ne pas placer près d'une source de chaleur
• Libérer la pression contenue dans le réservoir d'air avant expédition
Ne pas mettre sous pression au-delà de 120 psi ni retirer un dispositif de
sécurité pour augmenter la pression . Le réservoir est protégé par des dispositifs
de sécurité ne permettant pas une pression supérieure à 150 psi. Ne pas
démonter ou essayer de réparer les pièces intérieures de la cuisse droite. En cas
d'échec, contactez immédiatement le centre de services Laerdal pour obtenir
des instructions .
Ce dispositif produit, utilise et peut éventuellement irradier de l'énergie en
radiofréquence . Cet appareil est susceptible de causer un brouillage préjudiciable
aux radiocommunications si les instructions d'utilisation ne sont pas respectées.
Dans cette hypothèse, nous vous encourageons à corriger le dit brouillage de
l'une des manières suivantes :
• En réorientant ou en déplaçant l'antenne de réception.
• En augmentant la distance entre le dispositif et le récepteur.
• En branchant l'appareil à une prise faisant partie d'un circuit autre que celui
sur lequel le récepteur est branché .
• En consultant le distributeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour
obtenir de l'aide.
Les radiations électromagnétiques d'autres transmetteurs radio ou d'autres
équipements électroniques peuvent générer du bruit dans le casque . Pour
éliminer ce bruit, éloignez le mannequin de la source de radiation ou réglez le
volume du casque sur zéro .
1
(1) Abdominal Sub
(1) Abdominal Pac
(1) Infected Colost
(1) Ventro-Gluteal
(1) Below Knee Am
(1) Thigh Packing a
(1) Thigh Suture M
(1) Thigh Debridem
(1) Varicose Vein L
(1) Diabetic Foot M
Skills Taught:
• Basic patient han
• Denture care
• Oral hygiene
Oral and nasal I
• Eye andear irrig
• NG Tube insert
• Lavage/Gavage
• Tracheostomy c
• Blood pressure
• IV care and man
• Subcutaneous a
• Oxygen deliver
• Ostomy irrigatio
• Catheterization
• Enema simulatio
• Colonic irrigatio
• Wound assessm
• Bandaging and
• Post-surgical m
• Recognition of
• Practice of fund
• Auscultation an
breath and bow
(When used w
1
Laerdal

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido