Página 4
I. ATTACHING BRACKET TO TRANSDUCER HOLDERENS MONTERING PÅ TRANSDUCER DE BEUGEL AAN DE TRANSDUCER BEVESTIGEN KIINNIKKEEN KIINNITTÄMINEN MUUNTAJAAN FIXATION DU SUPPORT AU TRANSDUCTEUR BEFESTIGUNG DER HALTERUNG AM TRANSDUCER ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΣΤΟΝ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΕΑ COLLEGAMENTO DELLA FORCELLA AL TRASDUTTORE トランスデューサにブラケッ トを取り付ける 변환기에 브래킷 부착 SLIK FESTES BRAKETTEN TIL TRANSDUCEREN LIGAÇÃO DO SUPORTE AO TRANSDUCTOR КРЕПЛЕНИЕ ДЕРЖАТЕЛЯ К ДАТЧИКУ...
Página 5
II. COVERING THE TRANSDUCER AND BRACKET TILDÆKNING AF TRANSDUCEREN OG HOLDEREN DE TRANSDUCER EN BEUGEL BEDEKKEN MUUNTIMEN JA KIINNIKKEEN PEITTÄMINEN MISE EN PLACE SUR LE TRANSDUCTEUR ET LE SUPPORT ABDECKUNG DES TRANSDUCERS UND HALTERUNG ΚΑΛΥΨΗ ΤΟΥ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΕΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ COPERTURA DEL TRASDUTTORE E DELLA FORCELLA トランスデューサとブラケッ...
Página 6
III. ATTACHING NEEDLE GUIDE TO BRACKET MONTERING AF NÅLEGUIDEN PÅ HOLDEREN DE NAALDVOERDER AAN DE BEUGEL BEVESTIGEN NEULAOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN KIINNIKKEESEEN FIXATION DU GUIDE-AIGUILLE AU SUPPORT BEFESTIGUNG DER NADELFÜHRUNG AN DER HALTERUNG ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΒΕΛΟΝΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ COLLEGAMENTO DELLA GUIDA DELL’AGO ALLA FORCELLA ニードルガイ ドをブラケッ トに取り付ける 브래킷에...
Página 7
IV. ACTIVATING NEEDLE GUIDE RELEASE AKTIVERING AF NÅLEGUIDENS UDLØSNING DE ONTKOPPELING VAN DE NAALDVOERDER ACTIVEREN NEULAOHJAIMEN VAPAUTUKSEN AKTIVOIMINEN ACTIVATION DU RETRAIT DU GUIDE-AIGUILLE AKTIVIERUNG DER FREIGABE DER NADELFÜHRUNG ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΒΕΛΟΝΑΣ ATTIVAZIONE DEL DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA GUIDA DELL’AGO ニードルガイ ドリ リースの作動 니들...
Página 8
Multi-Pro 2000 Needle Guidance System English ™ INTENDED USE • The bracket and disposable guide provide physicians with a tool for performing needle-guided (or catheter) procedures with the use of diagnostic ultrasound transducers. • In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician.
Multi-Pro 2000 Needle Guidance System English ™ VI. CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING BRACKET • Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree WARNING of infection control to patients, co-workers and themselves. To avoid cross-contamination, follow infection control policies established by your facility.
Página 10
Multi-Pro 2000 Nåleguidesystem Dansk ™ TILSIGTET BRUG • Holderne og engangsstyret giver læger et værktøj til at udføre nålevejledte (eller kateter) indgreb ved hjælp af ultralydstransducere. • I USA begrænser føderal lovgivning salg eller anvendelse af udstyret iflg. en læge.
Página 11
Multi-Pro 2000 Nåleguidesystem Dansk ™ VI. RENGØRING, DESINFICERING OG STERILISERING AF KONSOL • Brugere af dette produkt har pligt til og ansvar for at yde den højest mulige grad ADVARSEL af infektionskontrol over for patienter, medarbejdere og sig selv. For at undgå kryds- kontamination skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.
Multi-Pro 2000 Naaldvoerdersysteem Nederlands ™ BEDOELD GEBRUIK • De beugel en de wegwerpbare voerder verschaffen artsen een instrument voor het uitvoeren van procedures met naaldvoerders (of katheters) met gebruikmaking van diagnostische ultrasone transducers. WAARSCHUWING • In de Verenigde Staten mag dit apparaat volgens de federale wet uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht of gebruikt.
Multi-Pro 2000 Naaldvoerdersysteem Nederlands ™ V. AFVOER WAARSCHUWING • Verwijder de componenten voor eenmalig gebruik als besmette afval. Reinig en steriliseer herbruikbare componenten na elk gebruik. VI. BEUGEL REINIGEN, DESINFECTEREN EN STERILISEREN WAARSCHUWING • Gebruikers van dit product hebben de verplichting en verantwoordelijkheid om de hoogste prioriteit te stellen aan infectiepreventie bij patiënten, medewerkers en zijzelf.
Página 14
Multi-Pro 2000 -neulaohjausjärjestelmä Suomi ™ KÄYTTÖTARKOITUS • Kiinnike ja kertakäyttöinen ohjain tarjoavat lääkäreille työkalun, jolla voidaan suorittaa neulaohjattuja (tai katetriohjattuja) toimenpiteitä diagnostisten ultraäänimuuntimien yhteydessä. • Tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä (Yhdysvallat) ja sitä VAROITUS saa käyttää vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
Página 15
Multi-Pro 2000 -neulaohjausjärjestelmä Suomi ™ VI. KANNATTIMEN PUHDISTUS, DESINFIONTI JA STERILOINTI • Tämän tuotteen käyttäjä on velvoitettu varmistamaan potilaille, työntekijöille ja itselleen VAROITUS mahdollisimman hyvän infektiosuojan. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi, noudata laitoksen infektiontorjuntakäytäntöjä. • Katso järjestelmän käyttöoppaasta ohjeet ultraäänianturin uudelleenkäsittelyyn käyttökertojen välissä.
Página 16
Système Multi-Pro 2000 de guide-aiguille Français ™ UTILISATION PRÉVUE • Le support et le guide jetable permettent aux médecins d’effectuer des procédures guidées par aiguille (ou cathéter), en association avec des transducteurs ultrasoniques à usage diagnostique. AVERTISSEMENT • Aux États-Unis, la législation fédérale réserve la vente et l’utilisation de cet accessoire aux médecins ou aux personnes agissant sur ordre d’un médecin.
Página 17
Système Multi-Pro 2000 de guide-aiguille Français ™ IV. ACTIVATION DU RETRAIT DU GUIDE-AIGUILLE 1. Retirer le fourreau d’aiguille et déplacer le transducteur. V. ELIMINATION AVERTISSEMENT • Eliminer les composants à usage unique en tant que déchets infectieux. Nettoyer et stériliser les composants réutilisables après chaque utilisation.
Página 18
Multi-Pro 2000 -Nadelführungssystem Deutsch ™ VERWENDUNGSZWECK • Die Halterung und Einweg-Nadelführung bietet Ärzten die Möglichkeit, Eingriffe mit einer Nadelführung (oder einem Katheter) unter Verwendung des diagnostischen Ultraschall-Transducers vorzunehmen. • In den USA darf dieses Gerät laut Bundesgesetz nur von Ärzten verkauft oder verwendet WARNUNG bzw.
Multi-Pro 2000 -Nadelführungssystem Deutsch ™ IV. AKTIVIERUNG DER FREIGABE DER NADELFÜHRUNG 1. Entfernen Sie den Nadeleinsatz und verschieben Sie den Transducer. V. ENTSORGUNG • Einwegkomponenten müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. Wiederverwendbare WARNUNG Komponenten sind nach jeder Verwendung zu reinigen und zu sterilisieren.
Σύστημα καθοδήγησης βελόνας Multi-Pro 2000™ Ελληνικά ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ • Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα εργαλείο για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού βελόνας (ή καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων υπερήχων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη χρήση...
Página 21
Σύστημα καθοδήγησης βελόνας Multi-Pro 2000™ Ελληνικά III. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΒΕΛΟΝΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ 1. Εφαρμόζοντας την κατάλληλη στείρα τεχνική, τοποθετήστε τον οδηγό βελόνας στην περιοχή τοποθέτησης του πλαισίου. 2. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος ένθετου οδηγού βελόνας και σύρετε στην κατάλληλη θέση. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ 3. Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πρώτη φορά, εκτελέστε τη διαδικασία...
Página 22
Σύστημα καθοδήγησης βελόνας Multi-Pro 2000™ Ελληνικά ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ • Κάνετε διεξοδικό καθαρισμό στο πλαίσιο χρησιμοποιώντας διάλυμα ορθοφθαλαλδεϋδης CIDEX OPA (Johnson & Johnson) ή ανάλογο ® διάλυμα με βάση ορθοφθαλαλδεϋδης .55%. Ακολουθείτε τις οδηγίες και τις συστάσεις του κατασκευαστή ως προς τις συγκεντρώσεις, το χρόνο...
Sistema guida dell’ago Multi-Pro 2000 Italiano ™ USO PREVISTO • La staffa e la guida monouso sono strumenti che consentono al medico di eseguire procedure guidate con ago (o catetere) con il supporto di trasduttori diagnostici a ultrasuoni. AVVERTENZA • Negli Stati Uniti il dispositivo può, per legge, essere venduto o utilizzato esclusivamente da medici o su loro prescrizione.
Sistema guida dell’ago Multi-Pro 2000 Italiano ™ IV. ATTIVAZIONE DEL DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA GUIDA DELL’AGO 1. Rimuovere l’inserto dell’ago e spostare il trasduttore. V. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI AVVERTENZA • Smaltire i singoli componenti d’uso come rifiuti infettivi. Pulire e sterilizzare i componenti riutilizzabili dopo ciascun uso.
Página 28
Multi-Pro 2000™ 니들 가이드 시스템 한국어 사용 용도 •브래킷과 일회용 가이드는 의사들이 진단용 초음파 변환기의 사용과 함께 니들 가이드 (또는 카테터) 시술을 시행할 수 있도록 도와주는 도구입니다. • 미국 연방법에 따라 이 장치의 판매와 사용은 의사에 한해서만 또는 경고 의사의 지시에 한해서만 이루어지도록 제한합니다.
Página 29
Multi-Pro 2000™ 니들 가이드 시스템 한국어 니들 경로 확인 3. 부품을 처음 사용할 때는 먼저 시스템 매뉴얼의 설명에 따라 니들 경로 검사를 수행해 시스템과 생검 가이드 관계를 확인하십시오. 4. 타겟 영역에 도달할 수 있는 적절한 길이의 니들을 사용하십시오. IV. 니들 가이드 배출 작동...
Página 30
Multi-Pro 2000™ 니들 가이드 시스템 한국어 ® •CIDEX Activated Dialdehyde 용액(Johnson & Johnson)이나 동급의 ® 2% 글루타르알데히드 기반 용액, CIDEX Plus (Johnson & Johnson) 나 동급의 3.4% 글루타르알데히드 기반 용액 또는 과산화수소 용액을 사용하여 브래킷을 고강도 살균 또는 멸균하십시오. 농도, 접촉 시간, 처리...
Página 31
Multi-Pro 2000™-nåleføringssystem Norsk TILTENKT BRUK • Braketten og engangsguiden gir legen et verktøy til å gjøre nåleførte (eller kateter-) inngrep med bruk av transducere til diagnostisk ultralyd. • I USA begrenser amerikansk lov apparatet til salg eller bruk av eller etter en leges ordre.
Página 32
Multi-Pro 2000™-nåleføringssystem Norsk VI. RENGJØRING, DESINFISERING OG STERILISERING AV BRAKETTEN • Brukere av dette produktet er forpliktet til og har ansvar for best mulig infeksjonskontroll ADVARSEL vis-a-vis pasienter, medarbeidere og seg selv. For å unngå gjensidig smitte skal etablerte tiltak for infeksjonskontroll på deres institusjon følges.
Página 33
Sistema Guia da Agulha Multi-Pro 2000 Português ™ UTILIZAÇÃO • O suporte e a guia descartável proporcionam aos médicos uma ferramenta para efectuar procedimentos guiados por agulha (ou cateter) com recurso a transdutores ultra-sónicos de diagnóstico. • Nos EUA, a lei federal limita a venda ou utilização do dispositivo aos médicos ou por AVISO prescrição dos mesmos.
Página 34
Sistema Guia da Agulha Multi-Pro 2000 Português ™ IV. COMO ACTIVAR A LIBERTAÇÃO DA GUIA DA AGULHA 1. Remova o elemento de inserção da agulha e mova o transdutor. V. DESCARTE • Descarte os componentes de utilização única como se fossem resíduos infecciosos.
Página 35
Приспособление для введения иглы Русский Multi-Pro 2000™ НАЗНАЧЕНИЕ • Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу осуществлять процедуры введения игл и к атетеров с использованием диагностических ультразвуковых датчиков. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Федеральным законодательством США продажа и применение данного устройства разрешаются только по назначению врача. • Перед использованием данного устройства необходимо пройти обучение ультрасонографии. Инструкции по применению датчика приведены в руководстве по эксплуатации. • Чехлы датчика содержат натуральный латекс и могут...
Página 36
Приспособление для введения иглы Русский Multi-Pro 2000™ 3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы. 4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла. III. КРЕПЛЕНИЕ ПРОВОДНИКА ИГЛЫ К ДЕРЖАТЕЛЮ 1. Соблюдая стерильность, подсоедините открытый проводник иглы к месту крепления на держателе. 2. Выберите вставку проводника иглы необходимого размера и...
Приспособление для введения иглы Русский Multi-Pro 2000™ 2. Выдержите держатель не менее 5 минут в растворе с нейтральным показателем pH или ферментном моющем составе с низким пенообразованием, таком как ENZOL производства ® компании Johnson & Johnson. Во время погружения в раствор...
Sistema de guía de aguja Multi-Pro 2000 Español ™ UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD • El soporte y guía desechable proporcionan a los médicos un instrumento para llevar a cabo procedimientos con aguja guiada (o catéter) con la ayuda de un transductor de ultrasonidos para el diagnóstico.
Sistema de guía de aguja Multi-Pro 2000 Español ™ IV. ACCIONAMIENTO DE LA LIBERACIÓN DE LA GUÍA DE AGUJA 1. Retire la inserción de la aguja y mueva el transductor. V. ELIMINACIÓN ADVERTENCIA • Deseche después de su uso los componentes no reutilizables como residuos infecciosos.
Página 42
Multi-Pro 2000 Nålguidesystem Svenska ™ AVSEDD ANVÄNDNING • Fästet och guiden för engångsbruk ger läkaren ett verktyg för att utföra nålguidade (eller kateter) procedurer med användning av diagnostiska ultraljudstransduktorer. • Federal lagstiftning i U.S.A. begränsar utrustningens försäljning eller användande till, VARNING eller på...
Página 43
Multi-Pro 2000 Nålguidesystem Svenska ™ V. KASSERING • Kassera engångskomponenter i enlighet med gällande regler och förordningar avseende VARNING biologiskt riskavfall. Rengör och sterilisera återanvändningsbara komponenter efter varje användande. VI. RENGÖRING, DESINFICERING OCH STERILISERING AV KONSOL • Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta VARNING graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva.
Página 46
Multi-Pro 2000™ İğne Kılavuzu Sistemi Türkçe KULLANIM AMACI • Destek kısmı ve tek kullanımlık kılavuz, hekimlere teşhis ultrasonu transdüserleriyle iğne kılavuzu (veya sonda) kullandıkları işlemleri gerçekleştirmeleri için uygun bir araç oluşturmaktadır. • ABD'de federal yasalar cihazın satışını veya kullanımını bir hekim tarafından UYARI veya bir hekimin siparişi üzerine yapılacak şekilde kısıtlamaktadır. • Kullanmadan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir. Transdüserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kılavuzuna bakın. • Doğal kauçuk lateks içeren transdüser kapakları alerjik reaksiyonlara neden olabilir. ABD'de, FDA Tıbbi Uyarısı MDA91-1'e bakın.
Página 47
Multi-Pro 2000™ İğne Kılavuzu Sistemi Türkçe IV. İĞNE KILAVUZUNU SERBEST BIRAKMAYI DEVREYE ALMA 1. İğne ekini sökün ve transdüseri itin. V. İMHA • Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak imha edin. Yeniden UYARI kullanılabilir bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin. VI.DESTEK KISMININ TEMIZLENMESI, DEZENFEKTE EDILMESI VE STERILIZE EDILMESI • Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en UYARI yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz...
Página 48
Multi-Pro 2000™ İğne Kılavuzu Sistemi Türkçe VII. SAKLAMA KOŞULLARI • Transdüser kılıflarını aşırı sıcaklıklarda ya da dolaylı güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. • Serin, kuru bir yerde saklayın.