Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

Multi-Pro 2000
Needle Guidance System
For use with Philips Ultrasound transducers
R
G
efeRence
uide

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Civco Multi-Pro 2000

  • Página 1 Multi-Pro 2000 ™ Needle Guidance System For use with Philips Ultrasound transducers efeRence uide...
  • Página 3 , 2 - , 2 - / 0 . / 0 . , 4 - , 4 -...
  • Página 4 I. ATTACHING BRACKET TO TRANSDUCER HOLDERENS MONTERING PÅ TRANSDUCER DE BEUGEL AAN DE TRANSDUCER BEVESTIGEN KIINNIKKEEN KIINNITTÄMINEN MUUNTAJAAN FIXATION DU SUPPORT AU TRANSDUCTEUR BEFESTIGUNG DER HALTERUNG AM TRANSDUCER ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΣΤΟΝ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΕΑ COLLEGAMENTO DELLA FORCELLA AL TRASDUTTORE トランスデューサにブラケッ トを取り付ける 변환기에 브래킷 부착 SLIK FESTES BRAKETTEN TIL TRANSDUCEREN LIGAÇÃO DO SUPORTE AO TRANSDUCTOR КРЕПЛЕНИЕ ДЕРЖАТЕЛЯ К ДАТЧИКУ...
  • Página 5 II. COVERING THE TRANSDUCER AND BRACKET TILDÆKNING AF TRANSDUCEREN OG HOLDEREN DE TRANSDUCER EN BEUGEL BEDEKKEN MUUNTIMEN JA KIINNIKKEEN PEITTÄMINEN MISE EN PLACE SUR LE TRANSDUCTEUR ET LE SUPPORT ABDECKUNG DES TRANSDUCERS UND HALTERUNG ΚΑΛΥΨΗ ΤΟΥ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΕΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ COPERTURA DEL TRASDUTTORE E DELLA FORCELLA トランスデューサとブラケッ...
  • Página 6 III. ATTACHING NEEDLE GUIDE TO BRACKET MONTERING AF NÅLEGUIDEN PÅ HOLDEREN DE NAALDVOERDER AAN DE BEUGEL BEVESTIGEN NEULAOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN KIINNIKKEESEEN FIXATION DU GUIDE-AIGUILLE AU SUPPORT BEFESTIGUNG DER NADELFÜHRUNG AN DER HALTERUNG ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΒΕΛΟΝΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ COLLEGAMENTO DELLA GUIDA DELL’AGO ALLA FORCELLA ニードルガイ ドをブラケッ トに取り付ける 브래킷에...
  • Página 7 IV. ACTIVATING NEEDLE GUIDE RELEASE AKTIVERING AF NÅLEGUIDENS UDLØSNING DE ONTKOPPELING VAN DE NAALDVOERDER ACTIVEREN NEULAOHJAIMEN VAPAUTUKSEN AKTIVOIMINEN ACTIVATION DU RETRAIT DU GUIDE-AIGUILLE AKTIVIERUNG DER FREIGABE DER NADELFÜHRUNG ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΟΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΒΕΛΟΝΑΣ ATTIVAZIONE DEL DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA GUIDA DELL’AGO ニードルガイ ドリ リースの作動 니들...
  • Página 8 Multi-Pro 2000 Needle Guidance System English ™ INTENDED USE • The bracket and disposable guide provide physicians with a tool for performing needle-guided (or catheter) procedures with the use of diagnostic ultrasound transducers. • In the U.S.A., federal law restricts device to sale or use by or on order of a physician.
  • Página 9: Storage Conditions

    Multi-Pro 2000 Needle Guidance System English ™ VI. CLEANING, DISINFECTING AND STERILIZING BRACKET • Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree WARNING of infection control to patients, co-workers and themselves. To avoid cross-contamination, follow infection control policies established by your facility.
  • Página 10 Multi-Pro 2000 Nåleguidesystem Dansk ™ TILSIGTET BRUG • Holderne og engangsstyret giver læger et værktøj til at udføre nålevejledte (eller kateter) indgreb ved hjælp af ultralydstransducere. • I USA begrænser føderal lovgivning salg eller anvendelse af udstyret iflg. en læge.
  • Página 11 Multi-Pro 2000 Nåleguidesystem Dansk ™ VI. RENGØRING, DESINFICERING OG STERILISERING AF KONSOL • Brugere af dette produkt har pligt til og ansvar for at yde den højest mulige grad ADVARSEL af infektionskontrol over for patienter, medarbejdere og sig selv. For at undgå kryds- kontamination skal hospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.
  • Página 12: De Beugel Aan De Transducer Bevestigen

    Multi-Pro 2000 Naaldvoerdersysteem Nederlands ™ BEDOELD GEBRUIK • De beugel en de wegwerpbare voerder verschaffen artsen een instrument voor het uitvoeren van procedures met naaldvoerders (of katheters) met gebruikmaking van diagnostische ultrasone transducers. WAARSCHUWING • In de Verenigde Staten mag dit apparaat volgens de federale wet uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht of gebruikt.
  • Página 13: Beugel Reinigen, Desinfecteren En Steriliseren

    Multi-Pro 2000 Naaldvoerdersysteem Nederlands ™ V. AFVOER WAARSCHUWING • Verwijder de componenten voor eenmalig gebruik als besmette afval. Reinig en steriliseer herbruikbare componenten na elk gebruik. VI. BEUGEL REINIGEN, DESINFECTEREN EN STERILISEREN WAARSCHUWING • Gebruikers van dit product hebben de verplichting en verantwoordelijkheid om de hoogste prioriteit te stellen aan infectiepreventie bij patiënten, medewerkers en zijzelf.
  • Página 14 Multi-Pro 2000 -neulaohjausjärjestelmä Suomi ™ KÄYTTÖTARKOITUS • Kiinnike ja kertakäyttöinen ohjain tarjoavat lääkäreille työkalun, jolla voidaan suorittaa neulaohjattuja (tai katetriohjattuja) toimenpiteitä diagnostisten ultraäänimuuntimien yhteydessä. • Tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä (Yhdysvallat) ja sitä VAROITUS saa käyttää vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
  • Página 15 Multi-Pro 2000 -neulaohjausjärjestelmä Suomi ™ VI. KANNATTIMEN PUHDISTUS, DESINFIONTI JA STERILOINTI • Tämän tuotteen käyttäjä on velvoitettu varmistamaan potilaille, työntekijöille ja itselleen VAROITUS mahdollisimman hyvän infektiosuojan. Ristikontaminaation ehkäisemiseksi, noudata laitoksen infektiontorjuntakäytäntöjä. • Katso järjestelmän käyttöoppaasta ohjeet ultraäänianturin uudelleenkäsittelyyn käyttökertojen välissä.
  • Página 16 Système Multi-Pro 2000 de guide-aiguille Français ™ UTILISATION PRÉVUE • Le support et le guide jetable permettent aux médecins d’effectuer des procédures guidées par aiguille (ou cathéter), en association avec des transducteurs ultrasoniques à usage diagnostique. AVERTISSEMENT • Aux États-Unis, la législation fédérale réserve la vente et l’utilisation de cet accessoire aux médecins ou aux personnes agissant sur ordre d’un médecin.
  • Página 17 Système Multi-Pro 2000 de guide-aiguille Français ™ IV. ACTIVATION DU RETRAIT DU GUIDE-AIGUILLE 1. Retirer le fourreau d’aiguille et déplacer le transducteur. V. ELIMINATION AVERTISSEMENT • Eliminer les composants à usage unique en tant que déchets infectieux. Nettoyer et stériliser les composants réutilisables après chaque utilisation.
  • Página 18 Multi-Pro 2000 -Nadelführungssystem Deutsch ™ VERWENDUNGSZWECK • Die Halterung und Einweg-Nadelführung bietet Ärzten die Möglichkeit, Eingriffe mit einer Nadelführung (oder einem Katheter) unter Verwendung des diagnostischen Ultraschall-Transducers vorzunehmen. • In den USA darf dieses Gerät laut Bundesgesetz nur von Ärzten verkauft oder verwendet WARNUNG bzw.
  • Página 19: Lagerbedingungen

    Multi-Pro 2000 -Nadelführungssystem Deutsch ™ IV. AKTIVIERUNG DER FREIGABE DER NADELFÜHRUNG 1. Entfernen Sie den Nadeleinsatz und verschieben Sie den Transducer. V. ENTSORGUNG • Einwegkomponenten müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. Wiederverwendbare WARNUNG Komponenten sind nach jeder Verwendung zu reinigen und zu sterilisieren.
  • Página 20: Προβλεπομενη Χρηση

    Σύστημα καθοδήγησης βελόνας Multi-Pro 2000™ Ελληνικά ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ • Το πλαίσιο και ο οδηγός μίας χρήσης παρέχουν στους ιατρούς ένα εργαλείο για τη διεξαγωγή διαδικασιών που απαιτούν τη χρήση οδηγού βελόνας (ή καθετήρα) με τη χρήση διαγνωστικών μορφοτροπέων υπερήχων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση ή τη χρήση...
  • Página 21 Σύστημα καθοδήγησης βελόνας Multi-Pro 2000™ Ελληνικά III. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΒΕΛΟΝΑΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ 1. Εφαρμόζοντας την κατάλληλη στείρα τεχνική, τοποθετήστε τον οδηγό βελόνας στην περιοχή τοποθέτησης του πλαισίου. 2. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος ένθετου οδηγού βελόνας και σύρετε στην κατάλληλη θέση. ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ ΒΕΛΟΝΑΣ 3. Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα για πρώτη φορά, εκτελέστε τη διαδικασία...
  • Página 22 Σύστημα καθοδήγησης βελόνας Multi-Pro 2000™ Ελληνικά ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ • Κάνετε διεξοδικό καθαρισμό στο πλαίσιο χρησιμοποιώντας διάλυμα ορθοφθαλαλδεϋδης CIDEX OPA (Johnson & Johnson) ή ανάλογο ® διάλυμα με βάση ορθοφθαλαλδεϋδης .55%. Ακολουθείτε τις οδηγίες και τις συστάσεις του κατασκευαστή ως προς τις συγκεντρώσεις, το χρόνο...
  • Página 23: Copertura Del Trasduttore

    Sistema guida dell’ago Multi-Pro 2000 Italiano ™ USO PREVISTO • La staffa e la guida monouso sono strumenti che consentono al medico di eseguire procedure guidate con ago (o catetere) con il supporto di trasduttori diagnostici a ultrasuoni. AVVERTENZA • Negli Stati Uniti il dispositivo può, per legge, essere venduto o utilizzato esclusivamente da medici o su loro prescrizione.
  • Página 24: Smaltimento Dei Rifiuti

    Sistema guida dell’ago Multi-Pro 2000 Italiano ™ IV. ATTIVAZIONE DEL DISPOSITIVO DI SBLOCCO DELLA GUIDA DELL’AGO 1. Rimuovere l’inserto dell’ago e spostare il trasduttore. V. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI AVVERTENZA • Smaltire i singoli componenti d’uso come rifiuti infettivi. Pulire e sterilizzare i componenti riutilizzabili dopo ciascun uso.
  • Página 25 Multi-Pro 2000™ニードルガイ ドシステム 日本語 • ブラケッ トとディスポーザブルガイドによって、 医師は診断用超音波 使用目的 トランスデューサを使用しニードルガイド (またはカテーテル) 術を 実施できます。 • 米国連邦法により、 本製品の販売または使用は、 医師あるいは医師 警告 の指示による場合に制限されています。 • 使用前に超音波検査の訓練を受ける必要があります。 トランスデュ ーサの取扱説明書は、 システム付属のマニュアルを参照します。 • 天然ゴムラテックスを含有する トランスデューサカバーはアレルギー 反応を起こす場合があります。 米国のお客様は、 FDA Medical Alert MDA91-1をご覧ください。 • 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。 石油化合物ま たは鉱物油基剤を使用するとカバーを損傷させる可能性があります。 • ディスポーザブル部品は滅菌包装されており、 使い捨てです。 包装 が破損 ・ 不完全な場合、 または使用期限を過ぎている場合は、 使用 しないでください。...
  • Página 26 Multi-Pro 2000™ニードルガイ ドシステム 日本語 ニードルパスの確認 3. 初めてコンポーネントを使用する時は、 ニードルパスを確認して、 シ ステムの取扱説明書を参照してシステムと生検ガイドの位置関係を 確認します。 4. 標的部位に到達するために適切な長さの針を使用します。 IV. ニードルガイ ドリ リースの作動 1. ニードルインサートを外して、 トランスデューサを動かします。 V. 廃棄 • 使い捨て部品は感染性廃棄物として処分します。 再利用可能な部品 警告 は使用毎に洗浄し、 滅菌します。 VI. ブラケッ トのク リーニング、 消毒、 滅菌 • 本製品のユーザーは最大限の感染管理を行って患者、 同僚、 本人へ 警告 の感染を防ぐ義務と責任があります。 二次感染を防ぐために、 各施設 が定める感染コントロールの規定に従ってください。 • トランスデューサを使用後、 次に使用するまでの再処理については、 お使いのシステムのマニュアルをご参照ください。 • リユーザブルブラケッ...
  • Página 27 Multi-Pro 2000™ニードルガイ ドシステム 日本語 ブラケッ トの消毒と滅菌 • CIDEX OPA® オルソ-フタルアルデヒド溶液 (Johnson & Johnson 社製) または相当の0.55% オルソ-フタルアルデヒド系溶液を使用 してブラケッ トに対し高位レベルの消毒を行ってください。 濃度、 使 用時間、 処理後の手順については製造会社の使用説明や推奨事項 に従います。 • CIDEX® 活性ジアルデヒド溶液 (Johnson & Johnson社製) または 相当の2% グルタルアルデヒド系溶液、 CIDEX Plus® (Johnson & Johnson社製) または相当の 3.4% グルタルアルデヒド系溶液、 あ るいは過酸化水素系溶液を使用してブラケッ トに対し高位レベル の消毒または滅菌を行ってください。 濃度、 使用時間、 処理後の手 順については製造会社の使用説明や推奨事項に従います。 • ブラケッ トに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 明ら かに損傷している場合、...
  • Página 28 Multi-Pro 2000™ 니들 가이드 시스템 한국어 사용 용도 •브래킷과 일회용 가이드는 의사들이 진단용 초음파 변환기의 사용과 함께 니들 가이드 (또는 카테터) 시술을 시행할 수 있도록 도와주는 도구입니다. • 미국 연방법에 따라 이 장치의 판매와 사용은 의사에 한해서만 또는 경고 의사의 지시에 한해서만 이루어지도록 제한합니다.
  • Página 29 Multi-Pro 2000™ 니들 가이드 시스템 한국어 니들 경로 확인 3. 부품을 처음 사용할 때는 먼저 시스템 매뉴얼의 설명에 따라 니들 경로 검사를 수행해 시스템과 생검 가이드 관계를 확인하십시오. 4. 타겟 영역에 도달할 수 있는 적절한 길이의 니들을 사용하십시오. IV. 니들 가이드 배출 작동...
  • Página 30 Multi-Pro 2000™ 니들 가이드 시스템 한국어 ® •CIDEX Activated Dialdehyde 용액(Johnson & Johnson)이나 동급의 ® 2% 글루타르알데히드 기반 용액, CIDEX Plus (Johnson & Johnson) 나 동급의 3.4% 글루타르알데히드 기반 용액 또는 과산화수소 용액을 사용하여 브래킷을 고강도 살균 또는 멸균하십시오. 농도, 접촉 시간, 처리...
  • Página 31 Multi-Pro 2000™-nåleføringssystem Norsk TILTENKT BRUK • Braketten og engangsguiden gir legen et verktøy til å gjøre nåleførte (eller kateter-) inngrep med bruk av transducere til diagnostisk ultralyd. • I USA begrenser amerikansk lov apparatet til salg eller bruk av eller etter en leges ordre.
  • Página 32 Multi-Pro 2000™-nåleføringssystem Norsk VI. RENGJØRING, DESINFISERING OG STERILISERING AV BRAKETTEN • Brukere av dette produktet er forpliktet til og har ansvar for best mulig infeksjonskontroll ADVARSEL vis-a-vis pasienter, medarbeidere og seg selv. For å unngå gjensidig smitte skal etablerte tiltak for infeksjonskontroll på deres institusjon følges.
  • Página 33 Sistema Guia da Agulha Multi-Pro 2000 Português ™ UTILIZAÇÃO • O suporte e a guia descartável proporcionam aos médicos uma ferramenta para efectuar procedimentos guiados por agulha (ou cateter) com recurso a transdutores ultra-sónicos de diagnóstico. • Nos EUA, a lei federal limita a venda ou utilização do dispositivo aos médicos ou por AVISO prescrição dos mesmos.
  • Página 34 Sistema Guia da Agulha Multi-Pro 2000 Português ™ IV. COMO ACTIVAR A LIBERTAÇÃO DA GUIA DA AGULHA 1. Remova o elemento de inserção da agulha e mova o transdutor. V. DESCARTE • Descarte os componentes de utilização única como se fossem resíduos infecciosos.
  • Página 35 Приспособление для введения иглы Русский Multi-Pro 2000™ НАЗНАЧЕНИЕ • Держатель и одноразовый проводник позволяют медперсоналу осуществлять процедуры введения игл и к атетеров с использованием диагностических ультразвуковых датчиков. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Федеральным законодательством США продажа и применение данного устройства разрешаются только по назначению врача. • Перед использованием данного устройства необходимо пройти обучение ультрасонографии. Инструкции по применению датчика приведены в руководстве по эксплуатации. • Чехлы датчика содержат натуральный латекс и могут...
  • Página 36 Приспособление для введения иглы Русский Multi-Pro 2000™ 3. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы. 4. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла. III. КРЕПЛЕНИЕ ПРОВОДНИКА ИГЛЫ К ДЕРЖАТЕЛЮ 1. Соблюдая стерильность, подсоедините открытый проводник иглы к месту крепления на держателе. 2. Выберите вставку проводника иглы необходимого размера и...
  • Página 37: Условия Хранения

    Приспособление для введения иглы Русский Multi-Pro 2000™ 2. Выдержите держатель не менее 5 минут в растворе с нейтральным показателем pH или ферментном моющем составе с низким пенообразованием, таком как ENZOL производства ® компании Johnson & Johnson. Во время погружения в раствор...
  • Página 38 中文 Multi-Pro 2000™ 针导引系统 预期用途 • 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针 导(或导管)手术。 警告 • 美国联邦法律严格规定,必须由医生或在医生订单下销售或使 用医疗设备。 • 使用前,您必须接受超声波扫描术培训。如需了解您探头的使 用说明,请参阅您的系统手册。 • 含天然乳胶的探头护套可能导致过敏反应。美国用户请参阅 FDA Medical Alert MDA91-1。 • 一次性部件均为无菌包装,只能使用一次。如果包装破损或已 过有效期,请勿使用。 • 为便于说明,图中显示的探头可能没有探头护套。始终给探头 套上护套,保护患者和使用者免受交叉感染。 • 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能损 害护套。 • 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加 工、再消毒会使设备有受到污染的风险,从而导致患者感染或 交叉感染。 I.将托架安装至探头 警告 • 托架包装时未做灭菌处理,可重复使用。为了避免污染患者, 切记在每次使用托架之前,先正确清洁、灭菌或消毒托架。 • 如果托架不能正确地安装上探头,切勿使用。 1.在将托架接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接牢 固。 II.套住探头和托架 1.在护套内部和/或探头表面涂上适量凝胶。不用凝胶可能导致 不良的成像效果。 2.将探头插入护套,确保使用正确的消毒方法。拉紧护套,使其...
  • Página 39 中文 Multi-Pro 2000™ 针导引系统 IV.启用针导引器释放 1.取下针插件并移动探头。 V.处置 警告 • 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可 重复使用的部件,对其进行清洁和消毒。 VI. 托架清洁、消毒和灭菌 警告 • 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免 患者、同事和本人受感染。为避免交叉感染,请遵守所在设施 制定的感染控制政策。 • 请参阅系统用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 • 所推荐的重新处理可重复使用托架的方案已经过有效性和兼容 性评估。如果选用未列出的重新处理方案,必须首先进行验 证,以确保满足有效性和兼容性要求。 • 切勿用气体或高压灭菌器对托架灭菌。 清洗托架 1.在每次使用之后,将托架和针导引器从探头上取下来,丢弃一 次性组件。使用小巧、柔软的器械刷子清除托架表面的可见污 染物。在清洁完成之前,一定要避免零件干燥。 2.在中性 pH 值的低泡沫加酶清洁剂(例如强生公司 [Johnson & Johnson] 的 ENZOL® 加酶清洁剂)中浸泡托架至少五分钟。 浸泡时,用器械刷子刷掉表面和组件里残留的污染物。如果可 见污染物不易去除,重复浸泡程序,再浸泡五分钟。从清洁液 中取出托架,用干抹布擦掉所有残留物。请遵守清洁液制造商 的使用说明和浓度建议。 托架消毒和灭菌 • 用强生公司 (Johnson & Johnson) 生产的 CIDEX OPA® 邻苯二甲 醛溶液或相当的 .55% 邻苯二甲醛基溶液对托架进行高级消毒。 请遵守制造商的使用说明和浓度建议、接触时间和后处理步骤。...
  • Página 40: Acoplamiento Del Soporte Al Transductor

    Sistema de guía de aguja Multi-Pro 2000 Español ™ UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD • El soporte y guía desechable proporcionan a los médicos un instrumento para llevar a cabo procedimientos con aguja guiada (o catéter) con la ayuda de un transductor de ultrasonidos para el diagnóstico.
  • Página 41: Accionamiento De La Liberación De La Guía De Aguja

    Sistema de guía de aguja Multi-Pro 2000 Español ™ IV. ACCIONAMIENTO DE LA LIBERACIÓN DE LA GUÍA DE AGUJA 1. Retire la inserción de la aguja y mueva el transductor. V. ELIMINACIÓN ADVERTENCIA • Deseche después de su uso los componentes no reutilizables como residuos infecciosos.
  • Página 42 Multi-Pro 2000 Nålguidesystem Svenska ™ AVSEDD ANVÄNDNING • Fästet och guiden för engångsbruk ger läkaren ett verktyg för att utföra nålguidade (eller kateter) procedurer med användning av diagnostiska ultraljudstransduktorer. • Federal lagstiftning i U.S.A. begränsar utrustningens försäljning eller användande till, VARNING eller på...
  • Página 43 Multi-Pro 2000 Nålguidesystem Svenska ™ V. KASSERING • Kassera engångskomponenter i enlighet med gällande regler och förordningar avseende VARNING biologiskt riskavfall. Rengör och sterilisera återanvändningsbara komponenter efter varje användande. VI. RENGÖRING, DESINFICERING OCH STERILISERING AV KONSOL • Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta VARNING graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva.
  • Página 44 Multi-Pro 2000™ 針導引系統 繁體中文 • 托架及拋棄式導引器於醫師以超音波診斷探頭實行針導(或導 用途 管)手術時使用。 警告 • 美國聯邦法律嚴格規定,必須由醫生或在醫生指導下銷售或使 用醫療設備。 • 使用前,您應接受超音波相關知識培訓。有關探頭使用說明, 請參閱系統手冊。 • 探頭外罩中的天然橡膠成分會引起過敏反應。對於美國用戶, 請參閱《FDA Medical Alert MDA91-1》。 • 只使用水溶性助劑或凝膠。含有石油性或礦物油性的物質會損 害外罩。 • 拋棄式組件均為無菌包裝,只能使用一次。請勿使用外包裝破 損或已過期的產品。 • 由於僅作說明用途,所以在此顯示的探頭可能不帶外罩。應始 終使用探頭外罩,以防患者和使用者出現交叉感染。 • 請勿重複使用、重複處理單次用裝置或將其重複滅菌。重複使 用、重複處理或重複滅菌可能導致裝置受污染的風險,造成患 者感染或交互感染。 I.將托架接到探頭上 警告 • 托架包裝時未經滅菌,且可重複使用。為了避免污染患者,請 務必在每次使用托架前正確清潔、滅菌或消毒托架。 • 如果托架無法正常連接探頭,切勿使用。 1.在將托架接到探頭上時,要對齊定位標記。確保托架連接牢固。 II. 套住探頭和托架 1.在外罩內側和/或探頭表面塗抹適量的凝膠。若不使用凝膠, 則可導致成像效果欠佳。 2.將探頭插入外罩,並確保使用正確的消毒措施。拉緊外罩並覆 蓋到探頭表面,以消除皺褶並排出氣泡,此時,應小心操作以...
  • Página 45 Multi-Pro 2000™ 針導引系統 繁體中文 IV. 啟動針導引器解除 1.將針移除並插入和移動探頭。 V. 棄置處理 警告 • 遵照傳染性廢棄物處理方法棄置一次性組件。對於可重複使用 的組件,每次使用之後應進行清洗和滅菌處理。 VI. 托架清潔、消毒和滅菌 警告 • 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避 免患者、同事和本人受感染。為避免交叉感染,請遵守所在設 施制訂的感染控制政策。 • 請參閱系統使用者指南,瞭解如何重新處理使用過的探頭。 • 所推薦的重新處理可重複使用托架的方案已經過有效性和相容 性評估。如果選用未列出的重新處理方案,必須首先進行驗 證,以確保能滿足有效性和相容性要求。 • 切勿用氣體或高壓滅菌器對托架滅菌。 清洗托架 1.在每次使用之後,將托架和針導引器從探頭上取下來,並丟 棄拋棄式組件。使用小巧、柔軟的器械刷子清除托架表面的可 見污染物。在清潔完成之前,一定要避免零件乾燥。 2.在中性pH 值的低泡沫加酶清潔劑(例如,嬌生公司 [Johnson & Johnson] 的 ENZOL® 加酶清潔劑)中浸泡托架至少五分 鐘。浸泡時,用器械刷子刷掉殘留在表面和組件裡的污染物。 如果可見污染物不易去除,重複浸泡程序後再浸泡五分鐘。從 清潔液中取出托架,用乾抹布擦掉所有殘留物。請遵守清潔液 製造商的使用說明和濃度建議。 托架消毒和滅菌 • 用嬌生公司 (Johnson & Johnson) 生產的 CIDEX OPA® 鄰苯二甲醛 溶液或相當的 .55% 鄰苯二甲醛基溶液對托架進行高級消毒。請...
  • Página 46 Multi-Pro 2000™ İğne Kılavuzu Sistemi Türkçe KULLANIM AMACI • Destek kısmı ve tek kullanımlık kılavuz, hekimlere teşhis ultrasonu transdüserleriyle iğne kılavuzu (veya sonda) kullandıkları işlemleri gerçekleştirmeleri için uygun bir araç oluşturmaktadır. • ABD'de federal yasalar cihazın satışını veya kullanımını bir hekim tarafından UYARI veya bir hekimin siparişi üzerine yapılacak şekilde kısıtlamaktadır. • Kullanmadan önce ultrasonografi konusunda eğitim almış olmanız gerekir. Transdüserin kullanımıyla ilgili talimatlar için sisteminizin kılavuzuna bakın. • Doğal kauçuk lateks içeren transdüser kapakları alerjik reaksiyonlara neden olabilir. ABD'de, FDA Tıbbi Uyarısı MDA91-1'e bakın.
  • Página 47 Multi-Pro 2000™ İğne Kılavuzu Sistemi Türkçe IV. İĞNE KILAVUZUNU SERBEST BIRAKMAYI DEVREYE ALMA 1. İğne ekini sökün ve transdüseri itin. V. İMHA • Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak imha edin. Yeniden UYARI kullanılabilir bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve sterilize edin. VI.DESTEK KISMININ TEMIZLENMESI, DEZENFEKTE EDILMESI VE STERILIZE EDILMESI • Bu ürünü kullananlar hastalar, iş arkadaşları ve kendileri açısından en UYARI yüksek düzeyde enfeksiyon kontrolü sağlamak yükümlülüğündedir. Çapraz...
  • Página 48 Multi-Pro 2000™ İğne Kılavuzu Sistemi Türkçe VII. SAKLAMA KOŞULLARI • Transdüser kılıflarını aşırı sıcaklıklarda ya da dolaylı güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. • Serin, kuru bir yerde saklayın.
  • Página 49 Notes...
  • Página 50 Notes...
  • Página 52 319.248.6757, 800.445.6741 l fax: 319.248.6660, 877.329.2482 civco cOPYRIGHT © 2017 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. MULTI-PRO 2000 IS A TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLULTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Tabla de contenido