Página 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Página 3
Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila. Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání...
Página 14
Istruzioni d’uso to ECE R44/04 e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili auto. 2. La perfetta compatibilità è più facilmente otte- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTEN- nibile nei casi in cui il costruttore del veicolo TAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO LIBRETTO dichiara nel manuale veicolare che il veicolo D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’U- prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta...
Página 15
potrebbero avere subito danni strutturali non tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa- visibili a occhio nudo, ma tali da compromet- cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha tere la sicurezza del prodotto. bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire e scendere il bambino dal lato marciapiede.
Página 16
K. Seduta del seggiolino lizzando il sistema Isofix o spostare il seggiolino su L. Maniglia di sgancio sistema ISOFIX un sedile con un tipo di cintura di sicurezza ade- guato. Durante l’installazione con il sistema Isofix, Fig. 2 (Retro) la cintura di sicurezza non deve essere allacciata M.
Página 17
2. Avvolgere il nastro del Top Tether e assicurarlo doli premuti, rimuovere i due cappucci protet- tivi (X) (Fig. 11b). attraverso apposito velcro (Fig. 22). 4. Posizionare i due cappucci nelle apposite sedi 3. Tirare verso l’esterno la maniglia di sgancio si- poste sotto alla base (Fig.
no al sedile (Fig. 34), se necessario salendo con (M) posto dietro lo schienale (Fig. 44) e contem- un ginocchio sul Seggiolino. poraneamente fare scorrere l’appoggiatesta fino 9. Fare passare la parte superiore della cintura dia- al raggiungimento della posizione desiderata (Fig. gonale all’interno della guida S1 posizionando- 45);...
Página 19
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza parti in plastica che non devono presentare strizzarla. evidenti segni di danneggiamento o di scolo- rimento. con un ricambio approvato dal costruttore, poi- ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino risultas- ché...
Página 20
Mode d’emploi est prévu pour l’installation de dispositifs de maintien d’enfants “Universels” pour la tranche d’âge en question. IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRA- 3. Ce dispositif de maintien a été classé “Univer- LEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT sel” selon des critères d’homologation plus DE SE SERVIR DU PRODUIT.
Página 21
lons des arrêts fréquents : l’enfant se lasse faci- de votre enfant. lement à l’intérieur du siège-auto et a besoin forte usure du siège-auto, IL FAUT REMPLACER de bouger. Nous recommandons des arrêts ré- LE SIÈGE AUTO. Ses caractéristiques de sécu- guliers en veillant à...
Página 22
avec airbags intégrés (ceintures gonflables), l’inte- ceintures H. Housse raction entre la partie gonflable de la ceinture du I. Entrejambe rembourré véhicule et ce système de retenue pour enfants J. Base du siège-auto peut provoquer de graves lésions, voire entraîner K.
Página 23
1. Tirer la poignée de décrochage du système 10. Enrouler la courroie en excès et l’assurer à ISOFIX vers l’extérieur (Fig. 9). 2. En maintenant la poignée tirée, retirer COM- PLèTEMENT le système ISOFIX du côté arrière DÉSINSTALLATION du dossier (Fig. 10). S’assurer que le système ATTENTION ! Enlever l’enfant du siège-auto avant soit extrait au maximum.
Página 24
avec fermeté à l’intérieur du logement de la 5. Faire sortie la ceinture de l’autre côté du siège- auto et l’accrocher à la boucle du siège de la boucle jusqu’au déclic bien audible (Fig. 42). voiture (Fig. 31). - La forme des languettes est prévue pour 6.
Página 25
sable et lavable à la main ou en machine à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions de l’étiquette humide. Ne jamais utiliser de détergents agressifs du revêtement. ou de solvants. Les parties mobiles du siège-auto ne doivent Lavage en machine à 30°C jamais être lubrifiées.
Página 26
richtung für Kinder, die gemäß der europäi- Gebrauchsanleitung schen Prüfnorm ECE 44 - 04 zugelassen ist und mit den meisten, aber nicht mit allen PKW- WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR Sitzen kompatibel ist. DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUFMERKSAM 2. Die perfekte Kompatibilität ist in den Fällen LESEN, UM GEFAHREN BEIM GEBRAUCH ZU VER- leichter erhältlich, wo der Fahrzeughersteller MEIDEN.
Página 27
Unfall eine Gefahr für das Kind im Kinderauto- rekt installiert und mit angelegten Gurten sitz darstellen. auch für kurze Fahrten. Wird dies nicht getan, wird die Unversehrtheit des Kindes beein- stellung (von Kopfstütze und Gurten), dass die trächtigt. Prüfen Sie insbesondere , ob der Gurt beweglichen Teile des Kinderautositzes nicht entsprechend gespannt ist, nicht verdreht mit dem Körper des Kindes in Kontakt kom-...
Página 28
AUTO MIT DEM ISOFIX-SYSTEM CC. Spannungsanzeiger DD. Haken AUTO MIT DREIPUNKT-SICHERHEITSGURT EINSATZBESCHRÄNKUNGEN –AN- DES KINDERAUTOSITZES FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR- ZEUGSITZ TOSITZ WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgen- den Verwendungsbeschränkungen und -anfor- derungen des Produktes und des Fahrzeugsitzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit gewährt. BESTANDTEILE (Abb.
Página 29
Höhenreglervorrichtung für den Gurt ausgestat- 7. Drücken Sie kräftig den Kinderautositz ge- tet ist, muss diese in der niedrigsten Position fi- gen die Auto-Rückenlehne (Abb. 14), um die xiert sein. Prüfen Sie dann, ob der Gurtregler sich größte Haftung zu garantieren. in zurückgestellter (oder maximal gleichgerichte- INSTALLATION VERANKERUNGSPUNKTES...
der Basis des Kinderautositzes abnehmen und gut an dem Fahrzeugsitz anliegen lassen (Abb. sie an den entsprechenden ISOFIX-Rastarmen 34), sich gegebenenfalls mit einem Knie auf einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass die den Kinderautositz stützen. beiden Enden nach innen gewandt sind (Abb. 9.
Página 31
die Kopfstütze so positioniert werden, dass die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern Nicht bleichen des Kindes austreten (Abb. 43). Um die Verstel- lung vorzunehmen, die Verstelltaste (M) hinter Nicht im Trockner trocknen der Rückenlehne (Abb. 44) gedrückt halten und gleichzeitig die Kopfstütze bis zum Erreichen der Nicht bügeln gewünschten Position gleiten lassen (Abb.
Página 32
Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dür- fen keinesfalls geschmiert werden. Kontrolle auf Beschädigung der Bestandteile Es wird empfohlen, folgende Teile regelmäßig auf Beschädigung und Verschleiß zu prüfen: davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte in perfektem Zustand sind. deutlicher Abnutzung der Dicke in Höhe des Verstellbands, des Mittelstegs, an den Schul- terabzweigungen und im Bereich der Ver- stellplatte der Gurte ausgefranst ist.
Página 33
Instructions for use versal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs that do not carry this notice. IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS 4. Only suitable if the vehicle is fitted with a CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR 3-point static or 3-point retractor safety belts FUTURE REFERENCE.
Página 34
ply with the original safety standards. unless the modification is approved by the not too hot: in such an event, let the child car manufacturer. Do not install accessories, spare seat cool down first before placing the child parts or components not supplied or appro- into it, in order to avoid burns.
Página 35
R. Pocket for storing the instructions booklet the front seat: it is therefore recommended to fit S. Guide for inserting the lap section of the the child car seat into the rear seats of the car. In 3-point car safety belt particular, the central rear seat is the safest.
Página 36
ISOFIX connectors are locked correctly into (diagrams 26a-26b). position, checking that the two (Z) signs are 6. Push the ISOFIX system inside the base of the green. child car seat, inserting it completely into the 7. Push the child car seat firmly against the base (diag.
Página 37
WARNING: PLEASE READ THESE INSTRUC- shoulder straps and pull them in a downward di- TIONS TO ENSURE THE CHILD CAR SEAT IS rection to adjust the harnesses to the child’s body. FITTED CORRECTLY CAUTION! Do not over-tighten the harnesses. If WARNING! To ensure your child’s safety, after fit- you can insert one finger between the harness ting the child car seat ALWAYS check that:...
Página 38
To remove the fabric cover, first release the re- from sources of heat and to protect it from dust, straint harness as follows: humidity and direct sunlight. - press the restrain harnesses adjustment button and, at the same time, grasp the two child car Product Disposal seat straps below the shoulder straps, pulling When the child car seat no longer complies with...
Página 39
Instrucciones de uso niños “Universal”, homologado según el Reglamento ECE R44/04 y es compatible con la mayor parte de los asientos de vehículo, IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA pero no con todos. ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL 2. La perfecta compatibilidad se obtiene con INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y mayor facilidad en aquellos casos en que el CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
correctamente instalada y con los cinturones silla o el niño, detenga el vehículo en un lugar abrochados, incluso si se realizan trayectos seguro. breves. Si no lo hace puede poner en peligro a su hijo. Compruebe con atención que el abra la hebilla de enganche del cinturón de cinturón esté...
debe ser de 3 puntos, fijo o con enrollador, B. Ranuras de paso de las correas. C. Cintas de los hombros. homologado de acuerdo con el Reglamento D. Correas de la sillita. UNI/ECE N°16 u otros estándares equivalentes E. Botón de regulación de las correas. (Fig.
(Fig. 19). 31). De lo contrario, intenten instalar la sillita en otro asiento del automóvil. 9. Regular la longitud de la correa del Top Tether tirando con fuerza de la cinta para tensarla INSTALACIÓN SILLITA (Fig. 20). El indicador de color verde presente VEHÍCULO CON SISTEMA ISOFIX en la cinta confirma que se ha tensado PREDISPOSICIÓN A LA INSTALACIÓN...
situada bajo el asiento (Q) (Fig. 28). ¡ATENCIÓN! Verifique siempre que el niño 3. Tire del cinturón de seguridad del coche, esté sentado con el cuerpo bien adherido al haciéndolo pasar por el espacio que queda respaldo de la Sillita (Fig. 40). entre el respaldo y la base de la Sillita (Fig.
estén torcidos. contacto con el cuerpo del niño o con el de otros niños que viajen en el asiento del coche. ¡ATENCIÓN! Algunas versiones prevén el uso de una cremallera en lugar de los velcros para cerrar la funda. MANTENIMIENTO Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben Limpieza de las partes de plástico o de metal ser realizadas exclusivamente por un adulto.
Instruções de “Universal”, homologado segundo o Regula- mento ECE R44/04 e compatível com a maior parte, mas não todos, os modelos de bancos utilização de automóvel. 2. A perfeita compatibilidade é mais facilmente IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEI- conseguida nos casos em que o fabricante RA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRALMENTE ESTE do veículo declara no manual do mesmo que LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS...
filho. Verifique, principalmente, se o cinto está namento da criança, pare o veículo num local devidamente esticado, se não está torcido ou seguro. posicionado de modo incorrecto. não abre o fecho do cinto de segurança e de auto pode ter sofrido danos não visíveis a olho que não manipula a cadeira auto ou qualquer nu, por isso é...
Página 47
COMPONENTES (Fig. 1-2-3-4-5) Fig. 1 (Parte da frente) A. Apoio da cabeça acolchoado automóvel, utilizando para o efeito o cinto de B. Ranhuras para a passagem dos cintos segurança do veículo, este deve estar equipa- C. Correias dos ombros do com cinto de segurança de 3 pontos de D.
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto num Top Tether é a prevista. Não confunda o disposi- banco do automóvel equipado apenas com um tivo de fixação correcto com o anel previsto para cinto de segurança horizontal, com dois pontos fixar as bagagens (Fig. 17). de fixação (Fig.
Página 49
auto noutras posições, efectue a mesma sequên- multaneamente, segure nas duas correias dos cia de operações. ombros do cinto da cadeira auto, abaixo dos 1. Coloque a cadeira auto no lugar escolhido. protectores e puxe-as para si, para as folgar ATENÇÃO! Certifique-se de que não existem (Fig.
Página 50
auto (Q) (Fig. 47) ra Auto. ATENÇÃO! Depois de ter reclinado a cadeira con- Para tornar a colocar o forro e o cinto, é necessário: forme desejado, solte a patilha e mova a cadeira - colocar de novo o revestimento do apoio de ca- auto até...
Página 51
GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer de- feito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, des- gaste ou acidente.
Página 52
Gebruiksaanwijzing steem, dat goedgekeurd is volgens het re- glement ECE R44/04 en compatibel is met de meeste, maar niet alle, autozittingen. BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING 2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger te VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELE- verkrijgen indien de fabrikant van het voer- MAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE tuig in de handleiding ervan verklaart dat het VOORKOMEN.
Página 53
beurt, brengt dit de veiligheid van uw kind in autostoeltje niet in aanraking komen met het het gedrang. Controleer vooral dat de gordel lichaam van het kind. strak genoeg zit, niet verdraaid is en zich op de goede plaats bevindt. veilige plaats stil te zetten, voordat u het auto- stoeltje verstelt of het kind verzet.
Página 54
ONDERDELEN (Fig. 1-2-3-4-5) zitting wordt geïnstalleerd, dient deze laatste Fig. 1 (Voorkant) uitgerust te zijn met een vaste of oprolbare A. Hoofdsteun driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens B. Knoopsgaten waar de gordels doorheen ge- het reglement UNI/ECE N°16 of andere ge- haald worden lijkwaardige standaarden (Fig.
dit toch het geval is, installeer het autostoeltje de hoofdsteun lopen (Fig. 18). dan op een andere zitting van de auto. 8. Als het bevestigingspunt is gevonden, maakt u de haak (DD) van de Top Tether vast (Fig. 19). HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX SYSTE- 9.
maal naar achteren door de hendel onder de lichaam stevig tegen de rugleuning van het zitting (Q) naar u toe te trekken (Fig. 28). autostoeltje zit (Fig. 40). 3. Trek aan de veiligheidsgordel van de auto en - Plaats het tussenbeenstuk goed, pak de gor- laat hem door de ruimte tussen de rugleuning dels.
Página 57
ONDERHOUD om de hoes te sluiten. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mo- gen alleen door een volwassene worden verricht. De kunststof of metalen delen reinigen Gebruik alleen een vochtige doek om de kunst- De hoes reinigen stof of metalen delen te reinigen. Gebruik nooit De hoes van het autostoeltje is volledig verwijder- schuur- of oplosmiddelen.
Kullanim bilgileri 3. Bu kısıtlamalar, bu uyarıyı taşımayan daha önceki modellere göre, en katı onaylama ilkeleri temel alınarak “evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN 4. 3 uçlu statik veya sarıcılı, UN/ECE N°16 veya ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ, eşdeğerli başka standartlara uygun olarak KULLANIMDAN KAYNAKLANACAK OLASI onaylanmış...
Página 59
kalmasından kaçınınız, materyal ve kumaşın değişiklik ya da ilaveler yapmayınız. Oto renginde solmaya neden olabilir. Koltuğu’na üretici tarafından verilmemiş ya da uygunluğu onaylanmamış aksesuar, yedek durumunda, çocuğu Otomobil Koltuğu’na parça veya aksam takmayınız. oturtmadan önce değişik kısımların aşırı ısınmadığından emin olunuz: bu durumda, oturduğu bölümden yükseltmek için hiç...
Página 60
Resim 3 (Profil) DİKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre, araçların Q. Oturma yeri ayar kolu arka koltukları ön koltuklardan daha güvenlidir: bu R. Kullanım kitabının konulacağı cep nedenle Otomobil Koltuğu’nun arka koltuklara S. 3 uçlu araç kemeri karın şeridinin geçme takılması...
Página 61
3. Oto koltuğunu, iyice oturması için aracın sırt GÜVENLİĞİ TEHLİKEYE GİREBİLİR! dayanağına doğru kuvvetle itiniz (Resim 14). Kemerlerin geçeceği yerler Oto koltuğu üzerinde kırmızı renkli elemanlarla belirgindir. TOP TETHER TAKILMASI DİKKAT! Bu bilgiler gerek metin gerekse resim Oto koltuğunun takılması yalnızca Top Tether’in olarak Oto koltuğunun ön sağ...
Página 62
düğmesine basıp aynı anda Oto Koltuğunun kemerlerin Oto Koltuğu çevresinde doğru şekilde her iki kemerini omuzluklar altından tutup gergin olduklarını daima kontrol ediniz. kendinize doğru çekerek gevşetiniz (Resim 37). DİKKAT! Ayarlama operasyonlarında, oynak - Oto Koltuğunun kemer tokalarını kırmızı kısımların çocuğun bedeni ya da araç koltuğunda düğmelere basıp (Resim 38) ve kemerleri dışa taşınan başka çocukların vücudu ile temas doğru genişleterek açınız.
Página 63
kılıfını tekrar takınız. için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan - cırt cırtlı şeritleri kapatmadan önce, emniyet ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine kemerlerini kılıfın üzerinden geçiriniz (Resim 50). bakınız. DİKKAT! Kemerlerin kıvrılmış olmamasına kontrol ediniz. DİKKAT! Ürünün bazı versiyonlarında kılıfı kapatmak için cırt cırtlı...
Página 64
BRUKERVEILEDNING 3. Denne fastspenningsanordningen er blitt klas- sifisert “Universal” på grunn av mere strikte kriterier ved godkjenning enn de modeller VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBOKEN brukt før, og hvor ikke denne meddelelsen FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG OPPBE- følger med.
Página 65
Ikke installer tilbehør, reservedeler eller kom- for å unngå brannsår. ponenter for bruk for barnesetet som ikke er levert eller godkjent av produsenten. hvis det finnes i bilen, være fastsatt med (ISO- FIX festesystem eller 3-punkts belte), eller lagt i heve barnesetet fra bilsetet eller for at barnet bagasjerommet.
Página 66
3-punkts bilbeltet derfor råder man til å installere barnesetene på T. Belteblokkeringsklemme av diagonal forgre- baksetene. Særskilt er baksetet på midten det ning på bilbelte sikreste. U. Etikett med installeringsinstruksjoner Hvis barnesetet blir satt på forsetet, og for å være V.
INSTALLERING AV TOP TETHER setet med rødfarvede deler. Installasjonen av barnesetet fullfører man ene og Advarsel! Disse instruksjonene refererer seg, både alene med istalleringen av Top Tether. i tekst og tegninger, til en installering på det høyre ADVARSEL! Les håndboken for bilen for å merke baksetet.
Página 68
Nå kan du sette barnet i barnesetet (Fig. 39). voksen. ADVARSEL! Kontroller alltid at barnet sitter med kroppen godt inntil rygglenet på barne- Rengjøring av fôret setet (Fig. 40). Fôret på barnesetet er fullstendig avtagbart og - Sett bensepareringen korrekt, ta beltene og kan vaskes for hånd eller i vaskemaskin på...
Página 69
smidler. De bevegelige delene på barnesetet må ikke på noen måte smøres. Kontroll av komponentenes helhet Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten og slitasjetilstanden på følgende komponenter: eller at det ikke finnes rester av dem. Kontrol- ler tilstanden på sømmene som alltid må være hele.
Bruksanvisning sittplatser, men inte med alla. 2. Det är lättare att erhålla en perfekt kompatibi- litet i de fall när fordonets tillverkare uppger i VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA fordonets handbok att fordonet är förberett BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH för montering av “Universala”...
Página 71
delar av denna Bilbarnstolen ersättas, eftersom den kan ha utsatts för skador som inte är synliga med inte klubbor, isglasspinnar eller något annat blotta ögat. på pinnar. I händelse av en olycka eller en tvär inbromsning kan de skada barnet hand.
Página 72
eller livshotande skada. Detta fasthållningssy- E. Tryckknapp för justering av bältena F. Band för justering av bältena stem för barn får inte installeras med hjälp av ett G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning uppblåsbart säkerhetsbälte. Installera med hjälp H. Klädsel av Isofix-systemet eller flytta bilbarnstolen till ett Vadderat grenband säte med säkerhetsbälte av lämplig typ.
Página 73
3. Skjut de två röda tryckknapparna (Y) på ISO- 1. Lossa på Top Tether genom att trycka på knap- FIX kopplingsdelar inåt, håll dem intryckta (Fi- pen BB (Figur 23) och lossa haken. gur 11a) och ta bort de två skyddshylsorna (X) 2.
Página 74
och flytta huvudstödet tills det hörs ett ”klick” som dentligt mot sittplatsen (Figur 34), om det är nödvändigt, genom att sätta ett knä på Bil- bekräftar att inkopplingen har skett. barnstolen. För att spänna Bilbarnstolens bälten på ett korrekt 9. Låt det diagonala bältets övre del löpa inne i sätt drar Du i bältenas justeringband (Figur 46) bältesstyrningen S1 och sätt det exakt som i tills de ligger an ordentligt mot barnets kropp.
Página 75
Om klädseln ska bytas ut får endast en av tillver- på skador eller ha förlorat sin färg. karen godkänd klädsel användas, eftersom den VARNING! Om Bilbarnstolen skulle vara deforme- utgör en del av Bilbarnstolen som är väsentlig för rad eller starkt sliten ska den ersättas, eftersom helheten och således är en säkerhetsdetalj.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ περισσότερα, αν και όχι με όλα, καθίσματα των οχημάτων. 2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ απολύτως συμβατή, όταν ο κατασκευαστής ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ του οχήματος δηλώνει στο εγχειρίδιο του ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
Página 77
σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε ασφαλή χώρο. είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι μπερδεμένη ή σε μη σωστή θέση. αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές ζημιές παίζει με το καρεκλάκι ή με τμήματά του. : Γι αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση να το αντικαταστήσετε.
Página 78
ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3-4-5) σημείων στερέωσης, εγκεκριμένη σύμφωνα Σχ. 1 (Μπροστά) με την οδηγία UNI/ECE 16, ή άλλη ανάλογη A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι οδηγία.(Σχ.6). B. Σχισμές περάσματος των ζωνών ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε οχήματα C. Λωρίδες ζωνών που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας D.
Página 79
κάθισμα αυτοκινήτου σε ένα άλλο κάθισμα του αυτοκινήτου και του μαξιλαριού για το κεφάλι. οχήματος. Μην περνάτε ποτά το Top Tether επάνω από το μαξιλαράκι (Σχ. 18). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ 8. Αφού εντοπίσετε το σημείο στερέωσης, ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX συνδέστε...
Página 80
παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα στο να τοποθετήσετε το παιδί στο καρεκλάκι (Σχ. 39) καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε πάντα ότι το παιδί κάθεται καρεκλάκι και την πόρτα. με το σώμα του να εφαρμόζει απόλυτα στην 2. Κλίνετε εντελώς την πλάτη της καρέκλας πλάτη...
Página 81
βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα δεν έρχονται Για να επανατοποθετήσετε την επένδυση και τις σε επαφή με το σώμα του παιδιού ή άλλων ζώνες θα πρέπει: παιδιών που μεταφέρονται στο κάθισα του - να ξαναβάλετε την επένδυση του προσκέφαλου, αυτοκινήτου. το...
Página 82
ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις...
Página 83
Upute za uporabu sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama vozila. 2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je proizvođač u priručniku za uporabu vozila VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO istaknuo da je predviđena mogućnost POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ugradnje “Univerzalnih”...
Página 84
auto-sjedalica može pretrpiti oštećena koja nisu vidljiva golim okom: u svakom slučaju treba putovanja u vozilu, posebno se to odnosi na zamijeniti tu dječju auto-sjedalicu novom. lizaljke, sladolede na štapiću ili drugu hranu na štapiću. U slučaju nezgode ili naglog kočenja, sjedalice: moguće je da su pretrpile nevidljiva dijete bi se moglo ozljediti.
Página 85
stražnje sigurnosne pojaseve s integriranim zračnim jastucima (zračni pojasevi), međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog sustava pridržavanja djece može prouzročiti teške ozljede ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja djece nemojte postavljati rabeći sigurnosni zračni pojas. Postavite pomoću sustava Isofix ili premjestite autosjedalicu na sjedalo s prikladnim tipom sigurnosnog pojasa.
Página 86
probajte postaviti sjedalicu na drugo sjedalo u kuku (DD) Top Tether-a (Crtež 19). automobilu. 9. Podesiti dužinu pojasa Top Tether-a tako da se snažno povuče traka, čime se postiže i UGRADNJA AUTO-SJEDALICE U VOZILO zategnutost (Crtež 20). Kad se na pokazivaču na POMOĆU ISOFIX SKLOPA vrpci pojavi zelena boja, znači da je Top Tether ispravno zategnut.(Crtež...
Página 87
između leđnog naslona i postolja auto-sjedalice Kako bi bila zajamčena sigurnost, dva jezička (Crtež 29). kopče tako su osmišljena da nije moguće blokirati 4. Vodoravni krak pojasa na tri uporišne točke samo jedan od dva jezička. treba provući kroz odgovarajuće vodilice za prolaz sigurnosnog pojasa (Crtež...
Página 88
može skinuti i oprati ručno ili u perilici za rublje na podmazivati. 30oC. Upute za održavanje otisnute su na etiketi navlake. Provjera cjelovitosti sastavnih dijelova Preporuča se povremena provjera cjelovitosti i Pranje u perilici na 30°C stanja istrošenosti ovih dijelova: Navlaka: provjeriti da punjenje nije ispalo ili ne viri Ne izbjelivati kroz šavove navlake.
Navodila za uporabo strožjih homologacijskih kriterijih kot ostali predhodni modeli sedežev, ki niso bili označeni s to oznako. POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V 4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE opremljena z varnostnimi pasovi na 3 točke, NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE ZA statičnimi ali na navoj, homologiranimi na...
Página 90
dodatkov, nadomestnih ali sestavnih delov, ki pasu), sicer pa ga lahko spravite v prtljažnik. jih ni dobavil ali odobril proizvajalec. Sedež, ki ni pritrjen, je lahko nevaren za potnike v primeru nesreče ali naglega zaviranja. odeje, da bi dvignili glede na sedež avtomobila: v primeru nesreče bi lahko otrokov avtosedež...
Página 91
Slika 4 (Podrobnost sistema ISOFIX) sedeža čimbolj vertikalno. Če je avto opremljen W. Povezovalci s takim varnostim pasom, da se lahko regulira X. Zaščitne kapice višina, naj bo le-ta nameščena najnižje mogoče. Y. Gumb za odpenjanje Nato se prepričajte, da je regulator varnostnega Z.
Página 92
samo z namestitvijo zgornjega pasu. TISTE, KI JE NAVEDENA V TEM PRIROČNIKU Z POZOR! Upoštevajte priročnik z navodili za vozilo NAVODILI: V NASPROTNEM PRIMERU JE LAHKO za določanje mesta za pripenjanje zgornjega pasu OGROŽENA VARNOST OTROKA! avtosedeža. Mesto za pripenjanje je označeno s Prehodi za pasove na avtosedežu so označeni z posebno etiketo (Slika 15) in ga lahko najdete na elementi rdeče barve.
Página 93
gumb za regulacijo pasov in istočasno držite v potrjuje, da je ročka pravilno pripeta. rokah oba pasova avtosedeža in sicer pod višino POZOR! Potem, ko ste prišli do želenega naklona, naramnic, nato jih potegnite k sebi, tako da niso preverite tudi pravilen poteg pasov okoli napete (Slika 37).
Página 94
pas in prevleko varnostnega sedeža za otroke; ustrezna določila iz nacionalne zakonodaje države - preden zaprete pritisne zapenjalke, varnostna nakupa. pasove povlecite nad prevleko (slika 50). POZOR! Prepričajte se, da pasova nista zvita. POZOR! Pri nekaterih modelih je za zapiranje prevleke namesto pritisnih zapenjalk predvidena zadrga.
Návod K použití dané vozidlo předpokládá použití dětských zádržných zařízení univerzálního typu pro danou věkovou kategorii. DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM POZORNĚ 3. Tato autosedačka byla klasifikována jako PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ požadavkům pro homologaci oproti VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ...
Página 96
pouhým okem, které mohlo snížit bezpečnost straně chodníku. výrobku. velmi opotřebovaná nebo pokud jí dokonce dlouhou dobu na slunci: barvy potahu nebo nějaká část chybí, nesmí být používána, protože autosedačky by mohly vyblednout. už nemusí splňovat původní požadavky na bezpečnost. pozorně...
P2 Přídavný pás Top Tether sedadle pro spolujezdce nebo na jakémkoliv ze Obr. 3 (z profilu) zadních sedadel a musí být otočena po směru Q. Páčka na úpravu naklopení sedátka jízdy. Nikdy nepřipevňujte tuto autosedačku na R. Kapsa na uložení návodu k použití sedadla, která...
Página 98
POZOR! Zkontrolujte, zda se mezi autosedačkou systému Isofix. Dbejte, aby oba konce byly a sedadlem vozidla nebo mezi autosedačkou a otočeny směrem dovnitř (Obr. 26a – 26b). dveřmi nenachází žádný předmět. 6. Zasuňte systém Isofix do podstavce 6. Nasuňte oba čepy systému Isofix do příslušných autosedačky tak, aby se celý...
zkontrolujte, zda: Pokud chcete autosedačku sklopit, musíte - není autopás nikde přetočen. zatáhnout směrem k sobě za páčku pod - je pás po celé jeho délce dobře napnut. sedátkem (Q) (Obr. 47). - po provedení všech úkonů autosedačka dobře POZOR! Pokud jste již nastavili sedátko do doléhá...
Página 100
- Odstraňte potah opěrky hlavy, pás mezi nohama vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných dítěte a potah autosedačky. podmínkách použití, tak jak je uvedeno v návodu. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku Pokud chcete potah a pásy znovu připevnit, je nutné: nevhodného způsobu použití, opotřebení...
Návod K použitiu klasifikované ako “univerzálne” podľa prísnejších homologačných kritérií v porovnaní s modelmi predchádzajúcimi, ktoré nemajú toto DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A oznámenie. DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD 4. Je vhodné pre použitie iba vo vozidlách NA POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU s trojbodovým bezpečnostným pásom, NESPRÁVNEHO POUŽITIA VÝROBKU.
Página 102
na zvýšenie polohy sedačky zo sedadla, alebo v prípade nehody alebo náhleho zabrzdenia. dieťaťa zo sedačky: v prípade dopravnej nehody by mohla sedačka nespĺňať správne jej účel. zodpovednosť za nesprávne a iné použitie výrobku, než uvedené v tomto návode. auta, alebo medzi sedačkou a dverami nie sú položené...
Página 103
Obr. 4 (Detail systému ISOFIX) čo najviac dozadu (pokiaľ to dovoľuje prítomnosť W. Prípojky ostatných spolujazdcov na zadnom sedadle) a X. Ochranné kryty nastaviť operadlo sedadla čo najviac vodorovne. Y. Odpájacie tlačidlá Ak je možné nastaviť výšku pásu, nastavte ju Z.
Página 104
POZOR! Riaďte sa návodom na použitie auta pre POZOR! Obrázky a text tohto návodu sa vzťahujú presné určenie miesta pripojenia Top Tether-a na umiestnenie sedačky na pravé zadné sedadlo autosedačky. Miesto pripojenia je označené vozidla. Pri potrebe umiestniť sedačku na iné zodpovedajúcou nálepkou (Obr.
Página 105
pásy smerom von. Po tejto operácii je možné Čistenie poťahu usadiť dieťa do sedačky (Obr. 39). Poťah sedačky je kompletne snímateľný a dá POZOR! Vždy sa uistite, čí dieťa sedí úplne sa vyprať ručne, alebo v práčke pri 30 st. C. priblížené...
Página 106
čistite pomocou navlhčenej handričky. Nikdy nepoužívajte drsné čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Pohyblivé časti sedačky nesmú byť nikdy premazávané. Kontrola celistvosti prvkov Odporúča sa pravidelne kontrolovať celistvosť a stav opotrebovania nasledujúcich prvkov: výstuže. Skontrolujte celistvosť stehov. látky so stenšovaním v oblasti nastavovacieho pásu, medzi nohami, v ramennej časti a okolo kotvovej príchytky nastavenia pásov.
Página 107
Instrukcja zaczepowym przewidzianym przez producenta pojazdu. sposobu użycia WAŻNA INFORMACJA: Instalowanie z trzy- punktowym pasem WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWA- 1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpieczająco NIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ – przytrzymujący stosowany dla dzieci, posiada- CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO jący homologację...
Página 108
używają swego pasa bezpieczeństwa, nie tylko fotelik samochodowy. Nie powinien on być dla ich bezpieczeństwa, ale też dlatego, że w używany w domu. trakcie podróży - w razie wypadku lub nagłego hamowania - mogliby zranić dziecko. rantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko po- ności regulacyjnych (zagłówka i oparcia) należy ważnych obrażeń...
DZIE PRZY UŻYCIU SYSTEMU ISOFIX OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAM- DZIE PRZY UŻYCIU TRZYPUNKTOWEGO PASA BEZ- CHODOWEGO PIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzegać poniższych ograniczeń i wymagań dotyczących STALOWANIA FOTELIKA użycia produktu oraz siedzenia samochodowego: w przeciwnym wypadku nie gwarantuje się bez- pieczeństwa.
Página 110
się w pozycji cofniętej (lub ewentualnie zrównanej) w stosunku do oparcia siedzenia pojazdu. mentu Top Tether, należy zastosować się do pod- Nie instalować fotelika na przednim siedzeniu ręcznika pojazdu. Punkt zaczepowy zaznaczony samochodowym, jeżeli wyposażone jest ono w jest specjalną etykietką (Rys. 15) i może się znajdo- czołową...
Página 111
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU OSTRZEŻENIE! Niniejsze instrukcje omawiają, zarówno w tekście jak i na rysunkach, sposób - Przed posadzeniem dziecka w foteliku należy instalowania fotelika na tylnym, prawym siedze- wcisnąć przycisk do regulacji pasów i jednocze- niu samochodowym. Aby zainstalować fotelik w śnie uchwycić...
Página 112
- Przesunąć pas wraz z pasem ramiennym pod stępnie dalej poruszać siedziskiem, aż do kiedy poszycie (Rys.49) da się usłyszeć odgłos zapadki, który potwierdzi - Powtórzyć te same czynności z drugim pasem. - Zdjąć poszycie z zagłówka i pasa krocznego oraz OSTRZEŻENIE! Po osiągnięciu żądanego stopnia poszycie Fotelika.
Página 113
segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika. GWARANCJA Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszyst- kich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpo- wiadających wymaganiom przewidzianym w in- strukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń...
Használati utasítás 3. A gyermekrögzítő “Univerzális” besorolást kapott szigorúbb elbírálási szempontok alapján az előző modellekhez képest, amelyekhez nincs FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ ilyen figyelmeztetés csatolva. ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN 4. Csak a 16. sz. UN/ECE vagy ezzel egyenértékű OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG előírás által engedélyezett 3 pontos, statikus AZT A KÉSŐBBIEKBEN.
Página 115
mert egyes részei nagyon felhevülhetnek: a terméket, illetve ne szereljen rá semmit. amennyiben ez bekövetkezett, akkor hagyja A nem a gyártó által forgalmazott, vagy lehűlni, mielőtt betenné a babát, nehogy ajánlott tartozékokat, pótalkatrészeket vagy megégesse magát. komponenseket tilos felszerelni. lévő gyermekülést akkor is rögzíteni kell (ISOFIX és a gyermekülés közé...
S1. Az autó 3 pontos biztonsági övének mellkasi éppen ezért tanácsos a gyermekülést hátul szakaszának vezetője elhelyezni. A legbiztonságosabb hely hátul, T. Az autó mellkasi szakaszának rögzítőszorítója középen van. U. Beszerelési utasítások címkéi Ha a gyermekülést az első üléshez rögzíti, akkor V.
Página 117
Az övek helyét a gyermekülésen a piros szín jelöli. A TOP TETHER BESZERELÉSE A gyermekülés rögzítése csak a Top Tether FIGYELEM! Az útmutatásban szereplő rajzok és beszerelése után teljes. szövegek arra a helyzetre vonatkoznak, amikor a FIGYELEM! A kocsi kézikönyvében útmutatást talál gyermekülést az autó...
- Nyissa ki a gyermekülés csatját a piros helyes kifeszítését. nyomógomb segítségével (38. ábra) és az FIGYELEM! A beállítási műveletek alatt vigyázzon, öveket húzza szét kifelé. Ekkor a babát beteheti nehogy a mozgó részek a baba testéhez, illetve a gyermekülésbe (39. ábra). az autóban utazó...
Página 119
biztonsági öveket (50. ábra). FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy az övek nincsenek megcsavarodva. FIGYELEM! Néhány változatnál a bélés zárása nem tépőzárral hanem cipzárral történik. A műanyag vagy fém részek tisztítása A műanyag vagy a fényes fém részek tisztítását vízzel vagy semleges mosószerrel megnedvesített ruhával végezze.
Página 120
Instrucţiuni punctul de ancoraj prevăzut de constructorul autovehiculului. de folosinţă AVIZ IMPORTANT: Instalare cu centură de siguranţa in 3 puncte IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI CU 1. Acesta este un dispozitiv de reţinere a copii- ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE INSTRUCŢIUNI lor “Universal”, omologat în conformitate cu PENTRU A EVITA EVENTUALELE PERICOLE ÎN Regulamentul ECE R44/04 compatibil cu ma-...
Página 121
compromite securitatea copilului. Verificaţi în special ca centura să fie întinsă corespunzător, particular dulciuri, îngheţate sau alte alimente să nu fie răsucită sau în poziţie incorectă. pe băţ. În caz de accident sau frânare bruscă îl pot răni. poate să sufere daune nu întotdeauna vizibile la prima vedere: din acest motiv este necesar efectuarea opririlor dese: copilul oboseşte cu să-l înlocuiţi.
Página 122
cu centuri de siguranță posterioare cu airbaguri F. Bandă de reglare a centurilor G. Cataramă de închidere/deschidere a centurilor integrate („centuri gonflabile”), interacțiunea dintre H. Îmbrăcăminte (husă) porțiunea gonflabilă a centurii vehiculului cu acest Despărţitor cu perniţe pentru picioruşe dispozitiv de reținere a copilului in autovehicul J.
Página 123
1. Trageţi spre exterior mânerul de decuplare a dată de culoarea verde a indicatorului prezent sistemului ISOFIX (Fig. 9). pe curea (Fig. 21). 2. Menţineţi mânerul tras, extrageţi COMPLET 10. Infăşuraţi centura excedentă şi fixaţi-o cu banda sistemul ISOFIX din spatele spătarului (Fig. 10). cu arici (velcro) prevazuta în acest scop (Fig.
Página 124
Scăunelului şi cuplaţi-o la catarama banchetei cataramei au fost proiectate astfel încât să împiedice autovehiculului (Fig. 31). cuplarea separată doar a uneia dintre limbi. 6. Decuplaţi dispozitivul de cuplare/decuplare a centurii (T) aflat pe aceeaşi parte cu catarama REGLAREA SPRIJINULUI PENTRU CAP ŞI A scaunului autovehiculului apăsând pe mânerul CENTURILOR său (Fig.32).
Página 125
la 30°C. Pentru a o spăla urmăriţi indicaţiile de pe vopsit, folosiţi doar o cârpă usor umezită. eticheta husei. Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau solvenţi. Çamaşır makinesinde 30°C yıkama Părţile mobile ale Scăunelului nu trebuie să fie în nici un fel lubrifiate. Çaaşır suyu kullanmayınız Controlul integrităţii componentelor Kurutma makinesinde kurutmayınız...
Página 126
зафиксировать “Top Tether” в точке крепления, Инструкция предусмотренной производителем автомобиля. Пo эксплуатации ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Крепление с помощью автомобильного трёхточечного ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ремня безопасности. ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД 1. Данное приспособление для безопасности ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ р е б ё н к а “...
Página 127
хорошо зафиксированы. повышает вероятность серьёзных травм у ребёнка не только в случае аварии, но и в любых иных ситуациях (например, при предметы и багаж, особенно в углублении резком торможении и т. п.). у заднего стекла: в случае аварии или при резком...
Página 128
помощью системы ISOFIX или 3-х точечным эксплуатации ремнём безопасности), или его необходимо S. Н а п р а в л я ю щ а я д л я п р о в е д е н и я положить в багажник. Непристёгнутое горизонтальной...
Página 129
типом ремня безопасности. Во время установки другое место для сидения в автомобиле. автокресла с системой Isofix неиспользуемый ремень безопасности не должен застёгиваться КРЕПЛЕНИЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ С за сиденьем, так как это может вызвать ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ ISOFIX срабатывание надувной части ремня. ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ...
Página 130
ВНИМАНИЕ! Проведите Top Tether между высокой вами сиденьи. ВНИМАНИЕ! Проверьте, частью спинки автомобильного сиденья и чтобы между детским креслом и сиденьем, подголовником. Никогда не проводите Top Tether а также между детским креслом и дверцей сверху над подголовником (рис. 18). автомобиля не находились какие-либо 8.
Página 131
РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА В КРЕСЛЕ Чтобы изменить наклон, необходимо потянуть на − Перед тем как усадить ребёнка в кресло, себя рычаг, находящийся под сиденьем (Q) (Рис. 47). нажмите на кнопку регулирования ремней и ВНИМАНИЕ! Когда найден нужный наклон, сначала одновременно возьмите два ремня детского отпустите...
Página 132
обивку (Рис.49); необходимо прекратить им пользоваться и - повторите эти же действия со вторым ремнем; выросить его. С целью защиты окружающей - снимите чехол подголовника, пахового ремня среды выполняйте дифференцированный сбор и обивку самого автокресла. отходов в соответствии с действующими в каждой Чтобы...
Página 138
стю автомобільних сидінь, але не з усіма. Інструкція з експлуатації 2. Ідеальна сумісність з автомобільним сидінням можливо в тому випадку, якщо виробник в УВАГА: ЩОБ ЗАБЕЗПЕЧИТИ БЕЗПЕКУ ПРИ ЕКС- інструкції до автомобіля вказує, що на даний ПЛУАТАЦІЇ ВИРОБУ, ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ транспортний...
тим ременями безпеки; не виконувати це не розстебнула ремінь безпеки і не маніпулю- правило-значить піддавати дитини небезпеці. вала кріслом або його частинами. Уважно стежте, щоб ремінь безпеки був пра- вильно натягнутий, не був перекручений або особливо льодяники, морозиво чи інші подіб- не...
Página 140
C. Наплічники; йому рівнозначному (Мал. 6). D. Ремені дитячого крісла; УВАГА! У разі використання автомобілів, E. Кнопка регулювання довжини ременів; оснащених задніми ременями безпеки з інте- F. Стрічка регулювання ременів; грованими подушками безпеки (надувними G. Замок для застібання / розстібання ременів; ременями...
Página 141
ням в 2-х точках (Мал. 8). та, яка передбачена. Не переплутайте систему Переконайтеся в тому, що пряжка трьохточко- кріплення з кільцем для закріплення багажу вого ременя безпеки автомобіля не розташова- (рис. 17). УВАГА! Проведіть Top Tether між висо- на занадто високо (мал. 31). В іншому випадку кою...
Página 142
УВАГА! Завжди перевіряйте, щоб дитина сиділа, предмети. 2. Повністю опустіть спинку дитячого крісла, по- добре притулившись тулубом до спинки крісла тягнувши на себе важіль, який знаходиться під (Мал. 40). сидінням крісла (Q) (Мал. 28). 3. За тягніть автомобільний ремінь безпеки і візьміть...
Página 143
ДОГЛЯД ЗА КРІСЛОМ Догляд за пластмасовими або металевими ча- Всі операції по уходу технічному обслуговуван- стинами ню дитячого крісла повинні виконувати тільки Пластмасові або металеві пофарбовані деталі дорослі. чистите тільки вологою тканиною. Ні в якому разі не використовуйте абразивні миючі засо- Догляд...
Página 144
Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...