Descargar Imprimir esta página

EMAK AG 40 R45 Manual De Instrucciones página 4

Publicidad

F
POSITION DE L'OUTIL ROTATIF - POSICIÓN DE LA HERRAMIENTA ROTATIVA - POSITION OF THE ROTATING TOOL - STELLUNG DES DREHWERKZEUGS - POSIÇÃO DA FERRAMENTA ROTATIVA - POSIZIONE DELL'UTENSILE ROTANTE
F1
100277
§
D
22-24
G
EMBRAYAGE OUTIL - EMBRAGUE HERRAMIENTA - ENGAGING THE TOOL - WERKZEUG-
KUPPLUNG - EMBRAIAGEM FERRAMENTA - INNESTO UTENSILE
2
100277
1
§
D
15-22-24
I
UTILISATION SANS PANIER - UTILIZACIÓN SIN CESTA - USING WITHOUT A BASKET - GEBRAUCH OHNE KORB -
UTILIZAÇÃO SEM CESTO - UTILIZZO SENZA CESTELLO
2
1
OK
K
RÉGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE - AJUSTE DE LA TENSIÓN DE CORREA - ADJUSTING THE BELT TENSION - EINSTELLEN DER RIEMENSPANNUNG - AJUSTAR A TENSÃO DA CORREIA - REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CINGHIA
100277
§
D
16-17-23
K5
K2
6
5
F2
OK
OK
K7
K4
11
5
K4
2
6
7
1
12
F1
F1
Position travail
Posición trabajo
pendant le travail, pour le
passage des allées, bordu-
durante el trabajo, para
res etc... il est préférable de
atravesar (las alamedas, bordillos
relâcher le levier d'embraya-
etc.), es preferible soltar la palan-
ge et de remonter l'outil rotatif en
ca de embrague y volver a levan-
position transport pour éviter les
tar la herramienta rotativa en
projections (cailloux etc...) et la
posición transporte para vaciar
détérioration des couteaux
las proyecciones de (piedras etc.)
F2
y el deterioro de las cuchillas.
Position transport
F2
Posición transporte
H
ARRÊT - PARADA - STOPPING - ANHALTEN - PARAGEM - ARRESTO
H1
HONDA GX160
1
1
HONDA GC135
1
ROBIN EX13
ROBIN EX17
J
REGLAGE PROFONDEUR DE TRAVAIL - AJUSTE PROFUNDIDAD DE TRABAJO - ADJUSTING DEPTH OF WORK -
EINSTELLEN ARBEITSTIEFE - AJUSTAR PROFUNDIDADE DE TRABALHO - REGOLAZIONE PROFONDITA' DI LAVORO
100277
§
D
24
Débrancher la bougie
K1
K1
(voir manuel moteur)
Retirer le capot
K2
K2
plus les plaques de
3
débrayage 11 et 12
K7
(voir dessin
)
12 (ver dibujo
Embrayer la cour-
K3
K3
roie 1 (voir
)et
G
vérifier la cote du res-
muelle 2. El muelle debe
sort 2. Le ressort doit avoir
medir 70 mm
une longueur de 70 mm
Réglage par vis de
K4
K4
tension de câble 3
et 4
K4
K5
Si le réglage
K5
4
n'est pas suffisant
pour obtenir la cote de
obtener la cota de 70 mm
70mm au ressort 2, pro-
en el muelle 2, efectuar el
céder au réglage du galet
ajuste del rodillo 5 aflo-
5 en le desserrant et en
jándolo y dejándolo desli-
le faisant glisser vers l'ar-
zar hacia atrás en la luz
rière dans la lumière du
de la palanca 6.
levier 6.
S'assurer que la
K6
K6
courroie 1 débraye
et que le tampon
de frein 7 soit bien en
tapón de freno 7 esté
contact avec la poulie en
bien en contacto con la
position débrayée et sans
polea en posición desem-
contact en position
bragada y sino, sin
embrayée sinon (voir
L
)
contacto en posición
embragada (ver
F1
F1
Position when in use
Arbeitsstellung
During work, if you have
Während der Arbeit ist es
to cross paths, borders, etc. it is
beim Durchfahren durch Alleen, an
preferable to release the clutch
Rändern usw. vorzuziehen, den
lever and raise the rotating tool
Kupplungshebel freizugeben und das
into the transport position to
Drehwerkzeug in die Transportstellung
avoid it hitting stones and dama-
zu heben, um wegfliegende Elemente
ging the blades.
(Kiesel usw.) und das Beschädigen der
Klingen zu vermeiden.
F2
Position in transport
F2
Transportstellung
H2
H3
2
2
2
3
4
Desenchufar la bujía
Disconnect the sparking
Die Kerze abstecken
K1
K1
(Ver manual motor)
plug (see engine manual)
(siehe Motorhandbuch)
Die Haube und die
Retirar la cubierta y
Remove the bonnet and
K2
K2
the clutch plates 11 and
Auskoppelplatten 11 und
las
placas
de
12
entfernen
desembrague 11 y
K7
12 (see figure
)
K7
K7
Zeichnung
)
)
Engage the belt 1
Den Riemen 1 (siehe
Embragar la cor-
K3
K3
(see
)and check
) einkuppeln und
rea 1 (ver
) y
G
G
G
the length of spring
das Maß der Feder 2
verificar la cota del
2. The spring should be 70
prüfen. Die Feder muss eine
mm long
Länge von 70 mm haben.
Ajuste mediante
Adjust it with cable
Einstellen mit den
K4
K4
tornillo de tensión
tension screws 3
Kabelspannungssch
de cable 3 y 4
and 4
rauben 3 und 4
K4
Si el ajuste
no
K5
If there is not suffi-
K5
Wenn die Einstellung
es suficiente para
cient leeway for
K4
nicht ausreicht,
K4
adjustment
to bring
um den Wert von 70 mm an
spring 2 to 70mm, then
der Feder zu erzielen, muss
adjust the roller 5 by slac-
die Walze 5 eingestellt wer-
kening it off and sliding it
den, indem man sie nach
backwards into the slot of
hinten in das Langloch des
lever 6.
Hebels 6 schiebt.
Sicherstellen, dass
Asegurarse de que
Make sure that belt
K6
der Riemen 1 aus-
K6
la correa 1 desem-
1 disengages and
kuppelt und der
braga y de que el
that the brake block
Bremspuffer 7 gut mit der
7 is in contact with the pul-
Scheibe in ausgekuppelter
ley in its disengaged posi-
Stellung in Berührung ist
tion, and not in contact in
und ohne Berührung in der
the engaged position. If
eingekuppelten Stellung,
not, (see
)
L
anderenfalls (siehe
)
L
F1
F1
Posição de trabalho
Posizione lavoro
Durante o trabalho, para
Durante il lavoro, per il
a passagem das alamedas, bei-
passaggio dei (viali bordura
ras, etc., recomenda-se de soltar
ecc...) è preferibile allentare la
a alavanca de embraiagem e de
leva di innesto e far risalire l'u-
subir a ferramenta rotativa em
tensile rotante in posizione
posição de transporte para evitar
trasporto per evitare la proi-
as projecções de pedras, etc. e
ezione di ( sassi ecc...) e il
para evitar danificar as facas
deterioramento dei coltelli
F2
F2
Posição de transporte
Posizione trasporto
3
5mm maxi
Desligue a vela (ver
Scollegare la candela
K1
K1
manual do motor)
(vedere manuale motore)
Remover
a
tampa
Togliere il cofano più le
K2
K2
assim como as placas
piastre di disinnesto 11 e
(siehe
de
desembraiagem
K7
12 (vedere disegno
)
K7
11 e 12 (ver desenho
)
Embraie a correia 1
Innestare la cinghia 1
K3
K3
(ver
) e verifique
(vedere
) e verifica-
G
G
a cota da mola 2. A
re la dimensione della
mola deve ter um compri-
molla 2. La molla deve avere
mento de 70 mm
una lunghezza di 70 mm.
Ajuste com parafuso
Regolazione tramite
K4
K4
de tensão de cabo 3
vite di tensione di
e 4
cavo 3 e 4.
K4
K4
K5
Se o ajuste
não
K5
Se la regolazione
for suficiente para
non è sufficiente per
obter a cota de 70mm na
ottenere la dimensione di 70
mola 2, proceda ao ajuste
mm alla molla 2, procedere
do rodízio 5 desapertan-
alla regolazione del rullo 5
do-o e fazendo-o deslizar
allentandolo e facendolo sci-
para trás na luz da alavan-
volare all'indietro nella luce
ca 6.
della leva 6.
Verifique se a cor-
K6
reia 1 desembraia e
Assicurarsi che la cin-
K6
se o tampo do tra-
ghia 1 disinnesti e
vão 7 está correctamente
che il tampone di
em contacto com a roldana
freno 7 sia bene in contatto
na posição desembraiada
con la puleggia in posizione
e sem contacto na posição
disinnestata e senza contatto
embraiada caso contrário
in posizione innestata altri-
(ver
)
L
menti ( vedere
)
L
)
L

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sr 40 r45Ag 50 h60Sr 50 h60