Descargar Imprimir esta página

EMAK AG 40 R45 Manual De Instrucciones página 5

Publicidad

L
REGLAGE DU FREIN - AJUSTE DEL FRENO - ADJUSTING THE BRAKE - EINSTELLEN DER BREMSE - AJUSTAR
O TRAVÃO - REGOLAZIONE DEL FRENO
Débrancher la bougie (voir manuel
L1
moteur) et retirer le capot (voir
100277
§
D
16-17-23
En position embrayée le frein 7 ne
L2
doit pas être en contact avec la pou-
lie 8
En position débrayée le frein 7 doit
L3
être en contact avec la poulie 8 et
l'empêcher de tourner librement
Si ce n'est pas le cas, desserrer les
L4
écrous 9 et régler le frein 7 dans la
position souhaitée
Die Zündkerze abstecken (siehe Motorhandbuch)
L1
und die Verkleidung abnehmen (siehe
9
gekuppelter Stellung darf die Bremse
L2
7 nicht mit der Scheibe 8 in
7
Berührung sein
In ausgekuppelter Stellung muss die
L3
Bremse 7 mit der Scheibe 8 in
Berührung sein und diese daran hin-
dern, frei zu drehen.
8
Ist das nicht der Fall, die Muttern 9
L4
lockern und die Bremse 7 in die
gewünschte Stellung geben.
N
REMPLACEMENT DES COUTEAUX - REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS - REPLACING THE BLADES - ERSETZEN DER KLINGEN - SUBSTITUIR AS FACAS - SOSTITUZIONE DEI COLTELLI
Avant chaque utilisation vérifier
que les
couteaux ne sont pas détériorés. Si tel est le
cas, les remplacer
100277
§
D
16-17-27
N2
2
2
1
3
3
N5
3
Desenchufar la bujía (Ver manual
Disconnect the sparking plug (see engine
L1
L1
)
motor) y quitar el capot (ver
)
manual) and remove the bonnet (see
K2
K2
En posición embragada, el freno 7
L2
In the engaged position the brake 7
L2
no debe estar en contacto con la
should not be in contact with the pul-
polea 8
ley 8
En posición desembragada, el freno
L3
I n disengaged position the brake 7
L3
7 no debe estar en contacto con la
should be in contact with the pulley 8
polea 8 e impedirle girar libremente
and should prevent it from turning freely.
Si no es el caso, aflojar las tuercas 9
L4
If this is not so, slacken the nuts 9
L4
y ajustar el freno 7 en la posición
and adjust the brake 7 to the desired
deseada
position.
Desligue a vela (ver manual do
Scollegare la candela (vedere manuale
L1
L1
)
motor) e remova a tampa (ver
)
motore) e togliere il coperchio (vedere
K2
K2
Na posição embraiada o travão 7
L2
In posizione innestata il freno 7 non
L2
não deve estar em contacto com a
deve essere in contatto con la puleg-
roldana 8
gia 8
Na posição desembraiada o travão 7
L3
In posizione disinnestata il freno 7 deve
L3
deve estar em contacto com a rolda-
essere in contatto con la puleggia 8 ed
na 8 e impedi-lo de rodar livremente
impedire ad essa di girare liberamente
Se não for o caso, desaperte as por-
Se questo non avviene, allentare i dadi
L4
L4
cas 9 e ajuste o travão 7 na posição
9 e regolare il freno 7 nella posizione
desejada
desiderata
Before use, always check that the
Antes de cada utilización, verificar que las
blades are not damaged. If they are,
cuchillas no estén deterioradas. Si tal es el caso,
replace them.
reemplazarlas
N6a
7
6
4
3
5
4
N6b
9
8
11
10
M
REMPLACEMENT DE LA COURROIE - SUSTITUCIÓN DE LA CORREA - REPLACING THE DRIVE BELT - RIEMEN
WECHSELN - SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA - SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA
Débrancher la bougie (voir manuel
M1
)
K2
moteur) et retirer le capot (voir
100277
§
D
16-17-23
Desserrer les axes de fixation capot
M2
10 pour le passage de la courroie 1
10
10
Retirer la courroie 1 et la remplacer
M3
par la nouvelle
Effectuer les contrôles de la lon-
M4
gueur du ressort 2 (voir
la position du frein 7 (voir
2
Die Zündkerze abstecken (siehe Motorhandbuch)
M1
und die Verkleidung abnehmen (siehe
)
K2
1
Die Befestigungsachsen der
M2
7
Verkleidung 10 für das Durchgehen
des Riemens 1 lockern.
Den Riemen 1 entfernen und durch
M3
den neuen Riemen ersetzen
10
Die Prüfungen der Länge der Feder
10
M4
2 durchführen (siehe
Position der Bremse 7 (siehe
Vor jedem Gebrauch muss sichergestellt wer-
den, dass die Klingen nicht beschädigt sind.
Ist das der Fall, müssen sie ersetzt werden.
Débrancher la bougie
Desenchufar la bujía
N1
N1
(voir manuel moteur)
(Ver manual motor)
Retirer les deux
Quitar los dos
N2
N2
capots 1 et 2
capots 1 y 2
(capot 1 voir
)
(capot 1 ver
K2
Retirer la courroie
Quitar la correa
N3
N3
(voir
M
)
(ver
M
)
Basculer la
Bascular la
N4
N4
machine vers l'ar-
máquina hacia
rière
atrás
Démonter les
Desmontar el coji-
N5
N5
paliers 3 et enle-
nete 3 y quitar el
ver le rotor du
rotor del cárter
carter
Desbloquear los
Débloquer les
N6a
N6a
deux vis 4 du
dos tornillos 4 del
cojinete 3 del
palier 3 coté
lado opuesto a la polea.
opposé à la poulie. retirer
le palier et faire glisser
Quitar el cojinete y dejar
deslizar las cuchillas 4 y las
les couteaux 4 et les
entretoises 5. Remplacer
traviesas 5. Reemplazar las
les couteaux défectueux
cuchillas defectuosas inter-
calando una traviesa 5 o el
en intercalant une entre-
toise 5 ou le ressort 6.
muelle 6, procurar descal-
Veiller à bien décaler
zar cada chuchilla 1/3 de
vuelta. Volver a montar el
chaque couteau 1/3 de
tour. Remonter le palier 3
cojinete 3 sobre el eje 7
hasta llegar a su tope sobre
sur l'axe 7 jusqu'à ce
el seis bocas. Volver a blo-
qu'il soit en buté sur le
six pans. rebloquer les
quear los tornillos 4
del cojinete 3.
vis 4 du palier 3.
Quitar uno de
Enlever une des
N6b
N6b
goupilles
8.
los pasadores 8.
Faire coulisser
Guiar el eje 9
hasta las cuchillas defec-
l'axe 9 jusqu'aux cou-
teaux
défectueux.
tuosas.
Cambiar
Changer les couteaux 10
cuchillas 10 y volver a mon-
et remonter l'ensemble
tar el conjunto colocando
en plaçant une entretoise
una traviesa 11 entre cada
cuchilla. Volver a colocar el
11 entre chaque cou-
8
teaux. Remettre la gou-
pasador.
pille.
Répéter cette manœu-
Repetir la maniobra
vre pour les 4 rampes
para las 4 rampas de
de couteaux
cuchillas
Desenchufar la bujía (Ver manual motor) y
M1
K2
)
quitar el capot (ver
)
K2
Aflojar los ejes de sujeción capot 10
M2
para el paso de la correa 1
Quitar la correa 1 y reemplazarla
M3
por la nueva
Efectuar el control de la longitud del
M4
K
) et de
muelle 2 (ver
K
) y de la posición
)
L
del freno 7 (ver
)
L
Desligue a vela (ver manual do
)
K2
M1
motor) e remova a tampa (ver
Desaperte os eixos de fixação da
M2
tampa 10 para a passagem da cor-
reia 1
Remova a correia 1 e substitua-a
M3
por uma nova
Efectue o controlo do comprimento
) und der
K
M4
da mola 2 (ver
K
) e da posição do
).
L
travão 7 (ver
)
L
Antes de proceder a cada utilização, veri-
fique se as facas não estão danificadas. Se
for o caso, substitua-as.
Disconnect the sparking
Die Zündkerze abstecken
N1
N1
N1
plug (see engine manual)
(siehe Motorhandbuch)
Remove the two
Die zwei Verkleidungen 1
N2
N2
N2
covers 1 and 2
und 2 entfernen
)
(cover 1 see
K2
)
(Verkleidung 1 siehe
K2
).
K2
Remove the belt
Den Riemen entfer-
N3
N3
N3
(see
M
)
nen (siehe
).
M
Tip the machine
Die Maschine nach
N4
N4
N4
backwards.
hinten kippen.
Die Lager 3 demontie-
N5
Dismantle the bea-
N5
N5
ren und den Rotor aus
ring 3 and remove
dem Gehäuse nehmen.
the cover rotor.
Die zwei Schrauben
N6a
4 des Lagers 3 auf
Slacken the two
N6a
N6a
der der Scheibe
screws 4 of bea-
gegenüberliegenden Seite
ring 3 on the
entriegeln. Das Lager entfer-
opposite side from the pul-
lado oposto à roldana.
nen und die Klingen sowie die
ley. Remove the bearing
Remova a chumaceira e
Abstandshalter schieben. Die
and slide off the blades 4
faça deslizar as facas 4 e as
schadhaften Klingen ersetzen,
and the spacers 5.
travessas 5. Substitua as
indem ein Abstandshalter 5
Replace the faulty blades,
facas defeituosas intercalan-
oder die Feder dazwischen
placing a spacer 5 or the
do-as, uma travessa 5 ou a
gefügt wird, beachten, dass
spring 6 between them.
mola 6, verifique se deslo-
jede Klinge um 1/3 der
Take care that each blade
cou correctamente cada
Umdrehung versetzt ist. Das
is 1/3 of a turn out of
faca de 1/3 de volta. Volte a
Lager 3 wieder auf die Achse 7
phase with the next.
montar a chumaceira 3 no
montieren, bis es an dem
Replace the bearing 3 on
eixo 7 até ficar em batente
Sechskantelement anliegt. Die
the spindle 7 until it is
no sextavado. Volte a blo-
Schrauben 4 des Lagers 3 wie-
flush up against the six
quear os parafusos 4 da
der festziehen
flats. Re-tighten the
chumaceira 3.
screws 4 of the bearing 3.
Einen der Stifte 8
N6b
N6b
entfernen.
Die
Remove one of
N6b
Achse 9 bis zu den
the pins 8. Slide
schadhaften Klingen schie-
the spindle 9 until
até as facas defeituosas.
las
ben. Die Klingen 10 auswäh-
you reach the faulty blades.
Substitua as facas 10 e volte
len und die Einheit wieder
Change the blades 10 and
a montar o conjunto colocan-
zusammenbauen, indem ein
re-assemble, placing a spa-
do uma travessa 11 entre
Abstandshalter 11 zwischen
cer 11 between each blade.
cada faca. Volte a colocar a
die einzelnen Klingen einge-
Replace the pin.
cavilha.
fügt wird. Den Stift wieder
anbringen.
Diesen Vorgang für die
Repita esta manobra
Repeat this procedure
vier Klingenrampen wie-
para as 4 rampas de
for the 4 sets of blades.
derholen.
Disconnect the sparking plug (see engine
M1
manual) and remove the bonnet (see
)
K2
Loosen the bonnet hinges 10 to
M2
allow the belt 1 to be withdrawn.
Remove the belt 1 and replace it
M3
with a new one.
Check the length of the spring 2
M4
(see
K
) and the position of the
brake 7 (see
).
L
Scollegare la candela (vedere manuale
M1
motore) e togliere il coperchio (vedere
)
K2
)
K2
Allentare gli assi di fissaggio coper-
M2
chio 10 per il passaggio della cin-
ghia 1
Togliere la cinghia 1 e sostituirla con
M3
quella nuova
Effettuare il controllo della lunghezza
M4
della molla 2 (vedere
K
) e della
posizione del freno 7 (vedere
)
L
Prima di ogni utilizzo verificare che i col-
telli non siano rovinati. In tal caso, sosti-
tuirli
Desligue a vela (ver
Scollegare la candela
N1
manual do motor)
(vedere manuale motore)
Remova as duas
Togliere i due coperchi
N2
tampas 1 e 2 (tampa
1 e 2 (coperchio 1
1 ver
)
vedere
)
K2
K2
Remova a correia
Togliere la cinghia
N3
(ver
)
(vedere
)
M
M
Incline a máquina
Ribaltare la macchina
N4
para trás
verso la parte poste-
riore
Desmonte as chuma-
Smontare il cuscinetto
N5
ceiras 3 e remova o
3 e togliere il rotore
rotor do cárter
del carter
Desbloqueie os
Sbloccare le due
N6a
dois parafusos 4
viti 4 del cuscinetto
da roldana 3 do
3 lato opposto alla
puleggia. Togliere il cuscinet-
to e far scivolare i coltelli 4 ed
i distanziatori 5. Sostituire i
coltelli difettosi intercalando
un distanziatore 5 o la molla
6, fare in modo di sfalsare
bene ogni coltello 1/3 di giro.
Rimontare il cuscinetto 3 sul-
l'asse 7 finchè sia in cima sui
sei lati. Ribloccare le viti 4 del
cuscinetto 3.
Togliere una delle
N6b
Remova uma das
coppiglie
8.
Far
cavilhas 8. Faça
scorrere l'asse 9
deslizar o eixo 9
fino
ai
coltelli
difettosi.
Cambiare i coltelli 10 e rimon-
tare il tutto posizionando un
distanziatore 11 tra ciascun
coltello. Rimettere la coppi-
glia.
Ripetere questa manovra
per le 4 rampe dei coltelli.
facas

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sr 40 r45Ag 50 h60Sr 50 h60