Descargar Imprimir esta página

ZUCCHETTI BELLAGIO 1 Instrucciones Para La Instalación página 9

Ocultar thumbs Ver también para BELLAGIO 1:

Publicidad

MOD. 5
4
4
5
5
6
6
7
7
8
9
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / УСТАНОВКА
I -
Inserire il corpo scorrevole nel corpo incassato facendo entrare i tubetti nelle rispettive sedi. Spingere il corpo
scorrevole fino in battuta sulla superficie delle piastrelle. Avvitare le due viti 4 con una chiave a brugola da
2,5 mm.
GB -
Insert the sliding body in the casing, slotting the pipes into their respective seats. Push the sliding body right
down against the surface of the tiles. Screw in the two screws 4 with a 2.5 mm allen wrench.
F -
Introduire le corps coulissant dans le corps emboîtable en faisant entrer les petits tubes dans leur siège re specttif.
corps coulissant jusqu'à la butée sur la surface des plaques. Visser les deux vis 4 à l'aide d'une clef six-pans mâles de 2,5 mm.
D -
Das Gleitelement in das UP-Element einsetzen, dabei die Röhrchen in die jeweiligen Öffnungen einführen. Das Gleitelement bün
dig zur Fliesenoberfläche eindrücken. Die zwei Schrauben 4 mit einem 2,5 mm -Inbusschlüsselanziehen.
E -
Insertar el cuerpo corredero en el cuerpo encajado haciendo entrar los tubos en sus respectivos lugares. Empujar e l
corredero hasta que haga tope con la superficie de las plaquitas. Apretar los dos tornillos 4 con una llave Allen de 2,5 mm.
RU -
Установите выдвижной корпус в встраиваемый корпус смесителя так, чтобы трубки попали в посадочные
отверстия.Надавитена выдвижной корпус до контакта с плиткой. Завинтите винты 4 шестигранным ключом на
2,5мм.
PL -
Umieścić przesuwny element na wbudowanym korpusie zwracając uwagę, aby krótkie króćce znalazły się w odpowiednich
otworach. Docisnąć do oporu do ściany przesuwny element. Przykręcić dwie śruby 4 za pomocą klucza imbusowego 2,5 mm.
Qualora le viti 4 risultassero corte, occorrerà sostituirle con quelle più lunghe (in dotazione). Sostituire in questo caso
anche i tubetti 5 con gli analoghi più lunghi, utilizzando una chiave a brugola da 8 mm.
If the screws 4 are too short, replace them with the longer screws (provided), in which case you also need to change the
pipes 5 with the longer ones, using an 8 mm allen wrench.
Si les vis 4 sont trop courtes, il faudra les remplacer par les vis plus longues (fournies dans l'équipement). Dans ce cas,
remplacer également les petits tuyaux 5 par des tuyaux analogues plus longs en utilisant une clef six-pans mâles de 8
mm.
Falls die Schrauben 4 zu kurz sein sollen, müssen sie durch die (mitgelieferten) längeren ersetzt werden. In diesem Fall
auch die Röhrchen 5 durch die längeren ersetzen und einen 8 mm-Inbusschlüssel verwenden.
En el caso de que los tornillos 4 resultasen cortos, será necesario sustituirles por los largos (que se suministran). Sustituir
en este caso también los tubitos 5 por los análogos más largos, utilizando una llave Allen de 8 mm.
Если винты 4 окажутся слишком короткими замените их более длинными (прилагаются). В этом случае
необходимо заменить также и трубки 5 на более длинные, используйте шестигранный ключ на 8 мм.
Jeśli śruby 4 są zbyt krótkie, należy je zastąpić dołączonymi śrubami długimi. W takim wypadku należy wymienić również
krótkie króćce 5 na króćce dłuższe za pomocą klucza imbusowego 8 mm.
Posizionare il rosone 6 sul corpo in modo che le due cave vadano a sovrapporsi sulle viti. Portare il rosone in battuta sulle
piastrelle. Innestare la maniglia 7 sul perno.
Position the rosette 6 over the body so that the two cavities fit over the screws. Bring the rosette into line with the tiles and
then attach the handle 7 to the stud.
Positionner la rosace 6 sur le corps de façon à ce que les deux enclenches se superposent aux vis. Mettre la rosace en
butée sur les plaques. Enclencher le manche 7 sur l'axe.
Die Rosette 6 so am Element anbringen, dass die beiden Nuten mit den Schrauben zusammenfallen. Die Rosette bündig
an den Fliesen anbringen. Den Griff 7 am Zapfen einsetzen.
Posicionar la roseta 6 en el cuerpo del cartucho de forma que los dos huecos se sobrepongan sobre los tornillos. Poner
el rosetón haciendo tope con las plaquitas. Insertar la manija 7 en el perno.
Установите накладку 6 на корпус так, чтобы обе полости совпадали с винтами. Надавите на нее до контакта с
плиткой. Вставьте рычаг 7 на стержень.
Umieścić na korpusie rozetę 6 zwracając uwagę, aby dwie śruby idealnie pasowały do otworów w płytce. Docisnąć rozetę
do ściany. Na trzpień założyć rączkę 7.
Sostituzione della cartuccia: per tale operazione è necessario rimuovere la maniglia ed il rosone. Dopodichè svitare la
ghiera 8 ed estrarre la cartuccia 9 sostituendola, se necessario, con l'apposito ricambio.
Changing the cartridge: if it is necessary to change the cartridge, remove the handle and the rosette, then unscrew the
ring nut 8 and draw out the cartridge 9, replacing it with a suitable spare.
Changement de la cartouche: pour cette opération, il est nécessaire de retirer le manche et la rosace. Puis, dévisser le
manchon 8 et extraire la cartouche 9 en la remplaçant, si nécessaire, par sa pièce de rechange.
Ersatz der Kartusche: Für diesen Vorgang müssen der Griff und die Rosette entfernt werden. Danach die Ringmutter 8
lösen, die Kartusche 9 herausziehen und gegebenenfalls durch das richtige Ersatzteil ersetzen.
Sustitución del cartucho: Para llevar a cabo dicha operación es necesario quitar la manija y el rosetón. Después
desenroscar la abrazadera 8 y extraer el cartucho 9 sustituyéndolo, si es necesario, con el repuesto correspondiente.
Замена картриджа: для этой операции необходимо снять рычаг и накладку. После этого отвинтите кольцо 8,
вытащите картридж 9 и при необходимости замените его на новый.
Wymiana głowicy: aby dokonać tej operacji należy zdjąć rączkę i rozetę. Następnie odkręcić pierścień mocujący 8 i
wyjąć głowicę 9 wymieniając ją, w razie konieczności, na nową.
Pousser
le
c u e r p o

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Bellagio 2Bellagio 3Bellagio 4Bellagio 5Bellagio 6