Página 2
41 205 41 205 41 206 41 207 41 206 41 207 41 208 41 209 41 208 41 209 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
Página 4
Reassemble in reverse order. screw (G). Replacement parts, see fold-out page I ( * = special accessories). 41 205 to 41 209: Cut spindle to length - Unscrew headpart assembly (D) out of fitting body, see Fig. [7a] and [7b].
(G). Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. 41 205 à 41 209: Ajuster la longueur de la tige - Dévisser toute la tête supérieure (D), voir figures [7a] et [7b]. Pièces de rechange, voir volet I ( * = accessoires spéciaux).
Página 6
Eseguire il montaggio in ordine inverso. filettato (G). Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I dal 41 205 al 41 209: Tagliare il mandrino ( * = accessori speciali). - Svitare completamente il vitone (D) ed estrarlo dal corpo del rubinetto, vedi fig.
Página 7
- Tryck fast täckbrickan (F) på väggen och fäst med Reservdelar, se utvikningssida I ( * = extra tillbehör). gängstiftet (G). 41 205 till 41 209: Förkorta spindeln - Skruva loss överdelen (D) komplett ur blandaren, se fig. [7a] Skötsel och [7b].
Página 8
- Trykk rosetten (F) på veggen og fest med gjengestiften (G). Reservedeler, se utbrettside I ( * = ekstra tilbehør). 41 205 til 41 209: Kutt av spindelen - Skru komplett overdel (D) ut av armaturenheten, se bilde [7a] og [7b].
Página 9
[5]. okresu mrozów przewody giętkie należy niezwłocznie zdjąć! - Skrócić izolację równo przy powierzchni ściany, zobacz rys. [6]. 41 205: Instalacja końcowa, zobacz rys. [7a] Konserwacja - Skrócić rurę na długość 24mm od ściany i wygładzić.
Página 10
πείρο (G). Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά. 41 205 έως 41 209: Κόψτε τον άξονα στο κατάλληλο µήκος Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλ. σελίδα Ι ( * = προαιρετικός εξοπλισµός). - Ξεβιδώστε το µηχανισµό (D) από το σώµα της µπαταρίας, βλ.
- A rozettát (F) nyomja rá a falra és rögzítse menetes csappal (G). Az összeszerelés fordított sorrendben történik. 41 205-től 41 209-ig: Az orsót rövidítse le Cserealkatrészek, lásd az I. kihajtható oldalon ( * = speciális - A felső részt (D) teljesen csavarozza ki a csaptelep testből, lásd [7a] tartozékok).
Donma evresinin başında hortumların daima çıkartın! - İzolasyonu duvarla aynı hizada kesin, bkz. şekil [6]. Bakım 41 205: Son montaj, bkz. şekil [7a] Bütün parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel - Boruyu duvarın 24mm önüne kadar kesin ve çapağını alın.
Página 13
Ø 15mm, pozri obr. [5]. - Izoláciu odrežte tesne pri stene, pozri obr. [6]. Údržba 41 205: Konečná inštalácia, pozri obr. [7a] Všetky diely skontrolujte a vyčistite, prípadne vymeňte a namažte - Trubku odrežte vo vzdialenosti 24mm od steny a odstráňte ostré...
Página 14
затваряне на арматурата, водата продължава да се окапва за няколко секунди. Дръжте свързаните към арматурата 41 205: Монтаж на външните части на арматурата, виж фиг. [7a] маркучи винаги отворени и ги оставяйте да се изпразнят! - Скъсете тръбата на 24мм от стената и почистете отвора и от...
Página 15
I. sprostskrūvi (G). Salikšanu veikt pretējā secībā. 41 205 līdz 41 209: Vārpstas nogriešana vajadzīgā garumā Rezerves daļas, skatīt salokāmo lapu I ( * = Speciālie piederumi). - Augšdaļu (D) noskrūvēt no armatūras korpusa, skatīt attēlus [7a] un [7b].
II. Deşurubarea şi curăţarea aeratorului (41 833) şi conului aeratorului (41 835); a se vedea pagina pliantă I. 41 205 până la 41 209: Se taie axul la lungime Montarea se face în ordine inversă. - Se deşurubează complet partea superioară (D) din corpul armăturii;...