Mise En Service; Consejos De Uso Para El Agua Con Gas; Puesta En Marcha Del Agua Caliente - AVANT AC Instalación Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados
DE
6
START
6.1
RATSCHLÄGE ZUR BEREITUNG VON SPRUDELWASSER
Um eine dauerhaft optimale Betriebsweise der Pumpe zu
gewährleisten, ist darauf zu achten, dass sich in dem in Be-
trieb befindlichen Gerät stets Wasser befindet.
Das neue System "NO WATER" ermöglicht den Start des
kohlesäurehaltigen Wassers nur, wenn der Behälter aufge-
füllt wurde; die Abgabe wird unterbrochen, wenn das Was-
ser im Behälter zu Ende geht.
Die qualtät der Gasmischung hängt auch von der Wasser-
temperatur ab. es ist daher unerlässlich, dass sie bei instal-
lation warten, bis das Wasser kalt genug ist.
Nach ca. 20 Minuten können Sie dem Spender kühles Naturwasser oder
Sprudelwasser entnehmen, je nach Wahl der entsprechenden Taste.
Während der Installation oder bei austausch der Gasflasche oder falls
das Wasser im Khlgerat ausght, können im Gasmischer Luftblasen
entstehen. Diese Luftblasen können die Sprudelqualität des Wassers
beeinträchtigen. Bitte befolgen Sie nachstehende Hinweise, um sie zu
entfernen:
• Schließen Sie den Gashahn: bei Benützung der EINWEG-Flasche
schrauben Sie die Gasflasche vom Druckregler los.
• Drücken Sie die Ausgabetaste: Die unter Druck stehende Kohlensäu-
FR
6

MISE EN SERVICE

6.1
CONSEILS D'UTILISATION POUR L'EAU GAZEUSE
Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe dans le
temps, il faut toujours qu'il y ait de l'eau dans le circuit de
refroidissement pendant le fonctionnement de l'appareil.
Le nouveau système "NO WATER" permet la mise en route
de l'eau gazeuse seulement lorsque le réservoir a été rem-
pli et interrompt la distribution lorsque l'eau dans le réser-
voir est sur le point de se terminer.
la qualite de la gazeification depend aussi de la temperature
de l'eau. au moment de l'installation de l'appareil, attendez
par consequent que le refroidisseur ait suffisamment refroi-
di l'eau.
Au bout de 20 min, vous pouvez vous servir en eau froide plate ou ga-
zeuse en appuyant sur les touches correspondantes.
Lors de l'installation de la bouteille de CO2 ou lors de son remplacement
ou bien si le refroidisseur est reste sans eau, des bulles d'air peuvent
entrer à l'intérieur du dispositif de gazéification. Ces bulles d'air peuvent
réduire la qualité de la gazéification de l'eau, il faut par conséquent les
éliminer comme suit:
• Fermez l'arrivée de gaz, pour la bouteille JETABLE dévissez la bou-
teille du réducteur.
ES
6
ARRANQUE
6.1

CONSEJOS DE USO PARA EL AGUA CON GAS

Para garantizar un buen funcionamiento de la bomba a lo
largo del tiempo, es necesario que la máquina funcione
siempre con presencia de agua en el circuito de refrigera-
ción.
El nuevo sistema "NO WATER" permite la puesta en marcha
del suministro de agua gasificada solo cuando el depósito
ha sido llenado e interrumpe el suministro cuando el agua
del depósito está por terminarse.
la calidad del gaseado depende también de la temperatura
del agua. por lo tanto, en el momento de la instalación, es
necesario esperar que el refrigerador haya enfriado sufi-
cientemente el agua.
Después de aproximadamente 20 min. es posible sacar agua fría natu-
ral y con gas, operando sobre los botones correspondientes.
Durante la installatIón, durante la sustitución de la botella de CO2 o si el
refrigerador permanece sin agua pueden entrar burbujas de aire dentro
del gaseador.
Estas burbujas de aire pueden reducir la calidad del gaseado del agua,
por lo tanto, es necesario eliminarlas:
• Cierre el suministro de gas, para la botella MONOUSO destornille la
botella del reductor.
re entweicht sofort hörbar.
• Öffnen Sie wieder den Gashahn. Bei Benützung einer EINWEG-Gas-
flasche schrauben Sie diese wieder an den Druckregler an.
6.2
BEREITUNG VON HEISSEM WASSER
Der Schalter 14 des Warmwassers kann nur aktiviert wer-
den, nachdem der Behälter über die Taste 7 gefüllt wurde
bis ein konstanter Fluss austritt.
• Sobald die Temperatur erreicht wird, schaltet sich der Led 9.1 auto-
matisch ab.
• Appuyez sur le bouton de débit : vous entendrez aussitôt le gaz sortir
par pression.
• Rouvrez l'arrivée de gaz, la bouteille JETABLE doit être revissée au
réducteur.
6.2
MISE EN MARCHE POUR EAU CHAUDE
L'interrupteur 14 de l'eau chaude peut être actionné seule-
ment après avoir rempli le réservoir à l'aide du bouton 7,
jusqu'à ce que sorte un débit constant.
• Led 9.1 s'éteint pour signaler que la température a été atteinte.
• Pulse el botón de suministro del gas: el gas a presión saldrá inmedia-
tamente.
• Vuelva a abrir el suministro de gas, para la botella MONOUSO atorní-
llela nuevamente al reductor.
6.2

PUESTA EN MARCHA DEL AGUA CALIENTE

El interruptor 14 del agua caliente puede ser accionado
solo luego de haber llenado el depósito mediante el botón
7, hasta lograr que salga un flujo constante.
• Cuando el led 9.1 se apaga, quiere decir que ya se ha alcanzado la
temperatura.
17

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

ChCwgChwg

Tabla de contenido