Betriebsanleitung ........7 Bruksanvisning ........151 FIN: Käyttöohjeet ........160 GB: Instruction manual ........16 NL: Gebruikshandleiding ......25 EST: Kasutusjuhend ........169 Mode d’emploi ........34 LV: Lietošanas instrukcija ......178 Instrucciones de uso ......43 LT: Naudojimo instrukcija ......187 PT: Instruções de uso .........52 RUS: Руководство по использованию..196 Libretto di istruzioni .......61 UA: Інструкція щодо використання ..205 SLO: Navodilo za uporabo ......70 BG: Ръководство за експлоатация ..214 HR: Upute za uporabu .........79 RO: Manual de utilizare ......223 SRB: Uputstvo za upotrebu ......88...
Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbo- durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und dens im privaten Bereich bestimmt. störungsfreie Handhabung. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die- ser Dokumentation und auf dem Gerät. nicht bestimmungsgemäß. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung Achtung! dem Käufer mit übergeben werden. Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden. Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Achtung! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut- und / oder Sachschäden vermeiden.
Achtung! Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinisch untersuchen! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Achtung! Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden - Verletzungsgefahr! Nothalt Steinschlag-Schutzschild Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten. Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenstän- den. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge. Spezifikation MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motortyp Luftgekühlter 2-Takt- Luftgekühlter 2-Takt- Luftgekühlter 2-Takt- Luftgekühlter 2-Takt- Motor Motor...
Página 9
Spezifikation MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Antrieb Fliehkraftkupplung Fliehkraftkupplung Fliehkraftkupplung Fliehkraftkupplung Drehzahl Motor 7.500 U / min 10.000 U / min 10.000 U / min 9.500 U / min max. Drehzahl Motor 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min Leerlauf Drehzahl Werkzeug 8400 U / min 7800 U / min 7800 U / min 7500 U / min Zubehör Messerblatt Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Zubehör Fadenkopf Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905...
Página 10
Montage MS 2600 / MS 3300 L Montage MS 3300 B / MS 4300 Teileübersicht Teileübersicht (Bild 7) (Bild 10) Fadenkopf Messer Mitnehmer Antriebswelle Schutzhaube Schutzhaube “Loop“ Fahrradgriff “Bike“ Fahrradgriff Handgriff, siehe Motor starten Handgriff, siehe Motor starten Öse Gurteinhängeschiene Achtung! Achtung! Das Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben Das Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben werden. werden. L-Griff montieren (Bild 8) „Bike“...
Treibstoff und Betriebsmittel Inbetriebnahme Achtung! Sicherheitshinweise Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchfüh- ren. Warnung! Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrau- Benzin ist hochgradig entflammbar - Brandgefahr! ben, Muttern und Bolzen am Gerät Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder Kraftstoff- Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneid- leitungen kein Kraftstoff ausläuft werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen benutzt werden und aufbewahren Beschädigte oder verschlissene Teile durch Original- ...
Página 12
Inbetriebnahme MS 2600 / MS 3300 L Inbetriebnahme MS 3300 B / MS 4300 Kaltstart (Bild 6) (Bild 9) Kaltstart (Bild 6) (Bild 13) Abdeckung Luftfilter Abdeckung Luftfilter Benzintank Benzintank Startklappe “Choke“ - “Run” Startklappe “Choke“ - “Run” Primer (Kaltstart-Membranpumpe) Primer (Kaltstart-Membranpumpe) Starterseil Starterseil Zündschalter “Start” - “Stop” 13-1 Zündschalter “Start” - “Stop” Gashebelsperre 13-2 Gashebelsperre Gashebel 13-3 Gashebel...
Gebrauchsanleitung Trimmen 1. Gelände überprüfen und die gewünschte Schneide- Motor während des Trimmens und Schneidens immer im höhe festlegen. oberen Drehzahlbereich laufen lassen 2. Fadenkopf in der gewünschten Höhe führen und hal- ten. Sicherheitshinweise 3. Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite Achtung! schwingen. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die- 4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten. ser Dokumentation und auf dem Gerät. Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, soll- Niedriges Trimmen ten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben 5. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen er sich knapp über dem Boden bewegt. Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten 6. Immer vom Körper weg trimmen. Gerät immer beidhändig bedienen ...
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luft- Achtung! filter herausnehmen. Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten: 2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin Tragegurt verwenden benutzen! Schutzhaube und Schneidblatt auf richtige Montage überprüfen 3. Luftfilter trocknen lassen. Schutzkleidung und Augenschutz tragen 4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Kraftstofffilter Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden Achtung! von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen! Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motor- schäden können die Folge sein. Achtung! 1. Tankdeckel vollständig herausnehmen. Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! 2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behäl- Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funkti- ter entleeren.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen. Motor startet, Hebel auf RUN setzen aber läuft 5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen. Filter reinigen oder ersetzen nicht mit voller Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Leistung Starterseil mehrmals langsam ziehen. Motor läuft Zündkerze reinigen / einstel- 6. Zündkerze wieder einsetzen. sprunghaft len oder ersetzen 7. Gerät gründlich reinigen und warten. Übermäßig viel richtige Treibstoffmischung 8. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern. Rauch verwenden Achtung! Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben wer- Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen la- den können müssen in einer autorisierten Fachwerkstatt gern - Brand- oder Explosionsgefahr! behoben werden.
Introduction Intended use Read this documentation before starting up the machine. This device is intended for trimming and mowing lawns on This is a precondition for safe working and flawless private premises. operation. Using this device for any other or additional purpose is con- Observe the safety warnings in this documentation and sidered contrary to its intended use. on the machine. This documentation is a permanent integral part of the Caution! product described and must be passed on to the new owner if the machine is sold. The device must not be used commercially. Safety instructions Explanation of symbols The machine may only be used in perfect technical con- dition. Caution! Only work when there is adequate daylight or artificial Following these safety warnings carefully can prevent lighting personal injury and/or material damage. The machine must not be operated with different cutting tools or attachments.
Caution! During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor! Safety and protective equipment Caution! Safety and protective equipment must not be disabled – Risk of injury!. Emergency Stop Stone impact guard In the event of an emergency, swith the ignition switch to Protects the operator from ejected objects. The integrated “STOP”. cutter shortens the cutting string to the permissible length. Specification MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motor type Air-cooled 2-stroke Air-cooled 2-stroke Air-cooled 2-stroke Air-cooled 2-stroke engine engine engine engine Cylinder capacity 25,4 cm³...
Specification MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Max. engine speed 7.500 r.p.m. 10.000 r.p.m. 10.000 r.p.m. 9.500 r.p.m. Engine idle speed 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. Tool speed 8400 r.p.m. 7800 r.p.m. 7800 r.p.m. 7500 r.p.m. Attachment cutting Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 blade Attachment string Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 head Attachment strap Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907...
Installation MS 2600 / MS 3300 L Installation MS 3300 B / MS 4300 Parts overview Parts overview (Fig. 7) (Fig. 10) String head Cutter Drive plate Drive shaft Guard Guard “Loop” bike grip “Bike” grip Handgrip, see “Starting the engine” Handgrip, see “Starting the engine” Eyelet Strap attachment bar Caution! Caution! The machine must not be operated before assembly The machine must not be operated before assembly work has been completed.
Página 20
Fuel and consumables Startup Caution! Safety instructions Always carry out a visual inspection before starting up the machine. Warning! Before use, ensure that all screws, nuts and bolts on the Petrol is highly flammable – Fire hazard! device are securely fastened. Ensure that no fuel leaks from the engine, tank or fuel The machine must not be used with loose, damaged or lines. worn cutting parts and/or fastening elements. Only mix and store petrol in approved containers. Replace damaged or worn parts with original spare Do not use any fuel mixture that has been stored for parts.
Página 21
Startup MS 2600 / MS 3300 L Startup MS 3300 B / MS 4300 Cold start (Fig. 6) (Fig. 9) Cold start (Fig. 6) (Fig. 13) Air filter shroud Air filter shroud Petrol tank Petrol tank “Choke” – “Run” choke “Choke” – “Run” choke Primer (cold-start diaphragm pump) Primer (cold-start diaphragm pump) Starter cord Starter cord “Start” – “Stop” ignition switch 13-1 “Start” – “Stop” ignition switch Gas lever lock 13-2 Gas lever lock Gas lever...
Instructions for use Trimming 1. Examine the terrain and determine the desired cut- Always let the engine run in the upper speed range during ting height. trimming and cutting. 2. Guide and hold the string head at the desired height. Safety instructions 3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion. Caution! 4. Always keep the string head parallel with the ground. Observe the safety warnings in this documentation and on the machine. Close trimming Persons who are not familiar with the trimmer should 5. Hold the device so that it is tilted forward at a slight practise handling it with the engine switched off angle and moves just above the ground. Wear appropriate working clothes 6. Always trim away from your body. ...
3. Remove the star screw, take off the cover and take Caution! out the air filter. Before using the cutting blade, observe the following ad- 4. Clean the air filter with soap and water. Do not use ditional instructions: petrol! Use the shoulder strap. Check the safety hood and cutting blade for correct 5. Allow the air filter to dry. installation. 6. Install the air filter in reverse sequence. Wear protective clothing and eye protection. Fuel filter Do not use weed cutter blades for cutting brush- Caution! wood and young trees! Never operate the device without a fuel filter. Severe en- gine damage may result. 7. Completely remove the fuel cap. Caution! 8. Empty the remaining fuel into a suitable container. Only use original cutting knives and accessories! 9. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
Página 24
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion Engine starts Set the lever to RUN. chamber. Pull the starter cord slowly several times to but does not run distribute the oil in the interior of the engine. Clean or exchange the filter. with full perform- ance 6. Insert the spark plug again. Motor runs Clean / adjust or replace the 7. Thoroughly clean and service the device. spasmodically spark plug. 8. Store the device in a cool dry place. Excessive Use the correct fuel mixture. smoke Caution! Do not store the machine in the vicinity of naked flames Faults that cannot be corrected with the help of this table or heat sources – Risk of fire and/or explosion! must be rectified in an authorized, specialist workshop. Disposal Caution! Fire hazard! Machines that are no longer Do not store fuelled machine in buildings where the required must not be disposed...
Inleiding Gebruik conform de bestemming Lees de documentatie door voor het in gebruik nemen. Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien Dit is een voorwaarde voor een veilig arbeiden en een van een gazon thuis. storingsvrij gebruik. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet con- Houd rekening met de veiligheids- en de waarschuwingsaanwij- form de bestemming. zingen uit deze documentatie en op de machine. Deze documentatie is een permanent onderdeel van Opgelet! het beschreven product en moet bij een eventuele ver- koop aan de koper worden overhandigd. De machine mag niet industrieel worden gebruikt. Veiligheidsaanwijzingen Verklaring symbolen Gebruik de machine alleen in technisch perfecte toestand Opgelet! Alleen bij voldoende daglicht of kunstmatige verlichting werken Het nauwgezet opvolgen van deze waarschuwingen kan De machine mag niet worden gebruikt met andere snijd- lichamelijk letsel en/of materiële schade vermijden.
Let op! Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken. Veiligheids- en bescherminrichtingen Opgelet! De veiligheids- en beschermingsinrichtingen mogen niet buiten werking worden gezet – Gevaar op letsels!. Noodstop Steenslag-beschermingsplaat Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwer- ”STOP”. pen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte. Specificatie MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motortype...
Página 27
Specificatie MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Toerental motor 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min 2800 U / min stationair Toerental 8400 U / min 7800 U / min 7800 U / min 7500 U / min gereedschap Toebehoren mesblad Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Toebehoren draadkop Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Toebehoren Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 draaggordel Montage MS 2600 / MS 3300 L 4. De flens (3-4) zo op het snijmes plaatsen, dat de vlak- ke kant naar het snijmes wijst.
Página 28
Montage MS 2600 / MS 3300 L Montage MS 3300 B / MS 4300 Onderdelenoverzicht Onderdelenoverzicht (afbeelding 7) (afbeelding 10) Draadkop Meenemer Aandrijfas Beschermkap Beschermkap ”Loop”-fietsgreep ”Bike”-fietsgreep Handgreep, zie ”Motor starten” Handgreep, zie ”Motor starten” Inhangrail voor schouderband Attentie! Attentie! Het apparaat mag pas na volledige montage worden Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
Brandstof en bedrijfsmiddelen Inbedrijfstelling Attentie! Veiligheidsvoorschriften Voor gebruik altijd een visuele controle uitvoeren. Waarschuwing! Controleer voor gebruik of alle schroeven, moeren en Benzine is zeer licht ontvlambaar – brandgevaar! bouten van het apparaat goed vastzitten. Zorg ervoor dat er geen brandstof uit de motor, de tank Met loszittend, beschadigd of versleten snijwerk en/of of de brandstofleidingen loopt. onderdelen mag het apparaat niet worden gebruikt. Benzine uitsluitend in hiervoor bestemde reservoirs Beschadigde of versleten onderdelen vervangen door mengen en bewaren. originele reserveonderdelen. Geen brandstofmengsel gebruiken dat langer dan 90 ...
Gebruikshandleiding Trimmen 1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vast- De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten leggen. lopen in het bovenste toerentalgebied 2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en Veiligheidsaanwijzingen houden. Opgelet! 3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen. Hou rekening met de veiligheids- en waarschuwingsaan- wijzingen uit deze documentatie en op de machine. 4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft. Personen die niet vertrouwd zijn met de trimmer zou- den de omgang ermee eerst bij uitgeschakelde motor Laag trimmen moeten oefenen 5. De machine met een lichte helling naar voor voeren, Draag aangepaste werkkledij zodat ze zich net boven de bodem beweegt. Let bij het werken op een veilige stand 6. Steeds trimmen van het lichaam weg. Bedien de machine steeds met beide handen Hou lichaam en kledij verwijderd van het snijdmecha- Trimmen aan omheiningen en funderingen nisme ...
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en het lucht- Opgelet! filter afnemen. Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgende 2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Gebruik letten: geen benzine! Draaggordel gebruiken Controleren of beschermkap en snijblad correct ge- 3. Laat het luchtfilter drogen. monteerd zijn. 4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde in. Beschermkledij en oogbescherming dragen Brandstoffilter Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het snijden Opgelet! van struiken en jonge bomen! Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor. 1. Tankdeksel volledig uitnemen. Let op! 2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir Uitsluitend originele snijdmessen en toebehoor gebruiken! gieten. Niet originele delen kunnen tot verwondingen en functie- storingen aan het toestel leiden! 3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien. Motor start, maar Zet de hefboom op RUN. loopt niet met vol 5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gie- Filter reinigen of vervangen. vermogen ten. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de start- Motor loops Bougie reinigen, instellen of sprongsgewijs vervangen. koord. Overdreven veel Het juiste brandstofmengsel 6. De boudie terug plaatsen. rook gebruiken. 7. De machine grondig reinigen en onderhouden. Storingen die niet met behulp van deze tabel kunnen wor- 8. De machine op en droge, koele plaats opslaan. den verholpen, moeten door een erkende werkplaats wor- Opgelet! den verholpen. De motor niet voor open vuur of warmtebronnen op- Afvoer slaan – Gevaar op brand en explosies! Versleten machines niet...
Introduction Utilisation conforme aux dispositions Lire la totalité de la présente documentation avant la mise Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. en service. Ceci constitue une condition préalable indis- pensable pour un travail sûr et un maniement facile. Toute autre application est considérée comme non Observer les instructions de sécurité et les avertissements conforme aux dispositions. figurant dans cette documentation et sur le matériel. Cette documentation fait partie en permanence du pro- Attention ! duit décrit et doit être remise à l’acheteur lors de la vente. Ce matériel ne peut pas faire l'objet d'une utilisation in- dustrielle. Instructions de sécurité Explication des signes N’utiliser que des appareils techniquement impec- Attention ! cables.
Attention ! Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical ! Equipements de protection et de sécurité Attention ! Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité ou de protection. Risque de blessures ! Arrêt d'urgence Ecran de protection contre les projections de pierre En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée rac- STOP.
Spécification MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Régime du moteur 2800 tr/min 2800 tr/min 2800 tr/min 2800 tr/min à vide Vitesse de rotation 8400 tr/min 7800 tr/min 7800 tr/min 7500 tr/min outil Accessoire lame de Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 coupe Accessoire tête à fil Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Accessoire Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 bandoulière Montage MS 2600 / MS 3300 L 3. Poser la lame (3-3) sur le disque d’entraînement (3-2) de façon à ce que le trou de la lame se trouve...
Montage MS 2600 / MS 3300 L Montage MS 3300 B / MS 4300 Vue d’ensemble des pièces Vue d’ensemble des pièces (figure 7) (figure 10) Tête à fils Lame Taquet Arbre d'entraînement Capot Capot Poignée de vélo « Loop » Poignée de vélo « Bike » Poignée, voir le démarrage du moteur Poignée, voir la mise en marche du moteur Œillet Rail de suspension de sangle Attention ! Attention ! L'appareil ne doit être utilisé qu'une fois entièrement L'appareil ne doit être utilisé qu'une fois entièrement...
Carburant et moyens d’exploitation Verser l’essence et la quantité correspondante d’huile dans un récipient approprié en suivant les indications du tableau. Mélanger minutieusement les deux composants. Consignes de sécurité Mise en service Avertissement ! Attention ! L'essence est extrêmement inflammable–risque d'incen- die ! Procédez toujours à un contrôle visuel avant la mise en service. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite d’essence du mo- teur, du réservoir ou des tuyaux de carburant. Avant l’utilisation, vérifiez que toutes les vis, tous les écrous et boulons de l’appareil sont bien serrés. Ne mélanger et conserver l’essence que dans des réci- pients prévus à cet effet. Il est interdit d’utiliser l’appareil si la barre de coupe et/ou les éléments de fixation sont lâches, endommagés ou usés.
Página 39
Mise en service MS 2600 / MS 3300 L Observer le chapitre « Remèdes en cas de pannes ». Démarrage à froid (figure 6) (figure 9) Eteindre le moteur (figure 9) Recouvrement du filtre à air 1. Lâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide. Réservoir d'essence 2. Commuter le contacteur d’allumage (9-1) sur Régulateur de démarrage « Choke » – « STOP ». « Run » Attention ! Pompe d'amorçage (pompe à membrane pour le démarrage à froid)
3. Tirer le démarreur (6-5) 6 x maximum – le moteur sants ou dérapants démarre. Garder l’accélérateur entièrement enfoncé N’utiliser jamais le matériel à proximité de liquides ou de gaz jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement. facilement inflammables. Risque d’explosion et/ou d’incendie ! Le moteur ne démarre pas : En cas de contact avec un corps étranger : Placer le régulateur de démarrage sur la position Arrêter le moteur « RUN ». Vérifier si le matériel est endommagé Tirer 5x sur le démarreur. Si le moteur ne démarre toujours pas : Rallongement du fil coupant Attendre 5 minutes et recommencer avec l’accélérateur enfoncé. 1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et faire fonc- tionner la tête à fil par à coups sur le sol. Observer le chapitre « Remèdes en cas de Le fil coupant est rallongé automatiquement.
4. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe des broussailles et couper à partir du sens opposé du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l'avant. En cas de coincement de la plaque de découpe lors de la coupe La taille de murs en pierre, de fondations et Arrêter immédiatement le moteur d'arbres entraîne une usure prématurée du fil. Maintenir le matériel en hauteur de manière à ce que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas Tonte Le matériel coincé, déplacé par la coupe 1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°. Maintenance et entretien 2. Placer la poignée dans la position souhaitée. ...
2. Mettre en place le connecteur de bougies d’allumage 3. Nettoyer la bougie, contrôler l’écart entre les électrodes. sur les bougies. 4. Remettre la bougie d’allumage en place, la remplacer si nécessaire. Aiguisage de la lame à fil 5. Préparer l’utilisation du matériel. 1. Désolidariser la lame de l’écran de protection. 6. Remplir le réservoir avec un mélange adapté 2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide d’une carburant / huile . lime plate. Limer toujours dans la même direction. Actions d’assistance en cas de pannes Entreposage Avant un stockage prolongé (pendant l’hiver), vider le Panne Remède réservoir à carburant Le moteur ne Démarrage incorrect, re- Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre démarre pas specter le mode d’emploi...
Introducción Utilización conforme a lo previsto Lea completamente la presente documentación antes Este aparato está previsto para segar y podar un piso de de la puesta en marcha. Ello es requisito para un traba- césped en el sector privado. jo seguro y un manejo sin percances. Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se Todo otra utilización distinta a éste se considera no encuentran en esta documentación y sobre el aparato. conforme a lo previsto. La presente documentación forma parte permanente ¡Atención! del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con aquél en caso de reventa. No está permitido el uso comercial del aparato. Indicaciones de seguridad Explicación de los símbolos ...
¡Atención! Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico! Dispositivos de seguridad y protección ¡Atención! Está prohibido dejar sin efecto los dispositivos de seguridad y protección. ¡Peligro de lesiones! Parada de emergencia Cubierta protectora contra impactos de piedra Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. En caso de emergencia conmutar el interruptor de encen- La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud dido a “STOP”.
Montaje MS 3300 B / MS 4300 Arrastre Cubierta protectora Resumen de las piezas (figura 10) Manillar “Loop” Cuchilla Puño, véase Puesta en marcha del motor Eje motriz Anilla Cubierta protectora Manillar “Bike” Atención Puño, véase Puesta en marcha del motor El aparato sólo se debe operar después de haber sido montado completamente. Guía para la correa del arnés Montar el asa en L (figura 8) Atención 4. Coloque el manguito de goma (8-2) en el larguero. El aparato sólo se debe operar después de haber sido montado completamente. 5. Coloque las partes inferior (8-1) y superior (8-3) del asa sobre el manguito y atorníllelas con los cuatro Manillar “Bike”...
Combustible y medios Añada la gasolina y el aceite correspondiente en un reci- piente apropiado según la proporción de la tabla. Mezcle bien ambos componentes. Consejos de seguridad Puesta en servicio Advertencia Atención La gasolina es altamente inflamable – Peligro de incendio Asegúrese de que no hay fugas de combustible, ni en Realizar siempre un control visual antes de la puesta en el motor, ni en el depósito, ni en las conducciones de servicio. combustible. Antes del uso, compruebe que todos los tornillos, tuer- Mezcle y guarde la gasolina sólo en recipientes adecu- cas y pernos están bien apretados. ados a tal propósito. No se debe utilizar el aparato si el elemento de corte No utilice mezclas de combustible que se hayan alma- y/o las piezas de sujeción están sueltas, desgastadas cenado durante más de 90 días. o dañadas. Reposte sólo al aire libre. Sustituya las piezas dañadas o desgastadas por re- ...
Página 48
Puesta en servicio MS 2600 / MS 3300 L Parar el motor (figura 9) 1. Suelte el acelerador y deje el motor en ralentí. Puesta en marcha en frío (figura 6) (figura 9) 2. Ponga el interruptor (9-1) en posición “STOP”. Cubierta del filtro de aire Atención Depósito de gasolina El motor y el mecanismo de corte siguen girando después del apagado – Peligro de lesiones. Estrangulador “Choke” – “Run”...
Alargar el hilo de corte Si el motor sigue sin ponerse en marcha: Espere 5 minutos y pruebe de nuevo con el 1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo acelerador pulsado a fondo. y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el piso. El hilo de corte se prolonga automáticamente. Observe el capítulo “Ayuda en caso de avería”. La pantalla protectora del brazo de cuchillas corta Parar el motor (figura 13) el hilo de corte a la longitud permitida. 1. Suelte el acelerador (13-3) y deje el motor en ralentí. Limpieza de la cubierta protectora 2. Ponga el interruptor (13-1) en posición “STOP”. 1. Apagar el aparato. Atención 2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda El motor y el mecanismo de corte siguen girando de un destornillador o algo similar.
Si la hoja de corte queda enredada El podado junto a muros de piedra, cimientos Detener de inmediato el motor y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo. Sostener el aparato en la misma altura para que la Segar hoja de corte no salte ni se parta Apartar de un empujón el arbusto 1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados. Mantenimiento y cuidado 2. Llevar la empuñadura a la posición deseada. Limpie el aparato después de cada uso con con cepillo ¡Atención! y un paño seco. No utilice agua ni productos de lim- pieza.
Reanudación del servicio Afilar la cuchilla del cordón de hilo 1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta protectora. 1. Retirar la bujía. 2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y afilarla 2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para con una lima plana. Limar en una sola dirección. eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión. Almacenamiento 3. Limpiar la bujía, comprobar la distancia de los elec- trodos. Antes de almacenar durante un largo período (durante 4. Volver a montar la bujía, sustituirla en caso necesario. el invierno), vacíe el depósito de gasolina Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre 5. Preparar el aparato para su uso. Antes de proceder al almacenamiento, deje que el mo- 6. Llenar el depósito con la mezcla combustible tor se enfríe correcta . 1. Vaciar el depósito de combustible. Ayuda en caso de fallos 2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ra- lentí hasta que se detenga.
Uso apropriado Introdução Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em Leia esta documentação antes da colocação em funciona- âmbito privado. mento. Isto é precondição para um trabalho seguro e manuseio livre de falhas. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado Observe as instruções de segurança e avisos desta inapropriado. documentação e sobre o aparelho. Esta documentação é parte integrante do produto des- Atenção! crito e deve ser conjuntamente entregue ao comprador O aparelho não deve ser usado no setor comercial ou na ocasião da venda. industrial. Legenda referente aos símbolos Atenção! Instruções de segurança Ferimentos e/ou danos materiais podem ser evitados...
Atenção! Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele. Em caso de surgirem tais indícios, consultar um médico! Dispositivos de segurança e de proteção Atenção! Dispositivos de segurança e de proteção não devem ser postos fora de funcionamento – perigo de ferimento! Parada de emergência Escudo protetor contra batidas de pedras Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. “STOP” (parar). incerteza A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento per- mitido. Especificações MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Tipo de motor Motor de 2 tempos Motor de 2 tempos...
Página 54
Especificações MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Velocidade do motor 2800 RPM 2800 RPM 2800 RPM 2800 RPM a vazio Velocidade da 8400 RPM 7800 RPM 7800 RPM 7500 RPM ferramenta Acessório lâmina Art. nº. 112906 Art. nº. 112906 Art. nº. 112906 Art. nº. 112906 de faca Acessório carretel Art. nº. 112905 Art. nº. 112905 Art. nº. 112905 Art. nº. 112905 com fio de nylon Acessório cinto de Art. nº. 411705 Art. nº. 112907 Art. nº. 112907 Art. nº. 112907 transporte Montagem MS 2600 / MS 3300 L 4. Encaixar a flange (3-4) sobre a lâmina de corte de...
Página 55
Montagem MS 3300 B / MS 4300 Cabeça de corte com fios Dispositivo de arrasto Vista geral das peças (Imagem 10) Tampa de protecção Lâmina Guiador de bicicleta “Loop” Veio de accionamento Punho, ver o motor a arrancar Tampa de protecção Olhal Guiador de bicicleta “Bike” Punho, ver o motor a arrancar Atenção! Guia de engate da cinta O aparelho apenas poderá ser operado após a monta- gem estar completamente concluída. Atenção! Montar o punho em L (Imagem 8) O aparelho apenas poderá ser operado após a monta- gem estar completamente concluída. 4. Colocar a guarnição de borracha (8-2) sobre a lon- garina.
Combustível e produto de serviço Colocar a gasolina e o correspondente óleo num recipiente adequado de acordo com a tabela. Misturar bem ambas as porções. Advertências de segurança Colocação em funcionamento Advertência! Atenção! A gasolina é altamente inflamável. Perigo de incêndio. Certifique-se de que o motor, o depósito ou a tubagem Antes da colocação em funcionamento, efectuar sempre de combustível não apresentam fugas de combustível. um controlo visual. Misturar e conservar a gasolina apenas em reservató- Antes da utilização, ter atenção ao correcto assenta- rios previstos para o efeito.
Página 57
Colocação em funcionamento Desligar o motor (Imagem 9) MS 2600 / MS 3300 L 1. Soltar o gatilho de aceleração e deixar o motor fun- cionar em ralenti. Arranque a frio (Imagem 6) (Imagem 9) 2. Desligar o interruptor de ignição (9-1) em “STOP”. Cobertura do filtro de ar Atenção! Depósito de gasolina O motor e a guarnição de corte continuam a funcionar após a desconexão – Perigo de ferimentos. Alavanca de arranque “Choke” – “Run” Iniciador (bomba de membrana com arranque Colocação em funcionamento a frio) MS 3300 B / MS 4300...
3. Puxar bruscamente o cabo de arranque (6-5), no má- Jamais usar o aparelho nas proximidades de líquidos ou gases facilmente inflamáveis – perigo de explosão ximo, 6 vezes – o motor começa a funcionar. Manter e/ou de incêndio! o gatilho de aceleração totalmente premido até que o motor comece a funcionar. Após contato com um corpo estranho: O motor não arranca: Desligar o motor Colocar a alavanca de arranque na posição Inspecionar a existência de danos no aparelho “RUN”. Puxar o cabo de arranque 5 vezes. Estender o fio de ceifar O motor continua a não arrancar: Aguardar 5 minutos e, em seguida, tentar nova- 1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima e tocar mente com o gatilho de aceleração premido. o carretel com fio de nylon no solo. O fio será estendido automaticamente. Ter em consideração o capítulo “Ajuda em caso de falha”. A faca no escudo de proteção encurta o fio no com- Desligar o motor (Imagem 13) primento permitido.
Aparar em torno de troncos Emperrar 1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em Uma vegetação densa, árvores jovens ou brenhas podem torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não bloquear a faca de ceifar e causar a sua paragem. toque o córtice. Evitar bloqueio, estando atento em qual direção a 2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno brenha se inclina e cortando do lado oposto de troncos. Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao ceifar 3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar Imediatamente desligar o motor o carretel de fio levemente para a frente. Manter o aparelho à altura para que a lâmina de ceifar não rache ou quebre Aparar grama junto a muros de pedra, fundamen- tos e árvores causa um desgaste elevado do fio. Expelir o material emaranhado da ceifa Ceifar a grama Manutenção e cuidados 4. Inclinar o carretel de fio num ângulo de 30 graus para ...
Recolocação em serviço Vela de ignição (figura 5) Espaço entre os eletrodos da vela de ignição = 0,635 mm 1. Remover a vela de ignição. [0.025"]. 2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de 15. Apertar a vela de ignição com um torque de 12-15 Nm. remover o óleo residual da câmara de combustão. 16. Colocar o plugue da vela sobre a vela. 3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do eletrodo. Afiar a faca de corte do fio 4. Montar novamente a vela de ignição, se necessário, substituí-la. 17. Soltar a faca de corte do escudo protetor. 5. Preparar o aparelho para serviço. 18. Fixar a faca de corte em um torno de bancada e afiá-la com uma lima plana. 6. Encher o tanque com a mistura correta de Limar somente em uma direção.
Introduzione Uso conforme Prima della messa in servizio, leggere attentamente la presen- Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla falcia- te documentazione. Questa è una condizione essenziale per tura di aree a prato rasato di tipo privato. poter lavorare e manipolare il prodotto in tutta sicurezza. Attenersi alle avvertenze di sicurezza oltre alle indica- Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è previsto zioni di avvertimento contenute nella presente docu- è da considerarsi come non conforme. mentazione ed indicate sull'apparecchio. La presente documentazione è parte integrante del pro- Attenzione! dotto descritto e, in caso di vendita, deve essere conse- L'apparecchio non è da utilizzarsi a fini professionali. gnata all'acquirente. Legenda dei simboli Avvertenze di sicurezza Attenzione! Utilizzare l'apparecchio soltanto se in perfette condizioni tecniche Lavorare solo in presenza di luce diurna sufficiente o di Attenendosi alle indicazioni di avvertimento si eviteranno illuminazione artificiale. lesioni e/o danni materiali.
Attenzione! Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee. All'insorgere dei primi segnali, consultare uno specialista! Dispositivi di sicurezza e protezione Attenzione! I dispositivi di sicurezza e protezione non devono mai essere disattivati – Pericolo di lesioni! Arresto di emergenza Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di su “STOP” oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lun- ghezza ammessa. Specificazione MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motore tipo Motore a 2 tempi...
Specificazione MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Velocità a vuoto 2800 giri/min 2800 giri/min 2800 giri/min 2800 giri/min motore Numero di giri 8400 giri/min 7800 giri/min 7800 giri/min 7500 giri/min utensile Accessorio lama Cod. art. 112906 Cod. art. 112906 Cod. art. 112906 Cod. art. 112906 Accessorio testina Cod. art. 112905 Cod. art. 112905 Cod. art. 112905 Cod. art. 112905 a fili Accessorio cinghia di Cod. art. 411705 Cod. art. 112907 Cod. art. 112907 Cod. art. 112907 trasporto Montaggio MS 2600 / MS 3300 L 4. Inserire la flangia (3-4) sulla lama in modo tale che il lato piatto sia rivolto verso la lama.
Montaggio MS 2600 / MS 3300 L Montaggio MS 3300 B / MS 4300 Lista delle parti Lista delle parti (figura 7) (figura 10) Testina portafilo Lama Trascinatore Albero di trasmissione Calotta protettiva Calotta protettiva Impugnatura “Loop” Impugnatura “Bike” Impugnatura, vedi Avvio motore Impugnatura, vedi Avvio motore Occhiello Guida di aggancio bretella Attenzione! Attenzione! L'apparecchio può essere utilizzato solo dopo aver com- L'apparecchio può essere utilizzato solo dopo aver com- pletato il montaggio.
Carburante e mezzi d’esercizio Versare la benzina e l’olio corrispondente in un contenitore idoneo in base alla tabella. Miscelare accuratamente le parti. Indicazioni di sicurezza Messa in funzione Avvertenza! Attenzione! La benzina è altamente infiammabile – pericolo di incendio! Prima della messa in funzione eseguire sempre un con- Accertarsi che non vi sia alcuna fuoriuscita di carburante trollo visivo. dal motore, dal serbatoio o dai condotti del carburante Prima dell’utilizzo assicurarsi che tutte le viti, i dadi e Miscelare e conservare la benzina solo negli appositi i bulloni presenti sull’apparecchio siano ben avvitati contenitori ...
Página 66
Messa in funzione MS 2600 / MS 3300 L Attenzione! Dopo l'arresto il motore ed il dispositivo di taglio continua- Avviamento a freddo (figura 6) (figura 9) no a girare – pericolo di lesioni! Copertura del filtro dell'aria Serbatoio benzina Messa in funzione MS 3300 B / MS 4300 Starter “Choke” – “Run” Avviamento a freddo (figura 6) (figura 13) Primer (pompa a membrana per avviamento a freddo) Copertura del filtro dell'aria Cavo di avviamento Serbatoio benzina...
Allungare il filo tagliente Osservare il capitolo “Rimedi in caso di guasti”. 1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiettare la campana porta-filo sul suolo. Arresto del motore (figura 13) Il filo tagliente viene allungato automaticamente. 1. Rilasciare la leva del gas (13-3) e far girare il motore in folle. La lama sullo scudo protettivo accorcia il filo tagli- ente fino alla lunghezza consentita. 2. Commutare l’interruttore di accensione (13-1) su “STOP”. Pulire lo schermo protettivo Attenzione! 1. Spegnere l’apparecchio. Dopo l'arresto il motore ed il dispositivo di taglio continua- 2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatura con no a girare – pericolo di lesioni! un cacciavite o simile. Pulire regolarmente lo schermo protettivo per evita- Libretto di istruzioni re un surriscaldamento del tubo asta. Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre girare il mo- Rifilatura tore nella zona di regime superiore 1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di taglio...
Manutenzione e cura Falciatura 1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a destra. Dopo ogni utilizzo pulire l’apparecchio con una spazzola 2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria prefe- e un panno asciutto. Non utilizzare detergenti o acqua. renza. Filtro aria Attenzione! Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro. Attenzione! Pericolo di lesioni/danni materiali dovuti alla proiezione Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro di corpi estranei. aria. Pulire regolarmente il filtro aria. Se il filtro aria è dan- neggiato, sostituirlo. Falciatura con la lama tagliente 3. Rimuovere la vite a stella, togliere il coperchio ed estrarre il filtro aria.
Immagazzinamento In caso di guasti Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l‘inverno) Anomalia Rimedio svuotare il serbatoio di benzina Il motore non si Procedura di avviamento er- Svuotare il serbatoio di benzina solo all‘aria aperta avvia rata, attenersi alle istruzioni Far raffreddare il motore prima di procedere allo stoc- per l‘uso caggio Pulire la candela, così come il 1. Svuotare il serbatoio carburante. filtro dell‘aria e del carburante 2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo fino Il motore si Mettere la leva su RUN all‘arresto. avvia, ma non 3. Lasciar raffreddare il motore. ...
Uvod Uporaba v skladu z določili Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je pogoj Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih povr- za varno delo in nemoteno uporabo. šin na privatnem območju. Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej doku- mentaciji in na napravi. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z do- ločili. Ta dokumentacija je stalen sestavni del opisanega proi- zvoda in jo je treba pri izročitvi kupcu priložiti. Pozor! Naprava ni za obrtno uporabo. Varnostni napotki Razlaga znakov Napravo uporabljajte le v tehnično neoporečnem stanju Pozor! Ne razveljavite varnostnih in zaščitnih nastavitev Le ob upoštevanju naslednjih varnostnih napotkov se Delajte le v zadostni dnevni svetlobi ali umetni osve t litvi lahko izognete poškodovanju oseb ali stvari.
Página 71
Pozor! Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik! Varnostne in zaščitne nastavitve Pozor! Ne razveljavite varnostnih in zaščitnih nastavitev – nevarnost poškodb! Ustavitev v sili Ščitnik pred letečim kamenjem V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na „STOP“. Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti. Vgrajeno rezi- lo skrajša rezalno nit na dopustno dolžino. Specifikacija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Tip motorja Zračno hlajen Zračno hlajen Zračno hlajen Zračno hlajen dvotaktni motor dvotaktni motor dvotaktni motor dvotaktni motor Delovna prostornina 25,4 cm³...
Página 72
Specifikacija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Število vrtljajev 8400 Vrtlj./min 7800 Vrtlj./min 7800 Vrtlj./min 7500 Vrtlj./min orodja Pribor – merilni list Izdel. št. 112906 Izdel. št. 112906 Izdel. št. 112906 Izdel. št. 112906 Pribot – glava z nitko Izdel. št. 112905 Izdel. št. 112905 Izdel. št. 112905 Izdel. št. 112905 Pribor – nosilni pas Izdel. št. 411705 Izdel. št. 112907 Izdel. št. 112907 Izdel. št. 112907 Montaža MS 2600 / MS 3300 L 5. Namestite zaščitni pokrov (3-5). MS 3300 B / MS 4300 6. Namestite pahljačasto ploščo (3-6).
Página 73
Montaža MS 2600 / MS 3300 L Montaža MS 3300 B / MS 4300 Pregled sestavnih delov Pregled sestavnih delov (slika 7) (slika 10) Glava z nitko Nož Sojemalnik Pogonska gred Zaščitni pokrov Zaščitni pokrov Ročaj „Loop“ Ročaj „Bike“ Ročaj, glej Zagon motorja Ročaj, glej Zagon motorja Viseča pasna sponka Pozor! Pozor! Napravo lahko zaženete šele, ko je montaža v celoti za- Napravo lahko zaženete šele, ko je montaža v celoti za- ključena. ključena.
Página 74
Pogonsko gorivo in pogonska sredstva Zagon Pozor! Varnostni napotki Pred zagonom zmeraj preglejte napravo. Opozorilo! Pred uporabo bodite pozorni na to, da so na napravi Bencin je zelo vnetljiv – nevarnost požara! vsi vijaki in vse matice tesno privite ter da so vsi sorniki Prepričajte se, da iz motorja, posode za gorivo in nape- tesno zataknjeni. ljave za gorivo gorivo ne izteka. Z razrahljanim, poškodovanim ali izrabljenim rezalnim Bencin hranite in mešajte samo v ustreznih posodah. mehanizmom in/ali z razrahljanimi, poškodovanimi ali ...
Página 75
Zagon MS 2600 / MS 3300 L Zagon MS 3300 B / MS 4300 Zagon hladnega motorja (slika 6) (slika 9) Zagon hladnega motorja (slika 6) (slika 13) Pokrov zračnega filtra Pokrov zračnega filtra Posoda za bencin Posoda za bencin Štartna loputa „Choke“ – „Run“ Štartna loputa „Choke“ – „Run“ Črpalka za gorivo (membranska črpalka za Črpalka za gorivo (membranska črpalka za zagon hladnega motorja) zagon hladnega motorja) Zagonska vrv Zagonska vrv Stikalo za vžig „Start“ – „Stop“...
Navodilo za uporabo Striženje 1. Preverite teren in nastavite želeno višino rezanja. Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite teči v zgornjem območju števila vrtljajev 2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo pridržite. 3. Napravo zanihajte od strani do strani. Varnostni napotki 4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi. Pozor! Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej doku- Nizko striženje mentaciji in na napravi. 5. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako da se Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek vadijo pri premika tesno nad tlemi. ugasnjenem motorju 6. Strizite vedno proč od telesa.
3. Pustite, da se zračni filter posuši. Pozor! 4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku. Dodatna opozorila pred uporabo rezila: uporabljajte nosilni pas Filter za gorivo preverite, če sta zaščitni pokrov in rezilo pravilno montirana Pozor! nosite zaščitno obleko in zaščito za oči Naprave ne uporabljajte brez filtra za gorivo. Posledica so lahko težke okvare motorja. Za rezanje goščave in mladih dreves ne uporabljaj- 5. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite. te rezalnih listov za plevel! 6. Gorivo iztočite v ustrezno posodo. Pozor! 7. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervoarja. Uporabljajte le originalna rezila in pribor! 8. Filter snemite s krožnim premikom. Neoriginalni deli lahko privedejo do poškodb in funkcijskih motenj naprave! 9. Filter zamenjajte.
6. Ponovno vstavite vžigalno svečko. Motor teče Očistite / nastavite ali zame- skokovito njajte vžigalno svečko 7. Napravo temeljito očistite in oskrbite. Prekomerna Uporabite pravilno mešanico 8. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru. količina dima goriva Pozor! Motenj, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te tabele, Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju ali ob virih vro- je treba odpraviti v pooblaščeni specializirani delavnici. čine – nevarnost požara in/ali eksplozije! Odstranjevanje Pozor! Nevarnost požara! Stroja z natočenim gorivom ne hranite v stavbah, v katerih Odslužene naprave ne bencinske pare lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali...
Uvod Namjenska uporaba Pročitajte ovu dokumentaciju prije korištenja uređaja. To Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne je preduvjet za siguran rad i besprijekorno rukovanje. svrhe. Pridržavajte se uputa o sigurnosti i upozorenja u doku- mentaciji i na uređaju. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom. Dokumentacija čini sastavni dio opisanog proizvoda i potrebno ju je predati novom korisniku pri promjeni vla- sništva. Pozor! Uređaj se ne smije koristiti u gospodarske svrhe. Opis znakova Upute o sigurnosti Pozor! Uređaj koristite samo u tehnički ispravnom stanju. Pridržavanje ovih znakova upozorenja može spriječiti na- ...
Pozor! Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože. U slučaju odgovarajućih znakova pregledajte se kod liječnika! Sigurnosne i zaštitne naprave Pozor! Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se stavljati izvan funkcije – Opasnost od ozljeda Zaustavljanje u nuždi Oklop za zaštitu od kamenja U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u položaj Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož skra- „STOP”. ćuje rezne niti na dopuštenu duljinu. Tehnički podaci MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Vrsta motora Zrakom hlađeni...
Página 81
Tehnički podaci MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Broj okretaja motora 2800 Okr/min 2800 Okr/min 2800 Okr/min 2800 Okr/min u praznom hodu Broj okretaja alata 8400 Okr/min 7800 Okr/min 7800 Okr/min 7500 Okr/min Pribor list noža Broj artikla 112906 Broj artikla 112906 Broj artikla 112906 Broj artikla 112906 Pribor glava s nitima Broj artikla 112905 Broj artikla 112905 Broj artikla 112905 Broj artikla 112905 Pribor pojas za Broj artikla 411705 Broj artikla 112907 Broj artikla 112907 Broj artikla 112907 nošenje Montaža MS 2600 / MS 3300 L 4. Nataknite prirubnicu (3-4) na rezni nož tako da plo- snata strana bude okrenuta prema reznom nožu.
Montaža MS 2600 / MS 3300 L Montaža MS 3300 B / MS 4300 Pregled dijelova Pregled dijelova (slika 7) (slika 10) Glava s niti Nož Zahvatnik Pogonsko vratilo Zaštitni poklopac Zaštitni poklopac Biciklistička ručka „Loop” Biciklistička ručka „Bike” Rukohvat; pogledajte Pokretanje motora Rukohvat; pogledajte Pokretanje motora Ušica Vodilica za vješanje pojasa Pozor! Pozor! Uređaj se smije stavljati u pogon tek nakon potpune mon- Uređaj se smije stavljati u pogon tek nakon potpune mon- taže. taže. Montaža L- ručke (slika 8) Biciklistička ručka „Bike”...
Gorivo i pogonska sredstva 50 dijelova benzina: 20 ml 1 dio ulja za miješanje 60 ml 2-taktno ulje Sigurnosne upute 100 ml Upozorenje! Ulijte benzin i odgovarajuće ulje u prikladan spremnik Benzin je vrlo zapaljiv – opasnost od požara! u skladu s tablicom. Temeljito izmiješajte oba dijela. Osigurajte da iz motora, spremnika ili vodova za gorivo Stavljanje u pogon ne curi gorivo. Benzin miješajte i čuvajte samo u spremnicima predvi- đenima u tu svrhu. Pozor! Ne koristite smjesu goriva koja je skladištena dulje od Prije stavljanja u pogon uvijek izvršite vizualnu kontrolu. 90 dana. Gorivo točite samo na otvorenom. Prije uporabe obratite pozornost na dobru učvršćenost ...
Página 84
2. Postavite pokretačku zaklopku (6-3) u položaj „RUN” 1. Motornu kosilicu odložite na tlo u ravnom položaju („RAD”). Potegnite uže pokretača (6-5) – motor se i bez prepreka. pokreće. 2. Obratite pozornost na to da rezni alat ne dotiče ni- Ako se motor ne pokrene: kakve predmete niti tlo. Postavite pokretačku zaklopku na „RUN” („RAD”). Povucite uže pokretača 5 puta. 3. Zauzmite siguran položaj. Ako se motor ponovno ne pokrene: 4. Držite uređaj lijevom rukom. Desnom rukom primite Pričekajte 5 minuta i nakon toga ponovite pokušaj uže pokretača. uz ručicu gasa pritisnutu do kraja. 5. Ne stojite na prečki niti ne klečite. Obratite pozornost na poglavlje „Pomoć kod s metnji”. Uže pokretača uvijek izvlačite ravno. Ne dopustite da se naglo brzo vrati. Isključivanje motora (slika 9) Stavljanje u pogon MS 2600 / MS 3300 L 1. Pustite ručicu gasa i pustite motor da radi u praznom hodu.
6. Izvlačite uže pokretača dok se motor ne pokrene. Ne prskajte vodom po uređaju i zaštitite ga od kiše i vlage. 7. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 1 do 7. Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave za rezanje. Toplo pokretanje MS 3300 B / MS 4300 (slika 6) (slika 13) Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju. 1. Postavite sklopku za paljenje u položaj „Start” Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tekući- („Pokretanje”) (13-1). na ili plinova – opasnost od eksplozije i/ili požara! 2. Postavite pokretačku zaklopku (6-3) u položaj „RUN” Nakon dodira sa stranim tijelom: („RAD”). isključite motor 3. Potegnite uže pokretača (6-5) maksimalno 6 puta – motor se pokreće. Držite ručicu gasa potpuno priti- provjerite je li uređaj oštećen snutom sve dok motor ne počne mirno raditi.
Rezanje oko stabala Zaglavljivanje 2. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da re- Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati rezni zne niti ne dodirnu rub stabla. list i zaustaviti ga. 3. Kosite slijeva nadesno oko stabla. Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer rasta grmlja i režite sa suprotne strane. 4. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja neznatno nakosite prema naprijed. Smjesta isključite motor. Rezanje oko kamenih zidova, betonskih dijelova Držite uređaj u podignutom položaju, kako rezni i stabala uzrokuje veće trošenje niti. list ne bi poskočio ili se slomio. Uklonite zaglavljeni materijal s lista. Košnja Održavanje i čišćenje 1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva udesno.
Ponovno puštanje u rad Svjećica (slika 5) Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm [0.025"]. 1. Izvadite svjećicu. 1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 15 Nm. 2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se ukloni- lo ulje iz komore za sagorijevanje. 2. Postavite utikač svjećice na svjećicu. 3. Očistite svjećicu i provjerite razmak elektroda. Oštrenje noža niti 4. Ponovno ugradite svjećicu ili je po potrebi zamijenite. 1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa. 5. Pripremite uređaj za rad. 2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga ravnom tur- 6. Napunite spremnik ispravnom smjesom goriva i ulja pijom. Oštrite samo u jednom smjeru. Skladištenje Pomoć kod neispravnosti Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite spremnik za benzin Smetnja Pomoć...
Uvod Namenska upotreba Pre puštanja u rad pročitajte celo priloženo uputstvo. Ovaj uređaj je namenjen za trimovanje i košenje površine To predstavlja preduslov za siguran rad i nesmetano pod travnjakom na privatnim posedima. rukovanje. Neki drugi način korišćenja koji ne spada u okviru opisane Poštujte sigurnosne napomene i upozorenja koji se nalaze u ovom dokumentu i na ovom uređaju. namene smatra se nenamenskom upotrebom. Ovaj dokument je stalni sastavni deo opisanog proizvoda, isti treba prilikom prodaje ili otuđivanja Pažnja! predati dotičnom kupcu. Uređaj se ne sme koristiti za profesionalnu upotrebu. Objašnjenje znakova Sigurnosne napomene Pažnja! Precizno pridržavanje ovih upozorenja može sprečiti ...
Página 89
Pažnja! Kod dužih radova može usled vibracija da dođe do smetnji na krvnim sudovima ili na nervnom sistemu prstiju, ruku ili ručnih zglobova. Mogu se javiti utrnulost nekih delova tela, probodi, bolovi ili promene na koži. Ukoliko se jave određene naznake neka vas pregleda lekar! Sigurnosna i zaštitna oprema Pažnja! Sigurnosna i zaštitna oprema ne sme se stavljati van funkcionisanja – opasnost od povreda! Zaustavljanje u slučaju opasnosti Štitnik od udaraca kamenja U slučaju opasnosti prekidač paljenja prebaciti na „STOP“. Štiti korisnika od predmeta koji se izbacuju. Integrisani nož skraćuje konac za rezanje na dozvoljenu dužinu. Specifikacija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Tip motora 2-taktni motor sa 2-taktni motor sa 2-taktni motor sa 2-taktni motor sa vazdušnim hlađenjem vazdušnim hlađenjem vazdušnim hlađenjem vazdušnim hlađenjem Zapremina 25,4 cm³...
Specifikacija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Maks. broj obrtaja 7.500 o/min 10.000 o/min 10.000 o/min 9.500 o/min motora Broj obrtaja motora 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min praznog hoda Broj obrtaja alata 8400 o/min 7800 o/min 7800 o/min 7500 o/min Oprema rezni list Br. art. 112906 Br. art. 112906 Br. art. 112906 Br. art. 112906 Oprema kalem konca Br. art. 112905 Br. art. 112905 Br. art. 112905 Br. art. 112905 Oprema kaiš za Br. art. 411705 Br. art. 112907 Br. art. 112907 Br. art. 112907...
Página 91
Montaža modela MS 2600 / MS 3300 L Montaža modela MS 3300 B / MS 4300 Pregled delova Pregled delova (slika 7) (slika 10) Glava sa kaišem Nož Povlakač Pogonsko vratilo Zaštitni poklopac Zaštitni poklopac Drška za bicikl „Loop“ Drška za bicikl „Bike“ Ručka, vidi Pokretanje motora Ručka, vidi Pokretanje motora Uška Šina za kačenje kaiša Pažnja! Pažnja! Uređaj sme da se koristi tek kada se kompletno izvrši Uređaj sme da se koristi tek kada se kompletno izvrši montaža.
Gorivo i pogonska sredstva Benzin i odgovarajuće ulje ulijte u neku pogodnu posudu prema tabeli. Dobro ih promešajte. Bezbednosne napomene Puštanje u rad Upozorenje! Pažnja! Benzin je izuzetno zapaljiva materija – opasnost od Pre puštanja u rad uvek izvršite vizuelnu kontrolu. požara! Pobrinite se o tome da iz motora, rezervoara ili vodova Pre korišćenja uređaja obratite pažnju na to da li su na goriva ne curi gorivo njemu učvršćeni svi zavrtnji, navrtke i klinovi Benzin mešajte i čuvajte samo u posudama koje su Uređaj ne sme da se koristi ako je olabavljen, oštećen namenjene za tu svrhu ili istrošen mehanizam za sečenje i/ili delovi za...
Página 93
Puštanje u pogon za MS 2600 / MS 3300 L Puštanje u rad MS 3300 B / MS 4300 Hladan start (slika 6) (slika 9) Hladan start (slika 6) (slika 13) Poklopac vazdušnog filtera Poklopac vazdušnog filtera Rezervoar za benzin Rezervoar za benzin Startna klapna „Choke“ – „Run” Startna klapna „Choke“ – „Run” Membranska pumpa za hladni start Membranska pumpa za hladni start Uže za startovanje Uže za startovanje Prekidač za paljenje „Start“ – „Stop”...
Uputstvo za upotrebu Trimovanje 1. Pregledajte teren i podesite željenu visinu rezanja. Motor tokom trimovanja i sečenja uvek držati u gornjem opsegu broja obrtaja 2. Dovedite kalem konca do željene visine i pričvrstiti ga. 3. Pomerajte uređaj pokretima u obliku srpa s jedne Sigurnosne napomene strane na drugu. Pažnja! 4. Kalem konca držite uvek paralelno prema tlu. Poštujte sigurnosne napomene i upozorenja koji se nalaze u ovom dokumentu i na ovom uređaju. Nisko trimovanje Osobe koje ne znaju da rukuju trimerom, trebaju da 5. Uređaj voditi sa laganim padom prema napred, tako upražnjavaju vežbe sa ugašenim motorom da se kreće iznad samog tla.
2. Filter za vazduh očistite sapunom i vodom. Nemojte Pažnja! koristiti benzin! Pre upotrebe noža potrebno je obratiti pažnju i na 3. Ostaviti da se filter za vazduh osuši. sledeće: 4. Ugradite filter za vazduh obrnutim redosledom. Koristite kaiš za nošenje Proverite je li rezni list ispravno montiran Filter za gorivo Nosite zaštitnu odeću i zaštitu za oči Pažnja! Nemojte rezne listove da koristite za sečenje Nemojte uređaj nikada pogoniti bez filtera za gorivo. žbunja ili mladih drveća! Posledice mogu biti ozbiljni kvarovi na motoru.
5. Sipajte jednu kafenu kašičicu ulja za 2-takte motore Motor se Postaviti polugu na RUN (Rad) u komoru za sagorevanje. Povucite polako nekoliko pokreće, ali ne puta uže za pokretanje motora da bise ulje raspodelilo Očistiti / podesiti ili zameniti nastavlja rad po unutrašnjosti motora. svećicu za paljenje 6. Vratite svećicu za paljenje. Očistiti ili zameniti filter 7. Temeljno očistite i negujte uređaj. Motor se Postaviti polugu na RUN (Rad) pokreće, Očistiti ili zameniti filter 8. Uređaj uskladištite na hladnom i suvom mestu. ali ne radi punom snagom. Pažnja! Motor radi Očistiti / podesiti ili zameniti Nemojte uređaj uskladištiti na mestima gde ima neravnomerno svećicu za paljenje...
Wprowadzenie Użycie zgodne z przeznaczeniem Przed uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych dokumentacją. Stanowi to warunek bezpiecznej pracy trawników. i bezawaryjnej obsługi. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz Inne wykorzystanie urządzenia jest niezgodne z przezna- ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz czeniem. umieszczonych na urządzeniu. Dokumentacja stanowi element składowy opisywane- Uwaga! go produktu i w przypadku sprzedaży należy ją prze- Przemysłowa eksploatacja urządzenia jest niedozwolona.
Página 98
Uwaga! W przypadku dłuższej pracy, na skutek wibracji może dojść do zaburzeń naczyń krwionośnych lub układu nerwowego w takich miejscach, jak palce, dłonie lub nadgarstki. Mogą wystąpić drętwienia różnych części ciała, ostry ból lub zmia- ny skórne. W przypadku pojawienia się tych symptomów należy udać się do lekarza! Zabezpieczenia Uwaga! Nie należy wyłączać zabezpieczeń – niebezpieczeństwo zranienia! Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem ka- Zatrzymanie awaryjne mieni W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do po- Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzucanymi zycji „STOP”. z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę tnącą na odpo- wiednią długość. Specyfikacja MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Typ silnika Chłodzony powie-...
Specyfikacja MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Maks. prędkość ob- 7.500 obr./min 10.000 obr./min 10.000 obr./min 9.500 obr./min rotowa silnika Prędkość obrotowa 2800 obr./min 2800 obr./min 2800 obr./min 2800 obr./min silnika na biegu ja- łowym Prędkość obrotowa 8400 obr./min 7800 obr./min 7800 obr./min 7500 obr./min urządzenia Wyposażenie ― Nr art.112906 Nr art.112906 Nr art.112906 Nr art.112906 tarcza noża Wyposażenie ― Nr art.112905 Nr art.112905 Nr art.112905 Nr art.112905 głowica linki Wyposażenie ―...
Página 100
Montaż MS 2600 / MS 3300 L Montaż MS 3300 B / MS 4300 Przegląd poszczególnych części Przegląd poszczególnych części (rysunek 7) (rysunek 10) Głowica żyłkowa Nóż Zabierak Wałek napędowy Osłona Osłona Uchwyt rowerowy typu „Loop” Uchwyt rowerowy typu „Bike” Uchwyt, patrz Uruchamianie silnika Uchwyt, patrz Uruchamianie silnika Oczko Stelaż do szelek Uwaga! Uwaga! Urządzenie można eksploatować wyłącznie po zakoń- Urządzenie można eksploatować wyłącznie po zakoń- czeniu montażu.
Página 101
Paliwo i materiały eksploatacyjne Wlać benzynę i właściwy olej do odpowiedniego pojemni- ka zgodnie z proporcjami podanymi w tabeli. Dokładnie wy- mieszać obie frakcje. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Uruchomienie Ostrzeżenie! Uwaga! Benzyna jest bardzo łatwopalna – niebezpieczeństwo Przed uruchomieniem zawsze przeprowadzić kontrolę pożaru! wzrokową. Sprawdzić, czy z silnika, zbiornika lub przewodów pali- Przed użyciem zwrócić uwagę na stabilne osadzenie wowych nie wycieka paliwo. wszystkich śrub, nakrętek i sworzni urządzenia. Benzynę mieszać i przechowywać wyłącznie w odpo- ...
Página 102
Uruchomienie MS 2600 / MS 3300 L Wyłączanie silnika (rysunek 9) 1. Zwolnić dźwignię przyspieszenia i pozostawić pracu- Rozruch na zimno (rysunek 6) (rysunek 9) jący silnik na biegu jałowym. 2. Przełączyć włącznik zapłonu (9-1) w położenie „STOP”. Pokrywa filtra powietrza Uwaga! Zbiornik na benzynę Po wyłączeniu kosy spalinowej silnik i mechanizm tną- Przepustnica „Choke” – „Run” cy pracują jeszcze przez chwilę – niebezpieczeństwo od- Pompka zastrzykowa (pompka membranowa niesienia obrażeń! do rozruchu na zimno) Uruchomienie MS 3300 B / MS 4300 Linka rozrusznika Rozruch na zimno (rysunek 6) (rysunek 13) Włącznik zapłonu „Start” – „Stop”...
Silnik nie uruchamia się: wyłączyć silnik, Ustawić przepustnicę w pozycji „RUN”. sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. Pociągnąć 5 razy za linkę rozrusznika. Silnik nadal nie uruchamia się: Wydłużenie linki tnącej Odczekać 5 minut i ponownie spróbować przy wci- 1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę linki ze- śniętej dźwigni przyspieszenia. tknąć z podłożem. Przeczytać informacje podane w rozdziale „Pomoc Linka tnąca zostaje automatycznie wydłużona. w przypadku usterek”. Nóż w osłonie skraca linkę tnącą na odpowiednią Wyłączanie silnika (rysunek 13) długość. 1. Zwolnić dźwignię przyspieszenia (13-3) i pozostawić Czyszczenie osłony pracujący silnik na biegu jałowym. 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Przełączyć włącznik zapłonu (13-1) w położenie 2. Skoszoną trawę ostrożnie usunąć śrubokrętem lub „STOP”.
Konserwacja i pielęgnacja Koszenie 1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem 30 stopni. Po każdym użyciu urządzenie należy oczyścić za po- mocą szczotki i suchej szmatki. Nie stosować żadnych 2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji. środków czyszczących ani wody. Uwaga! Filtr powietrza Z obszaru roboczego usunąć ciała obce. Wyrzucane z dużą siłą ciała obce mogą spowodować ob- Uwaga! rażenia ciała/straty materialne. Nie eksploatować urządzenia bez filtra powietrza. Filtr powietrza należy regularnie czyścić. Uszkodzony filtr po- Koszenie za pomocą noża tnącego wietrza wymienić. Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszczyźnie po- 1. Usunąć pokrętło gwiaździste, zdjąć pokrywę i wyjąć...
Przechowywanie Środki zaradcze w przypadku zakłóceń W przypadku dłuższego przechowywania (przez zimę) Usterka Środek zaradczy opróżnić zbiornik benzyny. Silnik nie uru- Nieprawidłowy przebieg proce- Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewnątrz. chamia się. su uruchamiania, przestrzegać Przed przechowaniem odczekać, aż silnik ostygnie. instrukcji obsługi. 1. Opróżnić zbiornik paliwa. Oczyścić świecę zapłonową oraz filtr powietrza i paliwa. 2. Silnik uruchomić i pozostawić na biegu jałowym, aż się zatrzyma. Silnik uruchamia Dźwignię ustawić na tryb pra- się, ale nie kon- cy (RUN) 3. Silnik pozostawić do ostygnięcia. tynuuje pracy. Oczyścić/wyregulować lub 4. Świecę zapłonową odkręcić kluczem do świec. wymienić świecę zapłonową.
Úvod Používání v souladu s určením Přečtěte si tuto dokumentaci před uvedením do provo- Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných zu. Je předpokladem pro bezpečnou práci a bezporu- pozemků pro osobní potřebu. chovou manipulaci. Dbejte na bezpečnostní a varovné pokyny uváděné Jiné použití překračující tento rámec platí za použití neod- v této dokumentaci a na zařízení. povídající určení. Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného vý- robku a v případě dalšího prodeje by měla být kupují- Pozor! címu předána spolu s ním. Zařízení nesmí být provozováno v rozsahu odpovídají- cím komerčním účelům.
Pozor! Při pracování po delší dobu může dojít v důsledku vibrací k výskytu poruch cév a nervové soustavy v oblasti prstů, ru- kou a zápěstí, k brnění v částech těla, pichlavými bolestem, bolestem nebo změnám pokožky. V případě takových ná- znaků vyhledejte lékaře! Bezpečnostní a ochranné mechanismy Pozor! Nesmí se narušovat účinnost bezpečnostních a ochranných mechanismů – nebezpečí úrazu! Nouzové zastavení Ochranný štít proti odletujícímu kamení V případě nouze přepněte spínač zapalování na „STOP“. Chrání uživatele před odmršťovanými předměty. Vestavě- ný nůž zkracuje řeznou strunu na přípustnou délku. Specifikace MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Typ motoru vzduchem chlazený vzduchem chlazený vzduchem chlazený vzduchem chlazený dvoutaktní motor dvoutaktní motor dvoutaktní motor dvoutaktní motor Zdvihový objem 25,4 cm³...
Página 108
Specifikace MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Otáčky nástroje 8400 U / min 7800 U / min 7800 U / min 7500 U / min Příslušenství – Obj. č. 112906 Obj. č. 112906 Obj. č. 112906 Obj. č. 112906 řezací nůž Příslušenství – Obj. č. 112905 Obj. č. 112905 Obj. č. 112905 Obj. č. 112905 strunová hlava Příslušenství – Obj. č. 411705 Obj. č. 112907 Obj. č. 112907 Obj. č. 112907 ramenní popruh Montáž MS 2600 / MS 3300 L 4. Přírubu (3-4) nasaďte na řezací nůž tak, aby plochá...
Página 109
Montáž MS 2600 / MS 3300 L Montáž MS 3300 B / MS 4300 Přehled dílů Přehled dílů (Obr. 7) (Obr. 10) Strunová hlava Nůž Unášeč Hnací hřídel Ochranný kryt Ochranný kryt Bicyklová rukojeť „Loop“ Bicyklová rukojeť „Bike“ Rukojeť, viz Spuštění motoru Rukojeť, viz Spuštění motoru Kroužek Závěsná lišta popruhu Pozor! Pozor! Přístroj se smí provozovat jen po provedení kompletní Přístroj se smí provozovat jen po provedení kompletní...
Pohonné a provozní látky Uvedení do provozu Pozor! Bezpečnostní pokyny Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální kon- trolu. Varování! Před použitím ověřte na stroji pevné připevnění šrou- Benzín je vznětlivá látka vysokého stupně – nebezpečí bů, matic a čepů požáru! Stroj se nesmí používat s uvolněným nebo opotřebe- Zajistěte, aby z motoru, nádrže nebo palivového vedení ným žacím ústrojím a/nebo upevňovacími díly neunikalo žádné palivo Poškozené nebo opotřebené díly vyměňte za nové ori- ...
Página 111
Uvedení do provozu MS 2600 / MS 3300 L Uvedení do provozu MS 3300 B / MS 4300 Studený start (Obr. 6) (Obr. 9) Studený start (Obr. 6) (Obr. 13) Kryt vzduchového filtru Kryt vzduchového filtru Benzínová nádrž Benzínová nádrž Startovací klapka „Choke“ (sytič) – „Run“ (chod) Startovací klapka „Choke“ (sytič) – „Run“ (chod) Primer (membránové čerpadlo pro studený start) Primer (membránové čerpadlo pro studený start) Startovací lanko Startovací lanko Spínač zapalování „Start“ – „Stop“...
Návod k použití Vyžínání 1. Prohlédněte si terén a stanovte požadovanou výš- Motor nechávejte při vyžínání a sečení vždy běžet v horní ku sečení. části otáčkového rozpětí 2. Strunovou hlavu veďte a udržujte v požadované výšce. Bezpečnostní pokyny 3. Zařízením pohybujte jako srpem ze strany na stranu. Pozor! 4. Strunovou hlavu udržujte vždy paralelně k zemi. Dbejte na bezpečnostní a varovné pokyny uváděné v této dokumentaci a na zařízení. Nízké vyžínání Osoby, které nejsou s křovinořezem obeznámeny, by 5. Zařízení veďte v mírném náklonu dopředu tak, aby se si měly zacházení s ním trénovat při vypnutém motoru. pohybovalo těsně nad zemí. ...
1. Odstraňte hvězdicový šroub, sejměte víko a vyjmě- Pozor! te vzduchový filtr. Před použitím řezacího nože dbejte dodatečně na násle- 2. Vzduchový filtr čistěte vodou a mýdlem. dující body: 3. Nepoužívejte benzín!Nechte vzduchový filtr uschnout. Používejte nosný popruh. Zkontrolujte ochranný kryt a řezací čepel na správ- 4. Vzduchový filtr namontujte v opačném pořadí zpět. nou montáž. Noste ochranný oděv a chraňte si oči. Čistič paliva Pozor! K vyřezávání křoví a mladých stromků nepoužívej- te řezné listy na plevel! Zařízení nikdy neprovozujte bez čističe paliva. Násled- kem mohou být vážné škody na motoru. 1. Úplně vyjměte víko palivové nádrže. Pozor! 2. Přítomné palivo vypusťte do vhodné nádoby.
5. Do spalovacího prostoru nalejte čajovou lžičku dvou- Motor nastartu- Přesuňte páčku do polohy RUN taktního oleje. Aby se olej rozvedl po vnitřku motoru, je, ale neběží na Filtr vyčistěte nebo vyměňte zatáhněte několikrát pomalu za startovací lanko. plný výkon 6. Znovu nasaďte zapalovací svíčku. Motor běží tr- Vyčistěte, nastavte nebo vy- měňte zapalovací svíčku haně 7. Zařízení důkladně očistěte a proveďte údržbu. Nadměrné Používejte správnou palivovou 8. Zařízení uložte na suché místo, kde nemrzne. množství kouře směs Pozor! Poruchy, které nelze odstranit s pomocí této tabulky, musí Zařízení neukládejte v blízkosti otevřeného ohně nebo být odstraněny v autorizovaném servisu. zdrojů tepla – hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu! Likvidace odpadu Pozor! Nebezpečí...
Úvod Použitie v súlade s určením Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do pre- Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie trávnikov vádzky. To je predpoklad pre bezpečnú prácu a bezpo- v súkromnej sfére. ruchovú obsluhu. Dbajte na dodržiavanie bezpečnostných a výstražných Iné ako z toho vyplývajúce použitie je označené ako v roz- upozornení v tejto dokumentácií a na zariadení. pore s určením. Táto dokumentácia je permanentnou súčasťou popísa- Pozor! ného produktu a pri predaji by mala byť odovzdaná ku- Zariadenie nesmie byť prevádzkované na podnikateľské pujúcemu. účely. Vysvetlenie značiek Bezpečnostné upozornenia Pozor! Prístroj používajte iba v technicky bezchybnom stave. Presným dodržiavaním týchto výstražných upozornení je Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odsta- možné zabrániť poraneniam a vecným škodám. vované z prevádzky. Pracujte iba za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení. Špeciálne upozornenia pre lepšiu zrozumiteľnosť a obsluhu.
Pozor! Pri dlhších prácach môže dôjsť prostredníctvom vibrácií k narušeniu tepien alebo nervového systému na prstoch, rukách alebo zápästiach. Môže sa vyskytnúť zmeravenie častí tela, pichanie, bolesti alebo zmeny pokožky. Pri príslušných prí- znakoch sa nechajte prehliadnuť lekárom! Bezpečnostné a ochranné zariadenia Pozor! Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odstavované z prevádzky – nebezpečenstvo poranenia! Núdzové zastavenie Ochranný kryt pred údermi kameňov V prípade núdze prepnite spínač zapaľovania do polohy Ochraňuje používateľa pred odlietavajúcimi predmetmi. In- „STOP“. tegrovaný nôž skracuje vyžínaciu strunu na prípustnú dĺž- Špecifikácia MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Typ motora 2-taktný motor, vzdu- 2-taktný motor, vzdu- 2-taktný motor, vzdu-...
Página 117
Špecifikácia MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Otáčky motora voľ- 2800 Ot./min. 2800 Ot./min. 2800 Ot./min. 2800 Ot./min. nobeh Počet otáčok prí- 8400 Ot./min. 7800 Ot./min. 7800 Ot./min. 7500 Ot./min. stroja Príslušenstvo če- Č. výrobku 112906 Č. výrobku 112906 Č. výrobku 112906 Č. výrobku 112906 peľ noža Príslušenstvo struno- Č. výrobku 112905 Č. výrobku 112905 Č. výrobku 112905 Č. výrobku 112905 vá hlava Príslušenstvo nosný Č. výrobku 411705 Č. výrobku 112907 Č. výrobku 112907 Č. výrobku 112907 popruh Montáž...
Montáž MS 2600 / MS 3300 L Montáž MS 3300 B / MS 4300 Prehľad dielov Prehľad dielov (obrázok č. 7) (obrázok č. 10) Strunová hlava Nôž Unášač Hnací hriadeľ Ochranný kryt Ochranný kryt Rukoväť „Loop“ Rukoväť „Bike“ Rúčka, pozri Štart motora Rúčka, pozri Štart motora Závesné oko Závesná lišta pásu Pozor! Pozor! Prístroj sa smie prevádzkovať len po kompletnej montáži. Prístroj sa smie prevádzkovať len po kompletnej montáži. Montáž...
Palivo a prevádzkové prostriedky Uvedenie do prevádzky Pozor! Bezpečnostné pokyny Pred uvedením do prevádzky vždy vykonajte vizuálnu kontrolu. Varovanie! Pred použitím skontrolujte upevnenie všetkých skrutiek, Benzín je vysoko zápalný – nebezpečenstvo požiaru! matíc a čapov na prístroji Zabezpečte, aby z motora, nádrže alebo palivového ve- Prístroj sa nesmie používať s voľnými, poškodenými denia nevytekalo palivo alebo opotrebovanými reznými nástrojmi a/alebo upev- Benzín miešajte a skladujte len v určených nádržiach ňovacími prvkami nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlh- ...
Página 120
Uvedenie do prevádzky MS 2600 / MS 3300 L Uvedenie do prevádzky MS 3300 B / MS 4300 Studený štart (obrázok č. 6) (obrázok č. 9) Studený štart (obrázok č. 6) (obrázok č. 13) Kryt vzduchového filtra Kryt vzduchového filtra Benzínová nádrž Benzínová nádrž Štartovacia klapka „Choke“ – „Run“ Štartovacia klapka „Choke“ – „Run“ Primer (membránové čerpadlo so studeným Primer (membránové čerpadlo so studeným štartom)
Návod na použitie Vyžínanie 1. Prekontrolujte terén a nastavte požadovanú výšku Motor nechajte počas vyžínania a kosenia bežať vo vyššej vyžínania. oblasti otáčok. 2. Strunovú hlavu priveďte do požadovanej výšky a držte. Bezpečnostné upozornenia 3. Zariadením pohybujte tak isto ako s kosou zo strany na stranu. Pozor! 4. Strunovú hlavu držte neustále paralelne k zemi. Dbajte na dodržiavanie bezpečnostných a výstražných upozornení v tejto dokumentácií a na zariadení. Nízke vyžínanie Osoby, ktoré nie sú oboznámené s vyžínačom, by mali 5. Zariadenie veďte s jemným sklonom dopredu tak, byť pri zariadení iba s vypnutým motorom. že sa pohybuje tesne nad zemou. Noste vhodný pracovný odev. 6. Vyžínajte vždy smerom od tela. Pri práci dbajte na bezpečný postoj. ...
4. Vzduchový filter očistite mydlom a vodou. Nepouží- Pozor! vajte benzín! Pred použitím vyžínacieho kotúča dodatočne dbajte na: 5. Vzduchový filter nechajte uschnúť. Použitie nosného popruhu Prekontrolujte správnu montáž ochranného krytu 6. Vzduchový filter namontujte v opačnom poradí. a vyžínacieho kotúča Noste ochranný odev a ochranu očí Palivový filter Pozor! Vyžínacie kotúče na burinu nepoužívajte na reza- nie krovín a mladých stromčekov! Zariadenie nikdy nepoužívajte bez palivového filtra. Ná- sledkom môže byť ťažké poškodenie motora. 7. Kryt palivovej nádrže úplne odoberte. Pozor! 8. Existujúce palivo vylejte do vhodnej nádoby. Používajte iba originálny rezací nôž a príslušenstvo! Iné ako originálne diely môžu viesť k poraneniam 9. Pomocou háčika z drôtu vyberte filter z nádrže.
5. Spaľovaciu komoru naplňte dvoma čajovými lyžička- Motor štartuje, Páku prestavte do polohy RUN mi oleja pre 2-taktné motory. Pre rozloženie oleja vo ale nebeží na Filter vyčistite alebo vymeňte vnútornom priestore motora viackrát pomaly potiahni- plný výkon te štartovacie lano. Motor beží ne- Zapaľovaciu sviečku vyčistite / pravidelne nastavte alebo vymeňte 6. Zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Nadmerné Použite správnu zmes paliva 7. Zariadenie dôkladne očistite a vykonajte údržbu. množstvo dymu 8. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste. Poruchy, ktoré sa nedajú odstrániť pomocou tejto tabuľky, Pozor! je potrebné odstrániť v autorizovanom servise. Zariadenie neskladujte pri otvorenom ohni alebo zdro- joch tepla – nebezpečenstvo požiaru alebo explózie! Likvidácia Pozor! Nebezpečenstvo požiaru! Zariadenia, ktoré...
Bevezetés Rendeltetésszerű használat Üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a leírást. Ez a biz- Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületének nyí- tonságos munka és a zavarmentes kezelés előfeltétele. rására és kaszálására alkalmas. Tartsa be a használati utasításban és a gépen látható biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. Más, ettől eltérő használata nem rendeltetésszerűnek mi- nősül. Ez a dokumentáció az ismertetett készülék állandó tartozé- ka, annak eladása esetén adja át a vevőnek a géppel együtt. Figyelem! A készüléket nem szabad ipari alkalmazásban üzemel- tetni. Jelmagyarázat Biztonsági utasítások Figyelem! Ha pontosan betartja ezeket a figyelmeztetéseket, elke- A készüléket csak műszakilag kifogástalan állapotban rülheti a személyi sérüléseket és/vagy az anyagi károkat. használja Csak elégséges napfény vagy mesterséges megvilágí- tás mellett dolgozzon Különleges utasítások a jobb megértéshez és ke-...
Figyelem! Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén a rezgések rendellenességeket okozhatnak a véredényekben, illetve az ujjakon, a kézen, vagy a csuklón található idegekben. A testrészek zsibbadása, szúró, vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelváltozások léphetnek fel. Ezekre utaló jelek esetén vesse magát orvosi vizsgálat alá! Biztonsági és védőfelszerelések Figyelem! A biztonsági és védőfelszereléseket nem szabad üzemen kívül helyezni – sérülésveszély! Vészleállító Kirepülő kövek elleni védőpajzs Veszély esetén a gyújtáskapcsolót állítsa „STOP” helyzetbe. Védi a felhasználót a kirepülő tárgyaktól. A beépített kés le- szabja a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra. Műszaki adatok MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motor típusa Léghűtéses kétüte- Léghűtéses kétüte-...
Página 126
Műszaki adatok MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Szerszám fordulat- 8400 Ford./perc 7800 Ford./perc 7800 Ford./perc 7500 Ford./perc száma Késlap tartozék Cikkszám: 112906 Cikkszám: 112906 Cikkszám: 112906 Cikkszám: 112906 Zsinórfej tartozék Cikkszám: 112905 Cikkszám: 112905 Cikkszám: 112905 Cikkszám: 112905 Tartóheveder Cikkszám: 411705 Cikkszám: 112907 Cikkszám: 112907 Cikkszám: 112907 tartozék MS 2600 / MS 3300 L 4. Helyezze a csőkarimát (3-4) a vágókésre úgy, hogy a sima oldala nézzen a vágókés felé.
Página 127
MS 2600 / MS 3300 L szerelése MS 3300 B / MS 4300 szerelése Részek áttekintése Részek áttekintése (7. ábra) (10. ábra) Damilfej Kés Hajtókar Hajtótengely Védőfedél Védőfedél „Loop” fogantyú „Bike” fogantyú Markolat, lásd Motor indítása Markolat, lásd Motor indítása Gyűrű Szíjakasztó Figyelem! Figyelem! A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban üze- A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban üze- meltesse. meltesse. L fogantyú...
Hajtóanyag és üzemanyag Üzembe helyezés Figyelem! Biztonsági tudnivalók Üzembe helyezés előtt mindig vizuális ellenőrzést kell végezni. Figyelmeztetés! A használat előtt ellenőrizze az összes anya, csavar és A benzin fokozottan gyúlékony – tűzveszély! csapszeg rögzítettségét a készüléken. Győződjön meg róla, hogy a motorból, üzemanyagtar- Kilazult, hibás vagy kopott vágómű és/vagy tályból, üzemanyag-vezetékekből nem szivárog üzem- rögzítőelemek esetén a készüléket nem szabad hasz- anyag. nálni. Benzin csak erre a célra szolgáló tartályban keverhe- ...
Página 129
MS 2600 / MS 3300 L üzembe helyezése MS 3300 B / MS 4300 üzembe helyezése Hidegindítás (6. ábra) (9. ábra) Hidegindítás (6. ábra) (13. ábra) Légszűrő borítása Légszűrő borítása Benzintartály Benzintartály Indítófül: „Choke” – „Run” Indítófül: „Choke” – „Run” Primer (hidegindító membránpumpa) Primer (hidegindító membránpumpa) Berántó Berántó „Start” – „Stop” gyújtáskapcsoló 13-1 „Start” – „Stop” gyújtáskapcsoló Gázkarretesz 13-2 Gázkarretesz Gázkar...
Használat Fűnyírás 1. Ellenőrizze a terepet és állapítsa meg a kívánt vágási Fűnyírás és vágás közben a motort mindig a felső fordulat- magasságot. szám tartományban működtesse 2. A zsinórfejet a kívánt magasságban vezesse és tartsa. Biztonsági utasítások 3. A készüléket sarlószerű mozdulatokkal lendítse egyik helyről a másikra. Figyelem! 4. A zsinórfejet mindig tartsa a talajjal párhuzamosan. Tartsa be a használati utasításban és a gépen látható biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. Alacsony nyírás A fűnyíró használatában nem járatos személyek a ke- 5. A készüléket kissé megbillentve vezesse előre úgy, zelést kikapcsolt motor mellett gyakorolják hogy az szorosan a talaj szintje felett mozogjon. Viseljen a célnak megfelelő munkaruhát 6. Nyírás közben a gépet mindig a testétől elfele Munka közben ügyeljen arra, hogy biztos helyen álljon mozgassa.
4. A légszűrőt szappanos vízzel tisztítsa. Ne használjon Figyelem! benzint! A vágókés használata előtt vegye figyelembe a követke- 5. Hagyja a légszűrőt kiszáradni. zőket: Használja a tartóhevedert 6. A légszűrőt fordított sorrendben szerelje vissza. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat és a vágólap helye- sen vannak-e felszerelve Üzemanyagszűrő Viseljen védőruhát és védőszemüveget Figyelem! A gyomvágó kést ne használja bozót és facseme- A készüléket soha ne használja üzemanyagszűrő nélkül. ték levágására! A motor súlyosan megsérülhet. 7. Teljesen vegye le az tartályfedelet. Figyelem! 8. A tartályban lévő üzemanyagot töltse egy megfelelő edénybe. Csak eredeti vágókést és tartozékokat használjon! A nem eredeti alkatrészek sérülést és működési zavart 9. Egy drótkampóval húzza ki a szűrőt a tartályból. okozhatnak a berendezésen! 10. A szűrőt forgatva húzza le.
5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat az égés- A motor beindul, A kart állítsa RUN pozícióba térbe. Az indítózsinór többszöri lassú meghúzásával de nem műkö- Tisztítsa meg vagy cserélje le oszlassa el az olajat a motor belsejében. dik teljes telje- a szűrőt sítménnyel 6. Helyezze vissza a gyújtógyertyát. A motor ugrán- Tisztítsa meg / állítsa be vagy 7. A készüléket alaposan tisztítsa meg és kezelje le. dozva jár cserélje ki a gyújtógyertyát 8. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja. Túlzottan füstöl Használjon megfelelő üzem- a motor anyag keveréket Figyelem! Az olyan üzemzavarokat, amelyek nem háríthatók el ennek A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás közelé- ben – tűz- vagy robbanásveszély! a táblázatnak a segítségével, felhatalmazott szakműhely- ben kell megjavítani. Vigyázat! Tűzveszély! Selejtezés Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja a gépet olyan épületekben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal léphetnek kapcsolatba!
Indledning Tilsigtet anvendelse Læs denne information igennem før idrifttagning. Dette Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en græs- er forudsætningen for sikker drift og uforstyrret hånd- plæne inden for det private område. tering. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne En anden anvendelse, der rækker deruodover, gælder i denne dokumentation og på maskinen. som ikke tilsigtet. Denne dokumentation er en permanent bestanddel af det beskrevne produkt og bør udleveres til kunden ved Maskinen må ikke anvendes i erhvervsmæssigt øjemed. salg. Sikkerhedshenvisninger Tegnforklaring Anvend kun produktet i teknisk upåklagelig tilstand. Må kun åbnes, hvis der er tilstrækkeligt dagslys eller kunstig belysning.
Vigtigt! Ved længerevarende arbejde kan vibrationer føre til forstyrrelser i blodkarrene eller nervesystemet i fingre, hænder eller håndled. Legemsdele kan ”sove”, stikke, gøre ondt, eller der kan indtræde hudforandringer. Opsøg læge, hvis du oplever sådanne gener! Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft – fare for kvæstelse! Stenslags-beskyttelsesskjold Nødstop Beskytter brugeren mod genstande, der slynges ud. Den I nødstilfælde slås tændknappen på ”STOP”. integrerede kniv afkorter skæretråden til den tilladte læng- Specifikation MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motortype Luftkølet 2-takts- Luftkølet 2-takts- Luftkølet 2-takts- Luftkølet 2-takts- motor motor motor motor Cylindervolumen 25,4 cm³ 32,6 cm³ 32,6 cm³ 42,7 cm³...
Página 135
Specifikation MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Omdrejningstal motor 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min tomgang Omdrejningstal, 8400 o/min 7800 o/min 7800 o/min 7500 o/min værktøj Tilbehør knivsblad Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Tilbehør trådhoved Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Tilbehør bæresele Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Montering MS 2600 / MS 3300 L 4. Sæt flangen (3-4) således på kniven, at den flade side vender mod kniven.
Página 136
Montering MS 2600 / MS 3300 L Montering MS 3300 B / MS 4300 Oversigt over dele Oversigt over dele (fig. 7) (fig. 10) Trådspolehoved Kniv Medbringer Drivaksel Beskyttelsesskærm Beskyttelsesskærm ”Loop”-cykelhåndtag ”Bike”-cykelhåndtag Håndtag, se start af motoren. Håndtag, se Start af motoren Øje Seleskinne Vigtigt! Vigtigt! Redskabet må kun anvendes efter komplet montering. Redskabet må kun anvendes efter komplet montering. Montering af L-håndtaget (fig.
Página 137
Brændstof og driftsmidler Hæld benzin og tilsvarende olie i en egnet beholder i hen- hold til tabellen. Bland begge dele grundigt. Sikkerhedshenvisninger Ibrugtagning Advarsel! Vigtigt! Benzin er i høj grad antændelig – brandfare! Før ibrugtagningen skal der altid gennemføres en visuel Det skal sikres, at der ikke løber brændstof ud af moto- kontrol. ren, tanken eller brændstofsledningerne. Vær inden anvendelsen opmærksom på, at alle skruer, Benzin må kun blandes og opbevares i dertil beregnede møtrikker og bolte er placeret korrekt på redskabet. beholdere. Redskabet må ikke anvendes med løst, beskadiget eller Anvend ikke brændstofblandinger, der er lagret længere slidt skæreværk og/eller fastgørelsesdele. end 90 dage. Erstat beskadigede eller slidte dele med originale re- Der må kun tankes i det fri. servedele. Der må ikke ryges, mens der tankes.
Página 138
Ibrugtagning MS 2600 / MS 3300 L Ibrugtagning MS 3300 B / MS 4300 Koldstart (fig. 6) (fig. 9) Koldstart (fig. 6) (fig. 13) Afdækning luftfilter Afdækning luftfilter Benzintank Benzintank Choker ”Choke” – ”Run” Choker ”Choke” – ”Run” Primer (koldstart-membranpumpe) Primer (koldstart-membranpumpe) Startsnor Startsnor Tændingskontakt ”Start” – ”Stop” 13-1 Tændingskontakt ”Start” – ”Stop” Gashåndtagsspærre 13-2 Gashåndtagsspærre Gashåndtag 13-3 Gashåndtag...
Brugsanvisning Trimning 1. Kontrollér terrænet og fastlæg den ønskede skære- Lad altid motoren løbe i det øverste omdrejningstalområde, højde. mens der trimmes og klippes 2. Før og hold trådhovedet i den ønskede højde. Sikkerhedshenvisninger 3. Drej maskinen fra side til side i seglformet bevægelse. 4. Hold konstant trådhovedet parallelt med jorden. Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i denne Lav trimning dokumentation og på maskinen. 5. Før maskinen med let foroverbøjet hældning, så den Personer, der ikke har kendskab til trimmeren, skal ind- bevæger sig lige over jorden. øve betjeningen med motoren slukket Bær formålstjenlig arbejdsklædning 6. Trim altid væk fra kroppen. Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved arbejdet Trimning ved hegn og fundamenter Betjen altid maskinen med begge hænder Hold krop og klædning på afstand af skæreværket Hold tredjemand på afstand af fareområdet Berør ikke fast bebyggelse – tilbageslagsfare! ...
1. Fjern stjerneskruen, tag dækslet af, og tag luftfilte- ret ud. Overhold før anvendelse af skæreklingen yderligere: 2. Rengør luftfilteret med sæbe og vand. Anvend ingen Anvend bæresele benzin! Kontrollér, om beskyttelseskjoldet og skærebladet er 3. Lad luftfilteret tørre. monteret rigtigt. 4. Montér luftfilteret i omvendt rækkefølge. Bær beskyttelsesbeklædning og øjenbeskyttelse Kraftstoffilter Anvend ikke skæreblade til ukrudt til at beskære buskads og ungtræer! Brug aldrig kraftstoffilteret uden luftfilter. Det kan føre til Vigtigt! svære motorskader. Brug kun originale skæreblade og originalt tilbehør! 1. Tag tankdækslet fuldstændigt ud. Brug af uoriginale dele kan føre til personskade og funktionsforstyrrelser! 2. Hæld forhåndenværende brændstof over i en egnet beholder.
4. Fyld en teskefuld 2-takts-olie i brandvolumenen. Motoren starter, Sæt omskifteren i RUN men den kører 5. Træk flere gange langsomt i startwiren for at fordele Rengør eller udskift filter ikke med fuld olien indvendigt i motoren. kraft. 6. Sæt tændrøret i igen. Motoren kører Rens / indstil eller udskift springende tændrøret 7. Rengør og vedligehold maskinen grundigt. Overmåde Anvend rigtig brændstofblan- 8. Opbevar maskinen på et køligt, tørt sted. meget røg ding Fejl, der ikke kan afhjælpes med dette skema, skal afhjæl- Maskinen må ikke opbevares ved åben ild eller pes på et autoriseret værksted.
Inledning Avsedd användning Läs genom denna dokumentation innan idrifttagningen. Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräs- Det är en förutsättning för säkert arbete och störnings- matta på privat område. fritt hanterande. Följ säkerhets- och varningsanvisningarna i denna do- En annan eller mer vittgående användning gäller som an- kumentation och på apparaten. vändning utanför bestämmelserna. Denna dokumentation är en permanent beståndsdel av den beskrivna produkten och ska lämnas vidare till kö- Observera! paren vid ev. försäljning av produkten. Apparaten får inte användas i yrkesmässig verksamhet. Säkerhetsanvisningar Teckenförklaring Använd apparaten bara i helt felfritt tillstånd Observera! Arbeta endast vid tillräckligt dagsljus eller artificiell be- Om man noga följer dessa varningsanvisningar, kan per- lysning son och sakskador undvikas. Apparaten får inte köras med andra skärverktyg eller påbyggnadsapparater ...
Observera! Vid längre arbeten kan det uppstå störningar i blodkärlen eller nervsystemet i fingrar, händer eller handleder, på grund av vibrationer. Domningar, stickningar, smärtor eller hudförändringar kan uppträda på kroppsdelar. Låt göra en medicinsk undersökning vid dessa tecken. Säkerhets- och skyddsanordningar Observera! Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte sättas ur drift – skaderisk! Nöd-Stopp Stenslag-skyddssköld Skyddar användaren från ivägslungade föremål. Den inte- I nödfall kopplas tändningen på ”STOP”. grerade kniven kortar skärtråden till den tillåtna längden. Specifikation MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motortyp Luftkyld 2-taktsmotor Luftkyld 2-taktsmotor Luftkyld 2-taktsmotor Luftkyld 2-taktsmotor Slagvolym 25,4 cm³ 32,6 cm³ 32,6 cm³ 42,7 cm³ Effekt: 0,75 kW 0,9 kW 0,9 kW 1,1 kW Torrvikt 5,6 kg 6,1 kg...
Página 144
Specifikation MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Tillbehör: knivblad Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Tillbehör: trådhuvud Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Tillbehör: bärrem Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Montering MS 2600 / MS 3300 L 5. Sätt dit skyddskåpan (3-5). MS 3300 B / MS 4300 6. Sätt dit solfjäderbrickan (3-6).
Página 145
Montering MS 2600 / MS 3300 L Montering MS 3300 B / MS 4300 Delöversikt Delöversikt (bild 7) (bild 10) Trådhuvud Kniv Medbringare Drivaxel Skyddskåpa Skyddskåpa ”Loop” cykelgrepp ”Bike” cykelgrepp Handtag, se Starta motorn Handtag, se Starta motorn Ögla Bältesfästskena Varning! Varning! Maskinen får endast användas när den är komplett mon- Maskinen får endast användas när den är komplett mon- terad. terad. Montering av L-grepp (bild 8) ”Bike”...
Página 146
Bränsle och drivmedel Häll bensin och olja i en lämplig behållare i enlighet med tabellen. Blanda dem noggrant. Säkerhetsanvisningar Idrifttagning Varning! Varning! Bensin är mycket lättantändligt – brandfara! Gör alltid en visuell översyn av maskinen innan den tas Se till att inget bränsle läcker ut från motorn, tanken el- i drift. ler bränsleledningarna. Kontrollera att skruvar, muttrar och bultar sitter fast före Förvara och blanda bensin endast i lämpliga behållare. användning. Använd inte bränsleblandningar som har förvarats i mer Maskinen får inte användas om skäraggregatet och/el- än 90 dagar. ler tillbehöret är löst, skadat eller utnött. Fyll endast på bensin utomhus. Byt ut skadade eller slitna delar mot originalreservdelar. Rök inte i närheten när du tankar. Använd alltid röjsågen med skyddsskärm. Öppna inte tanklocket när motorn går eller är varm. Följ alltid anvisningarna i bruksanvisningen från motor- Byt ut tanken och tanklocket om de är skadade. tillverkaren.
Página 147
Idrifttagning MS 2600 / MS 3300 L Idrifttagning MS 3300 B / MS 4300 Kallstart (bild 6) (bild 9) Kallstart (bild 6) (bild 13) Kåpa luftfilter Kåpa luftfilter Bensintank Bensintank Choke: ”Choke” – ”Run” Choke: ”Choke” – ”Run” Startknapp (kallstart med membranpump) Startknapp (kallstart med membranpump) Startlina Startlina Tändning: ”Start” – ”Stop” 13-1 Tändning: ”Start” – ”Stop” Gasspaksspärr 13-2 Gasspaksspärr Gasspak 13-3 Gasspak...
Bruksanvisning Trimma 1. Kontrollera terrängen och fastställ önskad skärhöjd. Under trimning och klippning ska motorn alltid gå i det övre 2. För trådhuvudet till önskad höjd och håll. varvtalsområdet 3. Sväng apparaten i halvcirkelformade rörelser från Säkerhetsanvisningar sida till sida. 4. Håll alltid skärhuvudet parallellt till marken. Observera! Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i denna Låg trimning dokumentation och på apparaten. 5. För apparaten med lätt lutning framåt, så att den rör Personer som inte är förtrogna med trimmern bör öva sig knappt över marken. på att hantera den när den är avstängd Bär lämpliga arbetskläder 6. Trimma alltid bort från kroppen. Stå stadigt vid arbetet Trimning vid staket och fundament ...
3. Låt luftfiltret torka. Observera! 4. Montera in luftfiltret i omvänd ordning. Innan man använder skärkniven ska detta också beaktas: Använd bärsele Bränslefilter Kontrollera att skyddskåpan och kniven är korrekt monterade Observera! Bär skyddskläder och ögonskydd Kör inte apparaten utan bränslefilter. Svåra motorskador kan vara följden. Använd inte ogrässkärbladet för klipning av snår 1. Ta av tanklocket helt. och unga träd! 2. Töm över befintlig bensin i en lämplig behållare. Observera! 3. Dra ut filtret ur tanken med en trådkrok. Använd bara original skärkniv och tillbehör! 4. Dra av filtret med en vridrörelse. Inte originaldelar kan leda till personskador och funktions- störningar på apparaten! 5. Byt filter.
6. Sätt åter in tändstiftet. Störningar som inte kan åtgärdas med hjälp av den här tabellen måste åtgärdas på en auktoriserad verkstad. 7. Rengör och underhåll apparaten grundligt. Avfallshantering 8. Lagra apparaten på en torr och sval plats. Observera! Kasta inte uttjänta apparater Lagra inte motorn framför öppen eld eller värmekällor – i hushållssoperna! brand och explosionsrisk! Förpackning, apparat och tillbehör är tillverkade av Observera! Brandrisk! återvinningsbart material och ska avfallshanteras efter Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinån- detta. gorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor! Håll områdena vid motorn, avgassystemet, batterilådan och bränsletanken fria från avklipp, bensin och olja.
Innledning Forskriftsmessig bruk Les gjennom denne veiledningen før igangsetting. Det- Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av gressplen te er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndte- på privat område. ring. Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisninge- All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke ne i denne veiledningen og på apparatet. tiltenkt bruk. Denne veiledningen er en permanent del av det be- skrevne produktet, og må overleveres til kjøperen ved Advarsel! salg. Apparatet må ikke brukes i industriell sammenheng. Tegnforklaring Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! ...
Obs! Ved lengre tids arbeid kan det på grunn av vibrasjonene oppstå skader på blodårer eller nervesystemet i fingre, hender eller håndledd. Kroppsdeler kan «sovner», du kan merke stikk, smerter eller hudforandringe. Du må da la deg undersøke av en lege! Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger Advarsel! Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon – fare for skade! Nødstans Beskyttelsesskjold mot steinsprut I nødssituasjoner settes tenningsbryteren på «STOP». Beskytter brukeren mot gjenstander som kastes bort. Den integrerte kniven kutter skjæretråden til tillatt lengde. Spesifikasjon MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motortype Luftkjølt 2-takts Luftkjølt 2-takts motor motor Slagvolum 25,4 cm³ 32,6 cm³ 32,6 cm³...
Página 153
Spesifikasjon MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Turtall motor 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min 2800 o/min tomgang Turtall verktøy 8400 o/min 7800 o/min 7800 o/min 7500 o/min Tilbehør knivblad Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Tilbehør trådhode Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Tilbehør bæresele Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Montasje MS 2600 / MS 3300 L 5. Sett på beskyttelsesdekselet (3-5).
Página 154
Montasje MS 2600 / MS 3300 L Montasje MS 3300 B / MS 4300 Deleoversikt Deleoversikt (bilde 7) (bilde 10) Snortopp Kniv Føring Drivaksel Sikkerhetsdeksel Sikkerhetsdeksel «Loop»-sykkelgrep «Bike»-sykkelgrep Håndtak, se Start av motor Håndtak, se Start av motor Løkke Remfesteskive OBS! OBS! Enheten må først brukes etter komplett montering. Enheten må først brukes etter komplett montering. Montere L-grep (bilde 8) «Bike»-sykkelgrep (bilde 11) 1. Legg gummimansjetten (8-2) over skaftet.
Página 155
Drivstoff og driftsmidler Bensin og tilhørende olje fylles i en egnet beholder. Bland begge deler grundig. Sikkerhetsinformasjon Ta i bruk Advarsel! OBS! Bensin er svært lettantennelig – brannfare! Gjennomfør alltid en visuell kontroll før maskinen tas i Pass på at det ikke slipper drivstoff ut av motor, tank og bruk. drivstoffledninger Før bruken må det kontrolleres at alle skruer, muttere Bensin må kun blandes og oppbevares i dertil tiltenkte og bolter på enheten sitter ordentlig fast beholdere Maskinen må ikke benyttes dersom det er løse, skadde Ikke bruk drivstoffblandinger som er lagret i over 90 da- eller nedslitte deler på skjæreenhet og/eller feste Skadde eller slitte deler må skiftes ut med originale re- Tank kun i friluft servedeler ...
Página 156
Ta i bruk MS 2600 / MS 3300 L Ta i bruk MS 3300 B / MS 4300 Kaldstart (bilde 6) (bilde 9) Kaldstart (bilde 6) (bilde 13) Deksel luftfilter Deksel luftfilter Bensintank Bensintank Sjåkspak «Choke» – «Run» Sjåkspak «Choke» – «Run» Primer (kaldstart-membranpumpe) Primer (kaldstart-membranpumpe) Startsnor Startsnor Tenningsbryter «Start» – «Stop» 13-1 Tenningsbryter «Start» – «Stop»...
Bruksanvisning Trimming 1. Kontroller området og avgjør ønsket klippehøyde. La alltid motoren gå i det øvre turtallområdet under trimming og klipping 2. Før trådhodet i ønsket høyde og hold. 3. Sving apparatet med sirkelbevegelser fra side til side. Sikkerhetsinstruksjoner 4. Hold alltid trådhodet parallelt til bakken. Advarsel! Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene Lav trimming i denne veiledningen og på apparatet. 5. Før apparatet med en lett helling framover, slik at det Personer som ikke er fortrolige med trimmeren, må øve beveger seg like over bakken. seg i bruken mens motoren står rolig 6. Trimming må alltid utføres bort fra kroppen. Bruk hensiktsmessige arbeidsklær Hold god avstand under arbeid Trimming på gjerder og fundamenter ...
Drivstoffilter Advarsel! Advarsel! Før man tar i bruk skjærekniven, må man i tillegg: Bruke bæresele Bruk aldri apparatet uten drivstoffilter. Dette kan føre til store motorskader. Kontroller at beskyttelsesdekslet og knivbladet er riktig montert. 1. Ta tankdekslet fullstendig ut. Bruke verneklær og øyebeskyttelse 2. Tapp av eksisterende drivstoff i en egnet beholder. Bruk ikke ugress-knivblad til å kutte krat og unge 3. Trekk filteret ut av tanken med en trådkrok. trær! 4. Trekk av filteret med en dreiebevegelse. 5. Bytt filter. Obs! Bruk kun original skjærekniv og tilbehør! Stille inn forgasser Ikke- originale deler kan føre til skader og funksjonsfeil på maskinen! Forgasseren er optimalt stilt inn fra fabrikken. Unngå tilbakeslag Tennplugger (BC 260 L, bilde 8) (BC 260 B, bilde 4) Advarsel!
Avfallsbehandling Advarsel! Apparatet må ikke lagres i nærheten av åpen ild eller Apparater som ikke lenger skal varmekilder – brann- og/eller eksplosjonsfare! brukes, skal ikke kastes i vanlig Obs! Brannfare! husholdningsavfall! Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i Emballasje, apparat og tilbehør er framstilt av bygninger der bensindamp kan komme i kontakt med ild resirkulerbare materialer, og skal deponeres på eller gniste! tilsvarende måte.
Johdanto Määräystenmukainen käyttö Lue tämä dokumentaatio ennen käyttöönottoa. Se on Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen ja trim- työskentelyn turvallisuuden ja häiriöttömän toiminnan maamiseen yksityisalueilla. edellytys. Muu, tästä poikkeava käyttö, ei ole määräystenmukaista Huomioi tässä dokumentaatiossa ja laitteessa olevat käyttöä.
Página 161
Huomio! Pidempään kestävien töiden aikana voi tulla tärinästä johtuvia häiriöitä verisuoniin tai sormien, käsien tai ranteiden hermostoihin. Edelleen voi ilmaantua kehon osien puutumista, pistelyä, kipuja tai ihonmuutoksia Mene lääkärintutkimuk- seen, jos merkkejä häiriöistä ilmenee. Turvallisuus- ja suojalaitteet Huomio! Turvallisuus- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä – loukkaantumisvaara! Hätäpysäytys Suojalevy kiven iskemiä vastaan Kytke virtakytkin hätätilanteessa asentoon ”STOP”. Suojaa käyttäjää sinkoutuvilta esineiltä. Mukana oleva veit- si katkaisee leikkuusiiman sallittuun pituuteen. Määrittely MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Moottorin tyyppi...
Määrittely MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Moottorin kierrosluku 2800 r/min 2800 r/min 2800 r/min 2800 r/min joutokäynnillä Työkalun 8400 r/min 7800 r/min 7800 r/min 7500 r/min käyntinopeus Leikkuuterän Tuotenro 112906 Tuotenro 112906 Tuotenro 112906 Tuotenro 112906 lisävaruste Siimapään Tuotenro 112905 Tuotenro 112905 Tuotenro 112905 Tuotenro 112905 lisävaruste Kantohihnan Tuotenro 411705 Tuotenro 112907 Tuotenro 112907 Tuotenro 112907 lisävaruste Mallien MS 2600 / MS 3300 L 6. Aseta hammaskiekko (3-6) paikalleen.
Página 163
Mallien MS 2600 / MS 3300 L asennus Mallien MS 3300 B / MS 4300 asennus Osaluettelo Osaluettelo (kuva 7) (kuva 10) Siimapää Terä Vääntiö Käyttöakseli Suojakansi Suojakansi Loop-kädensija Bike-kädensija Käsikahva, katso Moottorin käynnistys Käsikahva, katso Moottorin käynnistys Silmukka Hihnan kiinnityskisko Huomio! Huomio! Laitetta saa käyttää vasta sitten, kun asennus on suori- Laitetta saa käyttää vasta sitten, kun asennus on suori- tettu loppuun. tettu loppuun. L-kahvan asennus (kuva 8) Bike-kädensija (kuva 11) 1. Aseta kumiholkki (8-2) aisaan.
Página 164
Polttoaine ja käyttöaineet Käyttöönotto Huomio! Turvaohjeet Tarkista laite silmämääräisesti aina ennen käyttöönottoa. Varoitus! Tarkasta laitteen ruuvien, mutterien ja pulttien tukeva Bensiini on erittäin syttyvää – palovaara! kiinnitys ennen käyttöä. Varmista, että moottorista, säiliöstä tai polttoaineletkuis- Laitetta ei saa käyttää, jos leikkuulaite ja/tai kiinnitys- ta ei vuoda polttoainetta. osat ovat löysällä, vaurioituneet tai loppuunkuluneet. Sekoita ja säilytä bensiiniä vain siihen tarkoitetuissa säi- Vaihda vaurioituneiden tai kuluneiden osien tilalle alku- liöissä. peräiset varaosat. Älä käytä yli 90 päivän ajan varastoitua polttoainese- ...
Página 165
Mallien MS 2600 / MS 3300 L käyttöönotto Mallien MS 3300 B / MS 4300 käyttöönotto Kylmäkäynnistys (kuva 6) (kuva 9) Kylmäkäynnistys (kuva 6) (kuva 13) Ilmansuodattimen suojus Ilmansuodattimen suojus Polttoainesäiliö Polttoainesäiliö Käynnistysläppä: Choke – Run Käynnistysläppä: Choke – Run Rikastin (kylmäkäynnistyksen kalvopumppu) Rikastin (kylmäkäynnistyksen kalvopumppu) Käynnistysvaijeri Käynnistysvaijeri Sytytyksen kytkin: Start – Stop 13-1 Sytytyksen kytkin: Start – Stop Kaasuvivun lukitus 13-2 Kaasuvivun lukitus Kaasuvipu...
Käyttöohjeet Trimmaus 1. Tarkasta maasto ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Käytä moottoria trimmauksen ja leikkaamisen aikana aina ylemmällä kierroslukualueella 2. Vie siimapää halutulle korkeudelle ja pidä se siinä. 3. Heiluta laitetta sirppimäisellä liikkeellä sivulta sivulle. Turvallisuusohjeet 4. Pidä siimapää jatkuvasti samansuuntaisesti maan Huomio! kanssa. Huomioi tässä dokumentaatiossa ja laitteessa olevat tur- vallisuus- ja varoitusohjeet ja noudata niitä. Matala trimmaus Sellaisten henkilöiden, jotka eivät ole perehtyneet lait- 5. Kallista laitetta hieman eteenpäin niin, että se liikkuu teen käsittelyyn, on harjoiteltava ensin moottorin ollessa hieman maan pinnan yläpuolella. sammutettuna 6. Trimmaa aina vartalostasi poispäin. Käytä asianmukaisia työvaatteita Seiso tukevasti, kun työskentelet Trimmaus aitojen ja perustusten lähellä Käsittele laitetta aina kaksin käsin Pidä vartalosi ja vaatteesi loitolla leikkuutyökalusta Huomio! ...
3. Anna ilmansuodattimen kuivua. Huomio! 4. Asenna ilmansuodatin käännetyssä järjestyksessä Ennen leikkuuterän käyttöä on lisäksi huomioitava seu- raavat seikat: 5. .Polttoainesuodatin Käytä kantohihnaa Huomio! Tarkasta suojuksen ja leikkuuterän oikea asennus Älä koskaan käytä laitetta ilman polttoainesuodatinta. Käytä suojavaatteita ja silmäsuojaimia Seurauksena voi olla vakavia moottorivaurioita. 1. Ota säiliön kansi kokonaan pois. Älä käytä rikkaruohojen kitkemiseen, äläkä tiheikön tai taimien raivaamiseen! 2. Tyhjennä olemassa oleva polttoaine sopivaan astiaan. 3. Vedä suodatin ulos säiliöstä koukun avulla. Huomio! 4. Vedä suodatin irti kiertoliikkeellä. Käytä vain alkuperäistä leikkuuterää ja varusteita! 5. Vaihda suodatin. Ei-alkuperäisten osien käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja laitteen toimintahäiriöihin! Kaasutuksen säätö Kimpoamisen estäminen Kaasutin on säädetty tehtaalla optimaalisesti.
Página 168
7. Puhdista ja huolla laite perusteellisesti. Liikaa savua Käytä polttoainetta oikeas- sa sekoitussuhteessa 8. Varastoi laite viileään ja kuivaan paikkaan. Huomio! Häiriöt, joita ei voi korjata tämän taulukon avulla, täytyy an- Älä varastoi laitetta avotulen tai lämmönlähteiden lähellä taa valtuutetun ammattikorjaamon korjattaviksi. – tulipalo- ja/tai räjähdysvaara! Hävittäminen Huomio! Palovaara! Loppuun käytettyä laitetta ei Tankattua konetta ei saa varastoida rakennuksissa, jois- saa hävittää tavallisen jätteen sa bensiinihöyryt voivat joutua kosketukseen avoimen tulen tai kipinöiden kanssa. seassa! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu Pidä moottori, pakoputki, akkulaatikko, polttoainetankki kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä erillään niittoheinästä, bensiinistä, öljystä.
Sissejuhatus Otstarbekohane kasutamine Lugege enne seadme kasutusele võtmist kasutusjuhend See seade on ette nähtud murupindade pügamiseks ja niit- läbi. See on ohutu töötamise ja tõrgeteta käsitsemise miseks eravalduses. eeldus. Seadme igasugune muu kasutus ei ole otstarbekohane. Pange tähele ohutusjuhiseid ja hoiatusi nii käesolevas juhendis kui ka seadmel. Tähelepanu! See juhend on kirjeldatud toote lahutamatu osa ja müü- misel tuleb see ostjale üle anda. Seadet ei tohi kasutada äritegevuses. Ohutusjuhised Märkide selgitus Kasutage seadet vaid siis, kui see on tehniliselt lait- matus seisukorras. Tähelepanu! Töötage ainult piisava päevavalguse või tehisvalguse Selle hoiatuse täpne järgmine võib ära hoida inimvigastu- korral.
Tähelepanu! Pikemal töötamisel võib vibratsioon põhjustada sõrmede, käte või käeliigeste vereringe või närvisüsteemi häireid. Võib esineda kehaosade suremis- ja torkimistunnet, valu või nahamuutusi. Vastavate sümptomite esinemisel pöörduge arsti poole! Ohutus- ja kaitseseadised Tähelepanu! Hoidke elektritööriistadest kinni ainult isoleeritud haardepindadest, sest lõiketera võib puutuda vastu varjatud elektrijuht- meid või seadme enda võrgukaablit. Lõiketera kokkupuude pinge all oleva juhtmega võib pingestada seadme metallist osasid ja põhjustada elektrilööki. Hädapidur Kivikaitse Hädaolukorras lülitage süütelüliti asendisse „STOP”. kaitseb kasutajat eemalepaiskuvate esemete eest. Sis- seehitatud lõiketera lõikab lõikejõhvi lubatud pikkuselt ära. Tehnilised andmed MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Mootori tüüp Õhkjahutusega Õhkjahutusega Õhkjahutusega Õhkjahutusega 2-taktiline mootor...
Página 171
Tehnilised andmed MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Tööriista pöörlemis- 8400 p/min 7800 p/min 7800 p/min 7500 p/min kiirus Lisatarvik lõiketera Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Art. Nr. 112906 Lisatarvik trimmipea Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Art. Nr. 112905 Lisatarvik kanderihm Art. Nr. 411705 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Art. Nr. 112907 Kokkupanek MS 2600 / MS 3300 L 7. Võllipuksile kinnitusmutter (3-7) peale keerata. Sel- leks lükata kuuskantvõti (3-8) selleks ettenähtud sü- MS 3300 B / MS 4300...
Página 172
Kokkupanek MS 2600 / MS 3300 L Kokkupanek MS 3300 B / MS 4300 Detailide ülevaade Detailide ülevaade (joonis 7) (joonis 10) Trimmeripea Lõiketera Alusplaat Ajamivõll Kaitsekilp Kaitsekilp „Loop” käepide „Bike” käepide Käepide, vt „Mootori käivitamine” Käepide, vt „Mootori käivitamine” Rakmehoidik Tähelepanu! Tähelepanu! Seadet tohib kasutada ainult pärast kokkupaneku lõpe- Seadet tohib kasutada ainult pärast kokkupaneku lõpe- tamist. tamist. L-käepideme paigaldamine (joonis 8) „Bike”...
Kütus ja töövahendid Bensiin ja sobiv õli tabelis antud vahekorras sobivasse mahutisse kallata. Mõlemad koostisosad põhjalikult kokku segada. Ohutusjuhised Kasutuselevõtmine Hoiatus! Tähelepanu! Bensiin on äärmiselt süttiv – tuleoht! Hoolitsege selle eest, et mootorist, paagist või kütuse- Enne kasutuselevõtmist vaadata seade alati üle. voolikutest ei lekiks kütust Bensiini segada ja hoida ainult selleks ettenähtud ma- Enne seadme kasutamist kontrollige, kas kõik kruvid, hutites mutrid ja poldid on kõvasti kinni keeratud mitte kasutada kütusesegusid, mida on hoitud kauem ...
Página 174
Kasutuselevõtmine MS 2600 / MS 3300 L Kasutuselevõtmine MS 3300 B / MS 4300 Külmkäivitus (joonis 6) (joonis 9) Külmkäivitus (joonis 6) (joonis 13) Õhufiltri kate Õhufiltri kate Bensiinipaak Bensiinipaak Stardiklapp „Choke” – „Run” Stardiklapp „Choke” – „Run” Primer (külmstardi membraanpump) Primer (külmstardi membraanpump) Käivitustross Käivitustross Toitelüliti „Start” – „Stop” 13-1 Toitelüliti „Start” – „Stop” Gaasihoova tõkesti 13-2 Gaasihoova tõkesti Gaasihoob 13-3 Gaasihoob...
Kasutusjuhend Pügamine 1. Kontrollige maastikku ja määrake soovitud lõikekõr- Laske mootoril niitmise ja lõikamise ajal kogu aeg pöörle- gus. missageduse ülemises vahemikus töötada 2. Juhtige ja hoidke trimmipead soovitud kõrgusel. Ohutusjuhised 3. Viibutage seadet poolkaarekujuliste liigutustega ühelt küljelt teisele. Tähelepanu! 4. Hoidke trimmipea alati maapinnaga paralleelselt. Pange tähele ohutusjuhiseid ja hoiatusi nii käesolevas juhendis kui ka seadmel. Madal pügamine Inimesed, kes trimmerit ei tunne, peavad käsitsemist harjutama väljalülitatud mootoriga. 5. Juhtige seadet kerge kaldega ettepoole, nii et see lii- gub veidi maapinnast kõrgemal. Kandke otstarbekohast tööriietust. ...
Página 176
3. Laske õhufiltril kuivada. Tähelepanu! 4. Pange õhufilter vastupidises järjekorras kohale tagasi. Enne lõiketera kasutamist pange veel tähele järgmist. Kasutage kanderihma. Kütusefilter Kontrollige kaitsekatte ja lõiketera õigetpaigaldust. Kandke kaitseriietust ja kaitseprille. Tähelepanu! Ärge kasutage seadet ilma kütusefiltrita. See võib põh- justada raskeid mootori kahjustusi. Ärge kasutage umbrohu lõiketerasid võsa ja noorte puude lõikamiseks! 1. Võtke paagikork täielikult välja. 2. Valage seesolev kütus sobivasse anumasse. Tähelepanu! 3. Tõmmake filter traatkonksuga paagist välja. Kasutage ainult originaallõiketera ja -tarvikuid! Mitteoriginaalosade kasutamine võib põhjustada vigas- 4. Tõmmake filter küljest ära pööramisliigutusega. tusi ja seadme talitlushäireid! 5. Asendage filter.
6. Pange süüteküünal kohale tagasi. Mootor töötab Puhastage/reguleerige süüte- katkendlikult küünalt või vahetage välja 7. Puhastage ja hooldage seadet põhjalikult. Liiga palju suitsu Kasutage õiget kütusesegu 8. Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas. Tähelepanu! Tõrked, mida ei saa kõrvaldada selle tabeli abil, tuleb Ärge hoidke seadet lahtiste leekide või soojusallikate lä- kõrvaldada pädevas töökojas. hedal – tulekahju- või plahvatusoht! Utiliseerimine Tähelepanu! Tulekahjuoht! Ärge visake vanu seadmeid Ärge hoidke täis paagiga masinat hoonetes, kus bensiini- olmeprügi hulka! aurud lahtise tule või sädemetega kokku võivad puutuda! Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud taaska- Hoidke mootori, summuti, akukasti ja kütusepaagi ümb- rus niitmisjääkidest, bensiinist ja õlist puhas.
Ievads Noteikumiem atbilstoša lietošana Pirms lietošanas sākuma izlasiet šo dokumentāciju. Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai un pļau- Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un rīcībai bez šanai privātajā sektorā. traucējumiem. Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma Ievērojiet drošības un brīdinājuma norādījumus, kas mi- nēti šajā dokumentācijā un izvietoti uz ierīces. par noteikumiem neatbilstošu. Šī dokumentācija ir aprakstītā ražojuma neatņemama Uzmanību! sastāvdaļa un pārdošanas brīdī tā kopā ar ražojumu jā- nodod pircējam. Ierīce nav paredzēta komerciālai izmantošanai. Drošības norādījumi Zīmju skaidrojums Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī Uzmanību! Strādājiet tikai pietiekamā dienasgaismā vai mākslīgajā...
Uzmanību! Ilgstoša darba laikā vibrācijas dēļ var rasties pirkstu, plaukstu vai plaukstas locītavu asinsvadu vai nervu sistēmas trau- cējumi. Var rasties ķermeņa daļu notirpšana, dūrēji, sāpes vai ādas izmaiņas. Ja rodas atbilstošas pazīmes, vērsieties pie ārsta! Drošības un aizsardzības ierīces Uzmanību! Drošības un aizsardzības ierīces nedrīkst atslēgt – savainošanās risks!. Avārijas apturēšana Akmens lausku aizsargs Avārijas gadījumā aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā Pasargā lietotāju no aizsviestiem priekšmetiem. Iebūvētais „STOP“. nazis īsina pļaušanas auklu pieļaujamajā garumā. Specifikācija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Dzinēja veids 2 taktu dzinējs ar 2 taktu dzinējs ar 2 taktu dzinējs ar 2 taktu dzinējs ar gaisa dzesēšanu gaisa dzesēšanu gaisa dzesēšanu...
Página 180
Specifikācija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Maks. dzinēja apgrie- 7.500 apgr./min. 10.000 apgr./min. 10.000 apgr./min. 9.500 apgr./min. zienu skaits Dzinēja apgriezienu 2800 apgr./min. 2800 apgr./min. 2800 apgr./min. 2800 apgr./min. skaits tukšgaitā Darbarīka apgriezie- 8400 apgr./min. 7800 apgr./min. 7800 apgr./min. 7500 apgr./min. nu skaits Piederums – naža preces Nr. 112906 preces Nr. 112906 preces Nr. 112906 preces Nr. 112906 plātne Piederums – auklas preces Nr. 112905 preces Nr. 112905 preces Nr. 112905 preces Nr. 112905 galva Piederums – lence preces Nr. 411705...
Página 181
Montāža: MS 2600 / MS 3300 L Montāža: MS 3300 B / MS 4300 Detaļu pārskats Detaļu pārskats (7. attēls) (10. attēls) Spole Nazis Līdzņēmējs Piedziņas vārpsta Aizsargvāks Aizsargvāks „Loop“ velosipēda tipa rokturis „Bike“ velosipēda tipa rokturis Rokturis, skat. motora iedarbināšanu Rokturis, skat. motora iedarbināšanu Cilpa Jostas piekarināmā vadotne Uzmanību! Uzmanību! Ierīci drīkst lietot tikai pēc tam, kad tā ir pilnībā samon- Ierīci drīkst lietot tikai pēc tam, kad tā ir pilnībā samon- tēta. tēta. L-tipa roktura montāža (8.
Degviela un ekspluatācijas vielas Ielejiet benzīnu un atbilstošo eļļu piemērotā tvertnē, ņemot vērā tabulu. Abas daļas kārtīgi samaisiet. Drošības norādes Ekspluatācijas uzsākšana Brīdinājums! Uzmanību! Benzīns ātri uzliesmo – aizdegšanās risks! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas vienmēr veiciet vizuālo Nodrošiniet, lai no motora, tvertnes vai degvielas va- pārbaudi. diem netecētu laukā degviela. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visas iekārtas skrūves, Benzīnu maisiet un uzglabājiet tikai tam paredzētās uzgriežņi un tapas ir cieši nofiksētas. tvertnēs. Iekārtu nedrīkst lietot, ja tai ir vaļīgas, bojātas vai nolie- Neizmantojiet degvielas maisījumu, kas ir uzglabāts il- totas stiprinājumu daļas un/vai asmens.
Página 183
Ekspluatācijas uzsākšana: MS 2600 / MS 3300 L Motora izslēgšana (9. attēls) 1. Atlaidiet akseleratora sviru un ļaujiet motoram darbo- Aukstā iedarbināšana (6. attēls) (9. attēls) ties tukšgaitā. 2. Aizdedzes slēdzi (9-1) novietojiet pozīcijā „STOP“. Gaisa filtra pārsegs Uzmanību! Benzīna tvertne Motors un griezējdaļas pēc izslēgšanas turpina griezties Iedarbināšanas vārsts „Choke“ – „Run“ – savainošanās risks! Sūknis (aukstās iedarbināšanas membrānas Ekspluatācijas uzsākšana: MS 3300 B / MS 4300 sūknis) Startera aukla Aukstā...
Ņemiet vērā nodaļu „Palīdzība traucējumu gadīju- Pie aizsargplāksnes esošais nazis saīsina pļauša- mos“. nas auklu līdz pieļaujamajam garumam. Motora izslēgšana (13. attēls) Aizsarga tīrīšana 1. Atlaidiet akseleratora sviru (13-3) un ļaujiet motoram 1. Izslēdziet ierīci. darboties tukšgaitā. 2. Uzmanīgi noņemiet pļaušanas atlikumus, izmantojot 2. Aizdedzes slēdzi (13-1) novietojiet pozīcijā „STOP“. skrūvgriezi vai tamlīdzīgu darbarīku. Uzmanību! Regulāri tīriet aizsargu, lai nepieļautu kāta caurules Motors un griezējdaļas pēc izslēgšanas turpina griezties pārkaršanu. – savainošanās risks! Apgriezšana Lietošanas instrukcija 1. Pārbaudiet teritoriju un nosakiet vajadzīgo pļaušanas Apgriezšanas un pļaušanas laikā ļaujiet dzinējam darboties augstumu. lielākā apgriezienu skaita diapazonā 2. Auklas galvu vadiet un noturiet vajadzīgajā augstumā. Drošības norādījumi 3. Vēzējiet ierīci, izdarot sirpjveida kustību, no vienas puses uz otru.
Gaisa filtrs Uzmanību! Aizvāciet svešķermeņus no darba zonas. Uzmanību! Savainošanās risks/mantas bojājumi, ko rada aizsviestie Nekad nedarbiniet ierīci bez gaisa filtra. Regulāri tīriet priekšmeti. gaisa filtru. Nomainiet bojātu filtru. Pļaušana ar nazi 1. Atskrūvējiet zvaigžņveida skrūvi, noņemiet vāku un iz- ņemiet gaisa filtru. Pļaujot ar nazi, nazi vada no vienas puses uz otru pusi, 2. Gaisa filtru notīriet, izmantojot ziepes un ūdeni. Nelie- izpildot horizontālu, lokveida kustību. tojiet benzīnu! Uzmanību! 3. Ļaujiet gaisa filtram nožūt. Pirms naža izmantošanas papildus ņemiet vērā šādus 4. Uzstādiet gaisa filtru apgrieztā kārtībā.
Glabāšana Palīdzība traucējumu gadījumā Pirms ilgākas glabāšanas (ziemas laikā) iztukšojiet ben- Traucējums Palīdzība zīna tvertni Dzinējs nesāk Nepareizs iedarbināšanas Benzīna tvertni iztukšojiet tikai brīvā dabā darboties process; ievērojiet lietošanas Pirms glabāšanas ļaujiet dzinējam atdzist instrukciju 1. Iztukšojiet degvielas tvertni. Iztīriet aizdedzes sveci, kā arī 2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties tukšgaitā, gaisa un degvielas filtru līdz tas apstājas. Dzinējs sāk Sviru novietojiet pozīcijā „RUN“ 3. Ļaujiet dzinējam atdzist. darboties, Iztīriet/ievietojiet vai nomainiet taču neturpina aizdedzes sveci 4. Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot aizdedzes darboties sveces atslēgu.
Įvadas Naudojimas pagal paskirtį Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose valdose. Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite šią dokumentaciją. Tai yra saugaus ir netrikdomo naudojimo prielaida. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra naudojimas ne Atkreipkite dėmesį į šiose dokumentacijoje ir ant prie- pagal paskirtį. taiso pritvirtintus saugos ir įspėjamuosius nurodymus. Dėmesio! Ši dokumentacija yra neatskiriama aprašomo produkto dalis, todėl pirkėjui ją reikėtų perduoti kartu su preke. Prietaisą draudžiama naudoti pramoniniams tikslams. Saugos nurodymai Brėžinių paaiškinimas Prietaisą naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės. Dirbkite tik esant pakankamai dienos šviesai arba dirb- Dėmesio! tiniam apšvietimui. Tiksliai laikantis įspėjamųjų nurodymų, galima išvengti ...
Dėmesio! Ilgai dirbant dėl vibracijos gali sutrikti kraujagyslių arba pirštų, rankų ar rankų sąnarių nervų sistemų veikla. Gali nutirpti kūno dalys, prasidėti diegliai, skausmai arba atsirasti odos pakitimų. Atsiradus šiems požymiams, kreipkitės į gydytoją, kad apžiūrėtų! Saugos ir apsauginiai įrenginiai Dėmesio! Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius prietaisus – pavojus susižaloti! Avarinis sustabdymas Apsauginis skydas nuo akmenų Avariniu atveju uždegimo jungiklį pasukite ties „STOP“. Naudotoją saugo nuo išsviedžiamų daiktų. Integruotas pei- lis pjovimo siūlą patrumpina iki leistino ilgio. Specifikacija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Variklio tipas Oru aušinamas 2-jų Oru aušinamas 2-jų Oru aušinamas 2-jų Oru aušinamas 2-jų...
Specifikacija MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Priedas – pjovimo Gam. Nr. 112906 Gam. Nr. 112906 Gam. Nr. 112906 Gam. Nr. 112906 peilis Priedas – siūlų pjovi- Gam. Nr. 112905 Gam. Nr. 112905 Gam. Nr. 112905 Gam. Nr. 112905 mo galvutė Priedas – nešiojimo Gam. Nr. 411705 Gam. Nr. 112907 Gam. Nr. 112907 Gam. Nr. 112907 diržas MS 2600 / MS 3300 L 4. Užmaukite jungę (3-4) ant nupjovimo peilio taip, kad jos plokščioji pusė būtų nukreipta į nupjovimo peilį. MS 3300 B / MS 4300 montavimas 5. Uždėkite apsauginę uždangą (3-5).
MS 2600 / MS 3300 L montavimas MS 3300 B / MS 4300 montavimas Dalių apžvalga Dalių apžvalga (7 pav.) (10 pav.) Valo galvutė Peilis Griebtuvas Pavaros velenas Apsauginis gaubtas Apsauginis gaubtas Rankena „Loop“ Rankena „Bike“ Rankena, žr. „Variklio paleidimą“ Rankena, žr. „Variklio paleidimą“ Ąsa Diržo užkabinimo bėgelis Dėmesio! Dėmesio! Įrenginį galima naudoti tik visiškai jį sumontavus. Įrenginį galima naudoti tik visiškai jį sumontavus. L formos rankenos montavimas (8 pav.) Rankena „Bike“...
Degalai ir eksploatacinės medžiagos Eksploatacijos pradžia Dėmesio! Saugos nuorodos Prieš pradėdami eksploatuoti, atlikite apžiūrimąją kon- trolę. Įspėjimas! Prieš naudodami, atkreipkite dėmesį, kad būtų priveržti Benzinas yra labai degus – gaisro pavojus! visi įrenginio varžtai, veržlės ir kaiščiai. Užtikrinkite, kad iš variklio, bako arba degalų tiekimo Nenaudokite įrenginio, jei pjovimo mechanizmas ir vamzdynų nebėgtų degalai. (arba) tvirtinimo dalys atsilaisvinusios, pažeistos arba ...
Página 192
MS 2600 / MS 3300 L eksploatacijos pradžia MS 3300 B / MS 4300 eksploatacijos pradžia Neįšilusio variklio paleidimas (6 pav.) (9 pav.) Neįšilusio variklio paleidimas (6 pav.) (13 pav.) Oro filtro uždangalas Oro filtro uždangalas Benzino bakas Benzino bakas Paleidimo sklendė „Choke“ – „Run“ Paleidimo sklendė „Choke“ – „Run“ „Primer“ (neįšilusio variklio paleidimo membra- „Primer“ (neįšilusio variklio paleidimo membra- ninis siurblys) ninis siurblys) Paleidimo lynas Paleidimo lynas Uždegimo jungiklis „Start“ (paleisti) – „Stop“...
2. Žolės likučius atsargiai iškrapštykite atsuktuvu arba Dėmesio! panašiu daiktu. Variklis ir pjovimo komplektas juos išjungus veikia inerci- ne eiga – pavojus susižaloti! Apsauginį gaubtą valykite reguliariai, kad išveng- tumėte apsauginio vamzdžio perkaitimo. Pjovimas Naudojimo instrukcija 1. Patikrinkite plotą, kurį pjausite, ir nustatykite norimą pjovimo aukštį. Pjaunant ar kerpant, varikliui visada leiskite veikti didžiausiu apsukų skaičiumi. 2. Siūlų pjovimo galvutę nustatykite ir laikykite norima- me aukštyje. Saugos nurodymai 3. Prietaisą pjautuvo formos judesiu traukite iš vienos Dėmesio! pusės į kitą. Atkreipkite dėmesį į šiose dokumentacijoje ir ant prietaiso 4. Pjovimo galvutę visada laikykite lygiagrečiai žemei. pritvirtintus saugos ir įspėjamuosius nurodymus. Pjovimas nedideliame aukštyje Asmenys, kurie nėra susipažinę su vejapjove, turėtų pabandyti ją valdyti neįjungę variklio.
Pjovimas pjovimo peiliu 1. Išimkite žvaigždės formos varžtą, nuimkite dangtelį ir išimkite oro filtrą. Pjaunant pjovimo peiliu, jis laikomas horizontaliai, atlie- 2. Oro filtrą išplaukite muilu ir vandeniu. Nenaudoki- kamas lanko formos judesys iš vienos pusės į kitą. te benzino! Dėmesio! 3. Oro filtrą palikite išdžiūti. Prieš pradėdami naudoti pjovimo peilį, atkreipkite dėmesį 4. Oro filtrą įmontuokite atbuline eilės tvarka. į šiuos nurodymus: naudokite nešiojimo diržą Degalų filtras patikrinkite, ar tinkamai sumontuoti apsauginis gaub- tas ir pjovimo diskas Dėmesio! dėvėkite apsauginius drabužius ir akių apsaugą Prietaisą draudžiama naudoti be degalų filtro. Galimos pasekmės – sudėtingi variklio pažeidimai.
4. Uždegimo žvakę įjunkite uždegimo žvakių raktu. Variklis Svirtį nustatykite ties RUN užsiveda, tačiau 5. Į degimo kamerą įpilkite arbatinį šaukštelį 2-jų taktų Išvalykite arba pakeiskite filtrą negali veikti visu variklio alyvos. Kad alyva pasiskirstytų variklio viduje, galingumu keletą kartų lėtai patraukite paleidimo lyną. Variklis veikia Nuvalykite / nustatykite arba 6. Vėl įstatykite uždegimo žvakę. netolygiai pakeiskite uždegimo žvakę. 7. Prietaisą kruopščiai nuvalykite ir atlikite techninę ap- Per daug dūmų Naudokite tinkamą degalų mi- žiūrą. šinį 8. Prietaisą laikykite vėsioje, sausoje vietoje. Jei trikčių nepavyksta pašalinti vadovaujantis šia lentele, Dėmesio! jas turi pašalinti įgaliotų specializuotų dirbtuvių darbuotojai.
Введение Применение по назначению Прочитайте данную документацию перед включени- Это устройство предназначено для подравнивания га- ем устройства. Это является исходным условием для зонов и скашивания травы на частных участках. безопасной работы и бесперебойного пользования. Соблюдайте указания по технике безопасности Иное, выходящее за это использование считается не- и предупреждающие указания в документации и на надлежащим (использованием не по назначению). устройстве. Внимание! Данная документация является составной частью Запрещается использовать устройство в коммерче- описанного изделия и при продаже должна быть пе- ской деятельности. редана покупателю. Условные обозначения Указания по технике безопасности Внимание! ...
Página 197
Внимание! При длительной работе вибрация может вызвать повреждение кровеносных сосудов или нервов пальцев, кистей рук или запястий. Могут возникать онемение частей тела, колющие боли, прочие боли или изменения кожного по- крова. При появлении соответствующих симптомов пройдите медицинское обследование! Приборы безопасности и защитные устройства Внимание! Запрещается выводить из работы приборы безопасности и защитные устройства – опасность травмирования! Аварийный останов Предохранительный щиток от удара камнем В аварийной ситуации поставьте переключатель зажи- Защищает пользователя от выбрасываемых предме- гания на «STOP». тов. Встроенный нож укорачивает режущую нить до до- пустимой длины. Спецификация MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Тип двигателя 2-тактный двига- 2-тактный двига- 2-тактный двига- 2-тактный двига-...
Página 198
Спецификация MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Макс. частота вра- 7.500 Об./мин 10.000 Об./мин 10.000 Об./мин 9.500 Об./мин щения вала дви- гателя Частота враще- 2800 Об./мин 2800 Об./мин 2800 Об./мин 2800 Об./мин ния вала двигателя на холостом ходу Число оборотов ин- 8400 Об./мин 7800 Об./мин 7800 Об./мин 7500 Об./мин струмента Принадлежности: Арт. № 112906 Арт. № 112906 Арт. № 112906 Арт. № 112906 ножевое полотно Принадлежности: Арт. № 112905 Арт. № 112905 Арт. № 112905 Арт. № 112905 нитевая головка...
Página 199
«Велосипедная» рукоятка (рис.11) Внимание! Во время работы всегда надевать наплечный ре- 1. Вставить пружину (11-1) в крепление в рукоятке. мень. 2. Установить нижнее крепление ручки (11-2) на пру- Наплечный ремень следует застегивать только по- жину. сле запуска двигателя на холостом ходу. 3. Вставить помеченную (рифленую) часть штанги рукоятки (11-3) в нижнее крепление. Верхняя ско- ба (11-4) должна зафиксироваться в нижней ско- Монтаж MS 2600 / MS 3300 L бе (11-2). 4. С помощью винта (11-5) зафиксировать верхнюю Обзор деталей (рис. 7) скобу (11-4) на креплении рукоятки. Головка с леской 5. Крепление можно индивидуально регулировать Поводковый диск путем его перемещения на рукоятке. Защитный кожух Топливо и рабочие материалы Петлеобразная рукоятка...
Приготовление топливной смеси Запуск двигателя При использовании смеси в соотношении 50:1 реко- Внимание! мендуется использовать высококачественное специ- Запрещается запускать двигатель в закрытых поме- альное масло для 2-тактных двигателей. щениях. При использовании фирменного масла для 2-тактных Опасность отравления! двигателей рекомендованное соотношение для смеси Перед запуском двигателя во избежание его пе- составляет 25:1. регрузки следует укоротить режущую леску до 13 см. Таблица пропорций смешивания топлива Положения воздушной заслонки: Процесс смешивания...
Página 201
Ввод в эксплуатацию MS 3300 B / MS 4300 1. Установить выключатель зажигания в положение «Пуск» (9-1). Пуск холодного двигателя (рис. 6) (рис. 13) 2. Выжав фиксатор рычага управления дроссельной заслонкой (9-2), нажать рычаг управления дрос- сельной заслонкой (9-3). Кожух воздушного фильтра 3. Установить воздушную заслонку (6-3) в положе- Топливный бак ние «CHOKE». Воздушная заслонка «Choke» — «Run» 4. Накачать топливный диафрагменный насос (6-4) Топливный насос (диафрагменный насос 10 раз. для пуска холодного двигателя) 5. Вытянуть 3-4 раза трос стартера (6-5) в прямом направлении, чтобы двигатель быстро запустил- Трос стартера ся (срабатывает зажигание) и было слышно, что он работает. 13-1 Выключатель зажигания «Пуск/стоп»...
Удлинение режущей лески Учитывать указания главы «Советы по устране- 1. Включите двигатель на полную мощность и коротко нию неисправностей». коснитесь головкой с леской земли. Выключение двигателя (рис. 13) Режущая нить удлиняется автоматически. 1. Отпустить рычаг управления дроссельной заслон- Нож на защитной пластине обрезает режущую кой (13-3) и дать двигателю поработать на холо- нить до допустимой длины. стом ходу. Очистка предохранительного щитка 2. Перевести выключатель зажигания (13-1) в поло- жение «Стоп». 1. Выключите устройство. 2. Осторожно удалите остатки травы отверткой или Внимание! подобным инструментом. После выключения двигатель и режущий инструмент Для предотвращения перегрева трубы рукоятки некоторое время продолжают работать – опасность регулярно чистите предохранительный щиток. получения травм! Подравнивание...
Техническое обслуживание и уход Косьба 1. Наклоните головку с леской вправо под углом 30°. После каждого использования очищайте устройство 2. Установите рукоятку в требуемую позицию. щеткой и сухой тряпкой. Не используйте моющие средства или воду. Внимание! Воздушный фильтр Удалите посторонние предметы из рабочей зоны. Внимание! Опасность травмирования/повреждения имущества из-за выбрасываемых посторонних предметов. Категорически запрещается использовать устройство без воздушного фильтра. Регулярно чистите воздуш- Скашивание ножом ный фильтр. Замените поврежденный фильтр. При скашивании ножом необходимо вести нож горизон- 1. Снимите винт со звездообразной головкой, снимите тальными, дугообразными движениями с одной сторо- крышку и извлеките воздушный фильтр.
Удалите топливо из топливного бака. Двигатель за- Установите рычаг на RUN Запустите двигатель и оставьте работать на хо- водится, но не ( РАБОТА) лостом ходу, пока он не остановится. работает Очистите/отрегулируйте или Дайте двигателю остыть. замените свечу зажигания Выкрутите свечу зажигания при помощи свечно- Очистите или замените го ключа. фильтр Залейте чайную ложку 2-тактного масла в ка- Двигатель за- Установите рычаг на RUN меру сгорания. Для распределения масла вну- водится, но ра- ( РАБОТА) три двигателя несколько раз медленно вытяните ботает не на Очистите или замените фильтр тросик стартера.
Вступ Використання за призначенням Перед початком експлуатації уважно прочитайте Даний пристрій призначений для підрізання та скошу- цей документ. Це є передумовою для безпечної ро- вання газонів у приватному секторі. боти та безперебійного використання. Інше застосування вважається застосуванням не за Дотримуйтесь вказівок щодо безпеки та поперед- призначенням. жень у цьому документі та на пристрої. Даний документ є невід'ємною частиною описаного виро- Увага! бу і у випадку продажу повинен передаватися покупцеві. Не можна використовувати пристрій у промислових цілях. Правила...
Página 206
Увага! Робота з пристроєм протягом тривалого часу може призвести до порушення нормального функціонування кро- воносних судин та нервової системи в пальцях, кистях та суглобах рук у зв’язку з дією вібрації. Можуть з’явитися отерплість частин тіла, поколювання, біль або зміни на шкірі. При появі вказаних симптомів слід звернутися до лікаря! Засоби безпеки та захисту Увага! Ніколи не відключайте засоби безпеки та захисту — небезпека отримання травми!. Екстрена зупинка Захисний щиток від викиду каміння В екстреному випадку увімкніть перемикач запалюван- Захищає користувача від викидання різних предметів. ня в положення „STOP“. Інтегрований ніж вкорочує ріжучу ліску до допущеної довжини. Специфікація MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Тип двигуна...
Página 207
Специфікація MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Макс. частота 7.500 Об./хв. 10.000 Об./хв. 10.000 Об./хв. 9.500 Об./хв. обертання валу двигуна Частота обертання 2800 Об./хв. 2800 Об./хв. 2800 Об./хв. 2800 Об./хв. валу двигуна на холостому ходу Частота обертання 8400 Об./хв. 7800 Об./хв. 7800 Об./хв. 7500 Об./хв. інструменту Приладдя: ножове Арт. № 112906 Арт. № 112906 Арт. № 112906 Арт. № 112906 полотно Приладдя: ниткова Арт. № 112905 Арт. № 112905 Арт. № 112905 Арт. № 112905 голівка...
Página 208
Монтаж MS 2600 / MS 3300 L Паливо та витратні матеріали Огляд деталей (мал. 7) Вказівки щодо техніки безпеки Головка із ліскою Захват Попередження! Захисний кожух Бензин має високу ступінь займистості — небезпека Велосипедна ручка „Loop“ виникнення пожежі! Ручка, див. запуск двигуна Забезпечте, щоб з двигуна, бака чи труб для палива не витікало пальне Серга Змішувати та зберігати бензин лише у передбаче- них для цього баках Увага! ...
Процес змішування Бензин Консистент- При запуску вважати на наступне: не мастило 1. Мотокосу покласти рівно і без перешкод на зем- 50 часток бензину: 1 л 20 мл лю 1 частка консистентного 3 л 60 мл мастила 2. Слідкувати за тим, щоб ріжучий інструмент не 5 л 100 мл Консистентне мастило для торкався ніяких предметів і землі 2-тактового двигуна 3. Прийняти стійку позу Бензин і відповідне мастило вилити в придатний для 4. Міцно взяти пристрій лівою рукою. Правою рукою взяти тросик стартера цього резервуар за таблицею. Ретельно перемішайте бензин та мастило.
Página 210
MS 2600 / MS 3300 L гарячий пуск (мал. 6) (мал. 9) 4. Потягніть тросик стартера (6-5) 2 — 3 рази прямо, поки двигун відчутно і короткочасно не запуститься 1. Встановіть вмикач системи запалювання в поло- (спрацює запалювання). ження „Start“ (9-1). Тягти тросик потрібно рівномірно і швидко. 2. Встановіти повітряну заслінку (6-3) в положення 5. Встановіть повітряну заслінку в положення „RUN“. „RUN“. Потягти за тросик стартера (6-5) — двигун 6. Тягти за тросик стартера, поки двигун не заве- запуститься. деться. Двигун не запускається: 7. Якщо двигун не запускається, повторіть пунк- встановіть повітряну заслінку в положення ти 1 - 7. „RUN“ потягніть шнур стартера 5 разів MS 3300 B / MS 4300 гарячий пуск (мал. 6) (мал. 13) ...
Одягайте відповідний робочий одяг 1. Водіть пристроєм повільно й обережно, щоб рі- зальна нитка не потрапляла на перешкоди. При роботі треба знаходитись у стійкому положенні Завжди керуйте пристроєм обома руками Підрізання навколо стовбурів дерев Не наближайте тіло та одяг до ріжучого механізму 2. Обережно водіть пристрій навколо стовбурів де- Не підпускайте сторонніх осіб у зону небезпеки рев, щоб ріжуча ліска не торкалася кори дерев. Коли пристрій працює, ніколи не піднімайте головку 3. Підрізку навколо стовбурів дерев виконуйте злі- із ліскою вище колін ва направо. При роботі на схилі завжди стійте нижче ріжучого пристрою 4. Торкайтеся трави та бур‘яну кінцем ліски, нахиляй- те головку із ліскою трохи вперед. Забороняється мити пристрій водою. Захищайте...
Свічка запалювання (рис 5) Не використовувати обрізний ніж біля фіксованих перешкод — небезпека зворотного удару / отримання травми! Відстань до електроду свічки запалювання = 0,635 мм [0.025"]. Затиснення 1. Свічка запалювання затягується із зусиллям 12-15 Нм. Щільна рослинність, молоді дерева або кущі можуть 2. Штекер свічки запалювання надіти на свічку запа- блокувати ріжуче лезо і зупинити пристрій. лювання. Блокуванню можна запобігти, якщо слідкувати, у якому напрямку нахиляються кущі і підрізати з про- Заточування ріжучого ножа тилежного боку Якщо під час підрізання ріжуче лезо застрягло 1. Від'єднати ріжучий ніж від захисного щитка. 2. Закріпити ріжучий ніж в лещатах і заточити за до- ...
Página 213
Повторне введення в експлуатацію Утилізація Відпрацьовані пристрої не 1. Викрутити свічку запалювання. слід утилізувати разом з по- 2. Різко потягнути стартерний трос, щоб видалити з камери згоряння залишки мастила. бутовим сміттям! 3. Очистіть свічку запалювання, перевірте проміжок Упаковка, пристрій і аксесуари виготовлені між електродами. з матеріалів, які можуть бути перероблені і повинні 4. Установіть свічку запалювання на місце, у разі не- утилізуватися належним чином. обхідності замініть. 5. Підготувати пристрій до роботи. 6. Заправити бак паливною сумішшю у правильному співвідношенні Допомога при несправностях Несправність Допомога Двигун не ...
Увод Внимание! Този уред не трябва да се използва за промишлени Прочетете внимателно този документ преди включ- цели. ване на уреда. Това е предпоставка за сигурността по време на работа и за избягване на повреди при употреба. Спазвайте препоръките и предупрежденията за сигур- ност в тази документация, както и тези върху уреда. Инструкции за безопасност Тази документация е неразделна част о описания продукт и трябва да бъде предадена на купувача Използвайте уреда само при пълна техническа из- при продажбата. правност. Работете само при достатъчна дневна светлина или Легенда изкуствено осветление. Не използвайте уредът заедно с други режещи или...
Página 215
Внимание! Поради вибрациите при по-продължителна работа може да се стигне до смущения на кръвоносните съдове или на нервната система на пръстите, ръцете или китките. Възможно е да се появи изтръпване на части от тялото, иглички, болки или кожни промени. Консултирайте се при лекар при поява на съответните симптоми! Средства за защита и безопасност Внимание! Никога не отстранявайте средствата за защита и безопасност- съществува опасност от нараняване! Аварийно спиране Предпазен щит При авария завъртете ключа за запалване на позиция Предпазва потребителя от хвърчащи частици Интегри- „STOP”. раният измервател наглася режещата корда на допус- тимата дължина. Спецификация MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Мотор 2-тактов мотор с въз- 2-тактов мотор с въз- 2-тактов мотор с въз- 2-тактов мотор с въз- душно охлаждане душно охлаждане душно охлаждане душно охлаждане Работен обем...
Página 216
Спецификация MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Обороти на инстру- 8400 Об./мин. 7800 Об./мин. 7800 Об./мин. 7500 Об./мин. мента Принадлежности Арт. № 112906 Арт. № 112906 Арт. № 112906 Арт. № 112906 към режещия лист Принадлежности Арт. № 112905 Арт. № 112905 Арт. № 112905 Арт. № 112905 към режещата глава Принадлежности Арт. № 411705 Арт. № 112907 Арт. № 112907 Арт. № 112907 към ремъка за но- сене Moнтаж на MS 2600 / MS 3300 L 4. Пъхнете фланеца (3-4) върху режещия нож така, че плоската страна да сочи към ножа.
Página 217
Монтиране на MS 2600 / MS 3300 L Монтиране на MS 3300 B / MS 4300 Преглед на частите Преглед на частите (фиг. 7) (фиг. 10) Кордова глава Нож Захващаща шайба Задвижващ вал Предпазен капак Предпазен капак Велосипедна ръкохватка „Loop” Велосипедна ръкохватка „Bike” Ръчка, виж стартиране на мотора Ръчка, виж стартиране на мотора Халка Шина за окачване на лентата Внимание! Внимание! Уредът може да се използва само след като бъде...
Гориво и консумативи Сипете бензина и съответното масло в подходящ съд съгласно таблицата. Смесете добре двете части. Указания за безопасност Пускане в експлоатация Предупреждение! Внимание! Бензинът е силно запалим – опасност от пожар! Преди пускане в експлоатация винаги правете кон- Уверете се, че от мотора, резервоара или тръбите тролен оглед. не изтича гориво. Преди употреба обърнете внимание дали всички вин- Смесвайте и съхранявайте бензина само в предви- тове, гайки и болтове на уреда са добре завинтени. дените за целта съдове. Уредът не бива да се използва с хлабав, повреден или Не използвайте горивни смеси, които са били съхра- износен режещ механизъм и/или фиксиращи части. нявани повече от 90 дена. Заменете повредените или износени части с ориги- Зареждайте с гориво само на открито.
Página 219
Пускане в експлоатация на MS 2600 / MS 3300 L 2. Поставете включвателя на запалването (9-1) на положение „STOP”. Студен старт (фиг. 6) (фиг. 9) Внимание! Капак на въздушния филтър Моторът и режещата гарнитура продължават да работят още малко по инерция след изключването – Бензинов резервоар опасност от нараняване! Пусков клапан „Choke” – „Run” Пускане в експлоатация на MS 3300 Праймер (мембранна помпа за студен старт) B / MS 4300 Въже на стартера...
Ако моторът отново не се задейства: Хора, които не са запознати с принципа на робата с косачката, да осъществяват обслужващите дей- Изчакайте 5 минути и след това опитайте още ности при изключен мотор веднъж с натисната докрай ръчка на газта. Спазвайте указанията в глава „Помощ при по- Удължаване на режещата корда вреди”. 1. Оставете моторът да работи с пълна газ и прити- Изключване на мотора (фиг. 13) снете към пода режещата глава. Кордата автоматично се удължава. 1. Освободете ръчката за газта (13-3) и оставете мо- тора да работи на празен ход. Измервателят към предпазната рамка автома- 2. Поставете включвателя на запалването (13-1) на...
Página 221
3. Косете около стволовете на дърветата от ляво на- блокирането се избягва, като се следи, в каква по- дясно. сока са наведени гъсталаците и се реже от противо- положната страна 4. Съберете тревата и бурените с върха на главата и Ако режещият лист се заплете при рязане наклонете режещата част леко напред. веднага спрете мотора Подстригването близо до каменни зидарии, дръжте уреда на високо, за да не се откъсне фундаменти, дървета води до по-голямо износ- или счупи режещият лист ване на режещата корда. отстранете заплетения материал. Косене Техническо обслужване и грижа 1. Наклонете режещата глава надясно под ъгъл Почиствайте уреда след всяка употреба с четка и суха 30 градуса. кърпа. Не използвайте почистващи средства или вода. 2. Поставете дръжката в желаната позиция. Въздушен филтър Внимание! Внимание! Отстранете чуждите тела от работната област.
Последваща експлоатация 1. Свещите да се завият със сила 12-15 Nm. 2. Наденете капачката върху свещите. 1. Извадете свещите. 2. Издърпайте бързо стартовото въже, за да може Заточване на ножа за рязане на кордата остатъчното масло да се отстрани. 3. Почистете свещта, проверете разстоянието меж- 1. Свалете ножа от предпазния щит. ду електродите. 2. Затегнете ножа с менгеме и го заточете с пло- 4. Отново монтирайте свещта, сменете при необхо- ска пила. димост. Пилете само в една посока. 5. Подгответе уредът за употреба. 6. Напълнете резервоара с правилната смес в съот- Съхранение ношение бензин – масло . При по-продължително съхранение бензионвият Помощ...
Introducere Utilizarea conform destinaţiei Înainte de punerea în funcţiune citiţi această documen- Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea gazonu- taţie. Aceasta este condiţia preliminară pentru lucrul si- lui din domeniu privat. gur şi deservirea fără defecţiuni. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de avertizare O altă utilizare decât cea descrisă este considerată ca ne- din această documentaţie şi de pe acest aparat. corespunzătoare. Această documentaţie este componentă permanentă a produsului descris iar la vânzare trebuie predată cum- Atenţie! părătorului. Aparatul nu are voie să fie folosit în scopuri comerciale. Instrucţiuni de siguranţă Explicaţia simbolurilor Utilizaţi aparatul doar dacă acesta este în stare tehnică Atenţie! ireproşabilă Respectarea exactă a indicaţiilor de avertizare poate îm- Lucraţi numai în condiţii de iluminare naturală suficientă piedica accidentarea persoanelor sau cauzarea daunelor sau cu iluminare artificială...
Atenţie! Când executaţi lucrări de durată, vibraţiile pot cauza afecţiuni ale vaselor sanguine sau ale nervilor în degete, mâini sau articulaţiile mâinilor. Pot surveni amorţirea membrelor, înţepături, dureri sau modificarea aspectului pielii. Dacă apar asemenea simptome, prezentaţi-vă la un consult medical! Dispozitive de siguranţă şi protecţie Atenţie! Dispozitivele de siguranţă şi protecţie nu au voie să fie înlăturate – Pericol de accidentare! Panou de protecţie contra căderilor de pietre Oprire de urgenţă Protejează utilizatorul de obiecte azvârlite. Cuţitul integrat În caz de urgenţă poziţionaţi comutatorul de aprindere pe scurtează firul de tuns la lungimea admisă. „STOP”. Specificaţie MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Tip motor Motor în doi timp cu Motor în doi timp cu Motor în doi timp cu Motor în doi timp cu răcire cu aer răcire cu aer...
Página 225
Specificaţie MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Turaţie unealtă 8400 rot/min 7800 rot/min 7800 rot/min 7500 rot/min Accesoriu lamă cuţit Nr. art. 112906 Nr. art. 112906 Nr. art. 112906 Nr. art. 112906 Accesoriu cap de fir Nr. art. 112905 Nr. art. 112905 Nr. art. 112905 Nr. art. 112905 Accesoriu centură Nr. art. 411705 Nr. art. 112907 Nr. art. 112907 Nr. art. 112907 pentru umăr Montare MS 2600 / MS 3300 L 4. Introduceţi flanşa (3-4) pe lama de tăiere în aşa fel în- cât partea plată să fie îndreptată spre lamă.
Página 226
Montare MS 2600 / MS 3300 L Montare MS 3300 B / MS 4300 Listă de piese Listă de piese (Figura 7) (Figura 10) Cap cu fir Lamă Clichet Arbore de acţionare Carcasă de protecţie Carcasă de protecţie Mâner de bicicletă de tip „Loop” Mâner de bicicletă de tip „Bike” Mâner, vezi Pornirea motorului Mâner, vezi Pornirea motorului Ochet Şină de agăţare a centurii Atenţie! Atenţie! Aparatul poate fi utilizat numai după montarea integrală. Aparatul poate fi utilizat numai după montarea integrală. Montarea mânerului în L (Figura 8) Mâner de bicicletă...
Combustibilul şi agenţii tehnologici Benzina şi uleiul corespunzător se introduc într-un recipient adecvat, conform tabelului. Se amestecă temeinic ambele părţi. Instrucţiuni pentru siguranţă Punerea în funcţiune Avertizare! Atenţie! Benzina este puternic inflamabilă – pericol de incendiu! Înainte de punerea în funcţiune, efectuaţi întotdeauna un Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de combustibil din control vizual. motor, rezervor sau din conductele ce transportă com- Înainte de utilizare, verificaţi stabilitatea tuturor şurubu- bustibilul. rilor, piuliţelor şi bolţurilor de la aparat Benzina va fi amestecată şi depozitată numai în recipi- ...
Página 228
Punerea în funcţiune MS 2600 / MS 3300 L Oprirea motorului (Figura 9) 1. Eliberaţi maneta de acceleraţie şi lăsaţi motorul să Pornirea la rece (Figura 6) (Figura 9) meargă în gol. 2. Poziţionaţi comutatorul de aprindere (9-1) pe „STOP”. Capac pentru filtrul de aer Atenţie! Rezervor de benzină Motorul şi garnitura de tăiere mai funcţionează şi după Clapeta de pornire „Choke” – „Run” oprire – risc de accidentare! Amorsă (Pompă cu membrană pentru pornirea Punerea în funcţiune MS 3300 B / MS 4300 la rece) Şnurul demarorului...
Lungirea firului de tuns Respectaţi instrucţiunile din capitolul „Asistenţă în caz de defecţiuni”. 1. Lăsaţi motorul să funcţioneze cu turaţie completă şi apăsaţi capul firului pe sol. Oprirea motorului (Figura 13) Firul de tuns este lungit automat. 1. Eliberaţi maneta de acceleraţie (13-3) şi lăsaţi motorul să meargă în gol. Cuţitul din panoul de protecţie scurtează firul de tuns la lungimea admisă. 2. Poziţionaţi comutatorul de aprindere (13-1) pe „STOP”. Curăţarea panoului de protecţie Atenţie! 1. Opriţi aparatul. Motorul şi garnitura de tăiere mai funcţionează şi după 2. Îndepărtaţi cu atenţie resturile de iarbă cosită cu o şu- oprire – risc de accidentare! rubelniţă sau ceva similar.
Revizie şi întreţinere Cosire 1. Înclinaţi capul cu fir către dreapta într-un unghi de Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare cu o perie şi 30 de grade. o cârpă uscată. Nu utilizaţi detergent sau apă. 2. Puneţi mânerul în poziţia dorită. Filtru de aer Atenţie! Atenţie! Îndepărtaţi corpurile străine din zona de lucru. Nu folosiţi aparatul niciodată fără filtru de aer. Curăţaţi Pericol de accidentare/daune materiale datorită obiecte- regulat filtrul de aer. Înlocuiţi filtrul de aer deteriorat. lor străine azvârlite. 1. Îndepărtaţi şurubul cap stea, ridicaţi capacul şi scoa- Cosirea cu cuţitul teţi filtrul de aer.
Depozitare Remedieri la defecţiuni Înaintea unei depozitări de durată (peste iarnă), goliţi Perturbari Remediere rezervorul de benzină Motorul nu Pornire incorectă, respectaţi Goliţi rezervorul de benzină numai în spaţiu liber porneşte manualul de utilizare Înaintea depozitării, lăsaţi motorul să se răcească Curăţaţi bujia, filtrul de aer şi 1. Goliţi rezervorul. filtrul de carburant 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă în gol până se Motorul ...
Εισαγωγή Προσοχή! Μελετήστε την παρούσα τεκμηρίωση πριν από τη θέση σε Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για επαγγελματική χρήση. λειτουργία. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία και τον απρόσκοπτο χειρισμό. Υποδείξεις ασφαλείας Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης της παρούσας τεκμηρίωσης και της μηχανής. Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο εφόσον είναι σε από Η παρούσα τεκμηρίωση αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα τεχνική άποψη άριστη κατάσταση του περιγραφόμενου προϊόντος και θα πρέπει να παρα- Να εργάζεστε μόνο όταν υπάρχει αρκετό φως ημέρας ή δίδεται στον αγοραστή σε περίπτωση μεταπώλησης. τεχνητός φωτισμός Επεξήγηση συμβόλων Απαγορεύεται η λειτουργία της μηχανής με άλλα κοπτικά εργαλεία ή πρόσθετες συσκευές Προσοχή! Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας: Η επακριβής τήρηση αυτών των υποδείξεων προειδο- Μακρύ παντελόνι, ανθεκτικά υποδήματα, γάντια ποίησης μπορεί να αποτρέψει σωματικές βλάβες και/ή ...
Página 233
Προσοχή! Κατά την παρατεταμένη εργασία μπορούν να προκληθούν βλάβες των αιμοφόρων αγγείων ή του νευρικού συστήματος στα δάκτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών από δονήσεις. Μπορούν να προκληθούν μούδιασμα μελών του σώματος, τσιμπήματα, πόνος ή δερματικές αλλοιώσεις. Εάν εμφανισθούν τέτοια συμπτώματα, θα πρέπει να εξετασθείτε από ιατρό! Συστήματα ασφαλείας και προστασίας Προσοχή! Απαγορεύεται η απενεργοποίηση των συστημάτων ασφαλείας και προστασίας – Κίνδυνος τραυματισμού! Διακοπή κινδύνου Προφυλακτήρας για κτυπήματα πέτρας Σε περίπτωση κινδύνου ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης Προστατεύει το χρήστη από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. στη θέση "STOP". Το ενσωματωμένο μαχαίρι κόβει το νήμα κοπής στο επι- τρεπτό μήκος. Προδιαγραφές MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Τύπος κινητήρα Αερόψυκτος δίχρονος Αερόψυκτος δίχρονος Αερόψυκτος δίχρονος Αερόψυκτος δίχρονος κινητήρας κινητήρας κινητήρας κινητήρας...
Προδιαγραφές MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Μέγ. αριθμός στρο- 7.500 σ.α.λ. 10.000 σ.α.λ. 10.000 σ.α.λ. 9.500 σ.α.λ. φών κινητήρα Αριθμός στροφών ρε- 2800 σ.α.λ. 2800 σ.α.λ. 2800 σ.α.λ. 2800 σ.α.λ. λαντί κινητήρα Αριθμός στροφών ερ- 8400 σ.α.λ. 7800 σ.α.λ. 7800 σ.α.λ. 7500 σ.α.λ. γαλείου Προαιρετικός εξοπλ., Κωδ. προϊό- Κωδ. προϊό- Κωδ. προϊό- Κωδ. προϊό- λεπίδα μαχαιριού ντος112906 ντος112906 ντος112906 ντος112906 Προαιρετικός εξοπλ., Κωδ. προϊό- Κωδ. προϊό- Κωδ. προϊό-...
Página 235
Συναρμολόγηση MS 3300 B / MS 4300 2. MS 2600 / MS 3300 L Περάστε τον γά- (σχήμα 7 ντζο ασφάλισης μέσα στον κρίκο (7-6). Επισκόπηση εξαρτημάτων (σχήμα 10) MS 3300 B / MS 4300 Περάστε ξε- (σχήμα 10-6) Μαχαίρι χωριστά τον γάντζο ασφάλισης στη ράγα ανάρτη- Άξονας κίνησης σης ιμάντα. Προστατευτικό κάλυμμα 3. Κάντε μερικές κινήσεις ταλάντωσης για να ελέγξε- τε το μήκος του αορτήρα, χωρίς να εκκινήσετε τον κι- Λαβή «Bike» νητήρα.
Καύσιμα και εξοπλισμός λειτουργίας Διαδικασία ανάμειξης Βενζίνη Λάδι 50 μέρη βενζίνης: 20 ml Υποδείξεις ασφαλείας 1 μέρος λάδι 60 ml Δίχρονο λάδι Προειδοποίηση! 100 ml Η βενζίνη είναι εύφλεκτη – Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς! Βάλτε τη βενζίνη και το αντίστοιχο λάδι μέσα σε ένα δο- Βεβαιωθείτε ότι δεν εκρέουν καύσιμα από τον κινητή- χείο σύμφωνα με τα στοιχεία του πίνακα. Αναμείξτε πολύ ρα, το δοχείο και τους αγωγούς καυσίμου. καλά και τα δύο μέρη. Η βενζίνη πρέπει να αναμιγνύεται και να φυλάσσεται μόνο στα προβλεπόμενα δοχεία. Έναρξη λειτουργίας Μην χρησιμοποιείτε μείγματα καυσίμου, τα οποία έχουν αποθηκευτεί για ένα χρονικό διάστημα μεγαλύ- Προσοχή! τερο από 90 ημέρες. Πριν από την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να διεξάγε- Η προσθήκη καυσίμου πρέπει να γίνεται μόνο στο...
Página 237
Ο κινητήρας δεν εκκινείται: Ρυθμίστε τη θυρίδα αέρα στη θέση «RUN». Κατά την εκκίνηση προσέξτε: Τραβήξτε το σχοινάκι εκκίνησης 5x. Εάν ο κινητήρας δεν εκκινείται πάλι: 1. Το χορτοκοπτικό μηχάνημα πρέπει να τοποθετείται Περιμένετε 5 λεπτά και, στη συνέχεια, προσπαθή- πάνω σε επίπεδο έδαφος χωρίς εμπόδια. στε ξανά με πατημένο τον μοχλό γκαζιού. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Βοήθεια σε περίπτωση 2. Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία κοπής δεν ακουμπούν βλαβών». αντικείμενα, αλλά ούτε και το έδαφος. Απενεργοποίηση κινητήρα (σχήμα 9) 3. Λάβετε μια ασφαλή στάση. 4. Κρατάτε τη συσκευή με το αριστερό σας χέρι. Πρέ- 1. Αφήστε το μοχλό γκαζιού και αφήστε τον κινητήρα να πει να κρατάτε το σχοινάκι εκκίνησης με το δεξί λειτουργήσει στο ρελαντί. σας χέρι.
3. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινάκι εκκίνησης (6-5) το γκρεμούς πολύ 6x – ο κινητήρας εκκινείται. Κρατήστε πιεσμένο Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή κοντά σε εύφλε- τον μοχλό γκαζιού μέχρι το τέρμα, μέχρι ο κινητήρας κτα υγρά ή αέρια – κίνδυνος έκρηξης και/ή πυρκαγιάς! να λειτουργεί ομαλά. Ύστερα από επαφή με κάποιο ξένο σώμα: Ο κινητήρας δεν εκκινείται: Σβήνετε τον κινητήρα Ρυθμίστε τη θυρίδα αέρα στη θέση «RUN». Ελέγχετε τη μηχανή για ζημίες Τραβήξτε το σχοινάκι εκκίνησης 5x. Εάν ο κινητήρας δεν εκκινείται πάλι: Προέκταση νήματος κοπής Περιμένετε 5 λεπτά και, στη συνέχεια, προσπαθή- 1. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργεί με τέρμα γκάζι και στε ξανά με πατημένο τον μοχλό γκαζιού. ακουμπήστε την κεφαλή νήματος στο έδαφος. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Βοήθεια σε περίπτωση Το κοπτικό σύρμα επιμηκύνεται αυτόματα.
3. Κουρεύετε από αριστερά προς τα δεξιά γύρω από Αποφεύγετε την εμπλοκή λαμβάνοντας υπόψη την τους κορμούς των δένδρων. κατεύθυνση κλίσης των θάμνων και κόβοντας από την απέναντι πλευρά 4. Παρασύρετε τα χόρτα και τα ζιζάνια με την άκρη του νήματος και γέρνετε τη κεφαλή νήματος ελαφρά προς Σε περίπτωση εμπλοκής της λεπίδας κατά την κοπή τα εμπρός. Σβήνετε αμέσως τον κινητήρα Κρατάτε ψηλά τη μηχανή ώστε να μην τιναχθεί Το ξάκρισμα σε πέτρινες τοιχοποιίες, θεμέλια, ή να σπάσει η λεπίδα δένδρα προκαλεί αυξημένη φθορά του νήματος. απομακρύνετε το μπλεγμένο υλικό κοπής Κούρεμα Συντήρηση και περιποίηση 1. Κλίνετε την κεφαλή νήματος προς τα δεξιά υπό γωνία 30 μοιρών. Καθαρίζετε τη μηχανή ύστερα από κάθε χρήση με...
2. Τοποθετήστε το φις του μπουζί στο μπουζί. 2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας γρήγορα μέχρι τέρμα για να αφαιρέσετε το υπόλοιπο λάδι από το θάλαμο καύσης. Ακόνισμα του μαχαιριού νήματος 3. Καθαρίστε το μπουζί, ελέγξτε την απόσταση των 1. Λύστε το μαχαίρι κοπής από τον προφυλακτήρα. ηλεκτροδίων. 2. Στερεώστε το μαχαίρι κοπής σε μία μέγγενη και 4. Ξανασυναρμολογήστε το μπουζί, αν χρειαστεί, ακονίστε το με επίπεδη λίμα. αντικαταστήστε το. Λιμάρετε μόνο σε μία κατεύθυνση. 5. Πληρώστε το ρεζερβουάρ με το σωστό μείγμα καυσίμου-λαδιού . Αποθήκευση Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης Πριν από μία παρατεταμένη αποθήκευση (κατά τη χειμε- ρινή περίοδο) αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου Βλάβη Βοήθεια Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης αποκλειστικά Ο κινητήρας δεν Λάθος διαδικασία εκκίνησης, σε υπαίθριο χώρο...
Вовед Внимание! Прочитајте ја оваа документација пред пуштање Овој апарат не смее да биде користен за комерцијална во работа. Тоа е предуслов за безбедно работење употреба. и непречено ракување. Обрнете внимание на безбедносните и преду- предувачките упатства во оваа документација како и на оние што се наоѓаат на апаратот. Безбедносни упатства Оваа документација претставува перманентен елемент од опишаниот производ и треба да му биде предадена на купувачот при отуѓување. Употребувајте го апаратот само во технички исправна состојба Легенда на симболи Работете само при доволна дневна или вештачка светлина...
Внимание! При подолго работење, преку вибрациите може да дојде до пречки во крвните садови или нервниот систем на прстите, рацете или рачните зглобови. Можна е појава на „заспивање“ на делови од телото, убоди, болки или промени на кожата. При соодветни знаци дозволете да бидете проверени од лекар! Безбедносни и заштитни уреди Внимание! Безбедносните и заштитните уреди не смеат да бидат ставени вон сила/употреба — опасност од повреда!. Итно сопирање Заштитна табличка од удари во камен Во итен случај притиснете го прекинувачот за палење Заштитете го корисникот од исфрлени предмети. на „STOP“. Интегрираниот нож го крати конецот за сечење на допуштената должина. Спецификација MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Тип на мотор...
Página 243
Спецификација MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Број на вртежи на 7.500 Врт./мин. 10.000 Врт./мин. 10.000 Врт./мин. 9.500 Врт./мин. мотор макс. Број на вртежи на 2800 Врт./мин. 2800 Врт./мин. 2800 Врт./мин. 2800 Врт./мин. моторот празен од Број на вртежи на 8400 Врт./мин. 7800 Врт./мин. 7800 Врт./мин. 7500 Врт./мин. алатот Прибор, лист на Арт. бр. 112906 Арт. бр. 112906 Арт. бр. 112906 Арт. бр. 112906 ножот Прибор, глава на Арт. бр. 112905 Арт. бр. 112905 Арт. бр. 112905 Арт. бр. 112905 конецот...
Página 244
Монтажа MS 3300 B / MS 4300 Носач Заштитна хауба Преглед на деловите (слика 10) Рачка „Loop“ Ножеви Рачка, види стартување мотор Погонско вратило Јамка Заштитна хауба Рачка „Bike“ Внимание! Рачка, види стартување мотор Апаратот смее да се пушта во работа само по целосна монтажа. Шина за закачување на ременот Монтажа на главата на L-рачката (слика 8) Внимание! 4. Поставете ја гумената манжетна (8-2) преку...
Гориво и погонски средства Турете ги бензинот и соодветното масло во погоден сад во согласност со табелата. Добро помешајте ги двата дела. Безбедносни совети Пуштање во работа Предупредување! Внимание! Бензинот е многу запалив — Опасност од пожар! Проверете да не протекува гориво од моторот, Пред пуштање во работа секогаш спроведете резервоарот или од цревата за гориво...
Página 246
Пуштање во работа MS 2600 / MS 3300 L Исклучување мотор (слика 9) 1. Отпуштете ја рачката за гас и оставете го моторот Ладно стартување (слика 6) (слика 9) да работи во празен од. 2. Ставете го прекинувачот за палење (9-1) на „STOP“. Капак на филтерот за воздух Внимание! Резервоар за гориво По исклучување, моторот и алатот за сечење не Клапна за стартување „Choke“ — „Run“ запираат веднаш — Опасност од повреда! Запалка (ладно стартување-мембранска пумпа) Пуштање во работа MS 3300 B / MS 4300 Сајла на стартерот...
Моторот не пали: По контакт со туѓо тело: Ставете ја клапната за стартување на „RUN“. Исклучете го моторот Повлечете ја сајлата на стартерот 5х Проверете го апаратот по однос на штети Ако моторот сепак не пали: Почекајте 5 минути, па обидете се повторно со Продолжување на конецот за сечење докрај притисната рачка за гас. 1. Дозволете моторот да работи со полн гас и туркајте ја главата на конецот кон површината. Погледнете го „Помош при пречки“. Конецот за сечење се продолжува автоматски. Исклучување мотор (слика 13) Ножот во заштитната табла го крати конецот за 1. Отпуштете ја рачката за гас (13-3) и оставете да сечење на дозволената должина. работи во празен од. Чистење на заштитната табличка 2. Ставете го прекинувачот за палење (13-1) на...
3. Косете во насока од лево кон десно околу Заглавување стеблата на дрвата. Густата вегетација, младите дрвја или џбуновите можат 4. Зафаќајте ја тревата и троскотот со врвот на да го блокираат дискот за сечење и да го доведат во конецот, наклонувајќи ја притоа главата на состојба на мирување. конецот лесно кон напред. Избегнувајте блокади така што ќе внимавате, во која Уредувањето покрај камени ѕидови, темели, насока се наклонува џбунот и на тој начин ќе можете дрва води до зголемено абење на конецот. да сечете од спротивната страна Доколку дискот за сечење се заглави при сечењето Косење Веднаш исклучете го моторот 1. Наклонете ја главата на конецот во агол од 30 степена надесно. Држете го апаратот во висина за дискот за сечење да не скокне или да не се скрши 2. Поставете ја рачката во саканата позиција. Заглавениот материјал оттурнете го од засекот Внимание! Отстранете туѓи тела што се наоѓаат во работното Одржување...
Повторно пуштање во работа Свеќичка (слика 5) Растојание на електродите кај свеќицата за палење = 1. Отстранете ја свеќицата за палење. 0,635 mm [0.025"]. 2. Извлечете ја брзо сајлата на стартерот, за да го отстраните останатото масло од комората за 6. Навлечете ја свеќицата за палење со вртежен согорување. момент 12-15 Nm. 3. Исчистете ја свеќичката и проверете го 7. Поставете го грлото од свеќицата за палење врз растојанието помеѓу електродите. самата свеќица. 4. Вратете ја свеќичката на место, по потреба Наострете го ножот за врвката на конецот заменете ја. 1. Ослободете го ножот за сечење од заштитната 5. Подгответе го апаратот за употреба. табличка. 6. Наполнете го резервоарот со вистинската 2. Прицврстете го ножот за сечење на едно менгеме...
Giriş Talimatlara uygun kullanım Çalıştırmadan önce bu belgeleri okuyun. Bu, emniyetli Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek düzeltilmesi ve çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. biçilmesi için tasarlanmıştır. Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın. Bunun dışında kullanım kurallara uygun olmayan kullanım- lar arasına girmektedir. Bu belgeler tanımlanan ürünün kalıcı bileşenidir ve sa- tın alan kişiye birlikte verilmeli. Dikkat! Bu cihaz endüstriyel alanda kullanılmamalıdır. Emniyet uyarıları İşaret açıklamaları Cihaz sadece teknik bakımdan kusursuz durumda kul- lanılmalı Dikkat! Sadece yeterli gün ışığında veya yapay aydınlatma al- Bu uyarı işaretlerine uyulması durumunda yaralanmalar tında çalışın ve / veya maddi hasarlar önlenebilir. Cihaz başka kesme aletleri veya aksesuarlarla kullanıl- mamalı...
Dikkat! Uzun çalışmalar sırasında; titreşimler nedeniyle parmaklar, eller veya bileklerdeki damarlarda veya sinir sisteminde sorunlar oluşabilir. Uzuvlarda karıncalanma, batma veya deri değişimleri ortaya çıkabilir. Bu tür belirtilerde tıbbi muaye- neden geçin! Emniyet ve güvenlik donanımları Dikkat! Emniyet ve güvenlik donanımlarının devre dışı bırakılması yasaktır – Yaralanma tehlikesi! Acil dur Taş çarpma koruyucusu Kullanıcıyı fırlatılan nesnelere karşı korur. Entegre edilmiş Acil durumda kontak anahtarını "STOP" konumuna getirin. bıçak, kesme ipini izin verilen uzunluğa kısaltır. Özellik MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Motor tipi Hava soğutma 2 za- Hava soğutma 2 za-...
Página 252
Özellik MS 2600 MS 3300 L MS 3300 B MS 4300 Aksesuar Bıçak lev- Ürün No.112906 Ürün No.112906 Ürün No.112906 Ürün No.112906 hası Aksesuar İp kafası Ürün No.112905 Ürün No.112905 Ürün No.112905 Ürün No.112905 Aksesuar Taşıma Ürün No.411705 Ürün No.112907 Ürün No.112907 Ürün No.112907 kayışı Montaj MS 2600 / MS 3300 L 5. Koruyucu kapağı (3-5) takın. MS 3300 B / MS 4300 6. Yelpaze diskini (3-6) takın.
Página 253
Montaj MS 2600 / MS 3300 L Montaj MS 3300 B / MS 4300 Parçalara genel bakış Parçalara genel bakış (Resim 7) (Resim 10) İplik kafası Bıçak Toplayıcı Tahrik mili Koruma siperi Koruma siperi “Loop“ iki tekerlekli tutamağı “Bike“ iki tekerlekli tutamağı Tutamak, bkz. Motoru çalıştırma Tutamak, bkz. Motoru çalıştırma Kopça deliği Kayış asma rayı Dikkat! Dikkat! Alet ancak montajı eksiksiz olarak tamamlandıktan son- Alet ancak montajı eksiksiz olarak tamamlandıktan son- ra çalıştırılmalıdır.
Página 254
Yakıt ve donanım İlk işletmeye alma Dikkat! Güvenlik uyarıları Çalıştırmadan önce daima görsel olarak kontrol ediniz. Uyarı! Kullanmaya başlamadan önce cihazdaki tüm Benzin yüksek derecede alev alabilir bir maddedir – Yan- cıvataların,somunların ve saplamaların sağlam oturma- gın tehlikesi! sına dikkat edin Motor, depo veya yakıt hatlarından yakıt akmadığından Gevşek, hasarlı veya aşınmış kesme tertibatı ve/veya emin olun sabitleme parçaları ile alet kullanılmamalıdır Benzini yalnızca bu iş için öngörülen kaplarda karıştırın Hasarlı veya aşınmış parçaları orijinal yedek parçalar- ve muhafaza ediniz la değiştirin 90 günden fazla depolanmış olan yakıt karışımını kul- ...
Página 255
İşletime alma MS 2600 / MS 3300 L İşletime alma MS 3300 B / MS 4300 Soğuk marş (Resim 6) (Resim 9) Soğuk marş (Resim 6) (Resim 13) Hava filtresinin kapağı Hava filtresinin kapağı Benzin deposu Benzin deposu “Choke“ – “Run" jiklesi “Choke“ – “Run" jiklesi Primer (Soğuk marş membran pompası) Primer (Soğuk marş membran pompası) Marş kordonu Marş kordonu “Start” – “Stop” ateşleme şalteri 13-1 “Start” – “Stop” ateşleme şalteri Akseleratör kapatma mandalı...
Kullanım kılavuzu Biçerek düzeltmek 1. Araziyi kontrol edin ve istenilen kesme yüksekliğini Keserek düzeltme veya kesme esnasında motoru her tespit edin. zaman üst devir sayısı alanında çalıştırın 2. İp ucunu istenilen yükseklilkte sürün ve tutun. Emniyet uyarıları 3. Cihazı orak hareketi yapar gibi hareket ettirin ve bir yandan bir yana savurun. Dikkat! Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve 4. İplik ucunu daima zemine paralel gelecek şekilde uyarı işaretlerini dikkate alın. tutun. Biçeri daha önce kullanmamış kişiler önce kapalı Alçak biçerek düzeltme motorda çalışmaları gerekir ...
Página 257
3. Hava filtresini kurutun. Dikkat! 4. Hava filtresini ters sırada yine yerine monte edin. Kesme bıçağını kullanmadan önce ayrıca şunlara dikkat edilmelidir: Yakıt filtresi Kayış kullanın Koruyucu kaputun ve kesme yaprağının doğru montaj Dikkat! konumunda olup olmadığını kontrol edin Koruyucu giysi giyin ve koruyucu gözlük takın Cihazı hiçbir zaman yakıt filtresi olmadan çalıştırmayın. Bundan dolayı çok ağır motor hasarları ortaya çıkabilir. Yeşillik kesme bıçağını çalılık ve taze ağaçların ke- 1. Depo kapağını tam olarak çıkarın. siminde kullanın! 2. Mevcut yakıtı uygun bir hazneye boşaltın. 3. Bir tel kancayla filtreyi depodan çekip çıkarın. Dikkat! Sadece orijinal kesme bıçakları ve aksesuarlar kullanın! 4. Filtreyi bir döndürme hareketi ile çekip çıkarın. Orijinal olmayan parçalar yaralanmalara ve cihazda fonk- 5. Filtreyi değiştirin. siyon arızalarına neden olabilir! Karbüratör ayarı Geri tepmeden sakının Karbüratör fabrikada en iyi şekilde ayarlanmıştır.
7. Cihazı iyice temizleyin ve bakımını yapın. Aşırı şekilde Doğru yakıt karışımı kullanın duman var 8. Cihazı serin, kuru bir ortamda saklayın. Dikkat! Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar yetkili bir servis Cihazı açık alevlerin veya ısı kaynaklarının önünde atölyesi tarafından giderilmelidir. depolamayın – Yangın veya patlama tehlikesi! Atıkların yokedilmesi Dikkat! Yangın tehlikesi! Ömrünü tamamlamış Yakıt deposu dolu olan makineyi, benzin buharlarının açık ateşle ya da kıvılcımlarla temas edebileceği cihazlar evsel atıklar ile binalarda saklamayın.
Página 259
MS 3300 B and 4300 only Sehr geehrter AL-KO Kunde, Dear AL-KO customer, Geachte AL-KO klant, die Bowdenzüge ihrer Motor- The Bowden cables of your De bowdenkabels van uw sense sind werksseitig voreinge- strimmer are factory-adjusted. Motorsense zijn in de fabriek stellt. ingesteld. If the position of the “bike grip” Wird die Position des „Bike handle is significantly changed, Als u de positie van het „Bike Fahrradgriffs“ stark verändert, this can cause the Bowden handvat“ verandert, kan het zijn kann es zur Verlängerung des cable to stretch, resulting in dat de bowdenkabel verlengd Bowdenzugs und damit zur malfunctioning of the throttle. wordt waardoor de werking van Störung der Gashebelfunktion de gashendel gestoord wordt. If the cutting head does not kommen. come to a standstill after the Als het snijgereedschap van de Kommt das Schneidwerkzeug strimmer has been started and Sense na het starten en ont- der Sense nach Starten und...
Página 260
MS 3300 B and 4300 only Cher client AL-KO, Estimado cliente de AL-KO: Caro cliente AL-KO, les câbles Bowden de votre dé- Los cables Bowden de su sega- os cabos Bowden da sua mo- broussailleuse ont été préréglés dora a motor vienen preajusta- torroçadora estão pré-ajustados à l'usine. dos de fábrica. de origem. Si la position de la « Poignée de Si la posición de la "empuñadu- Se a posição do "punho de vélo Bike » est fortement mo- ra Bike" cambia mucho, puede bicicleta" for alterada significa- difiée, cela peut provoquer une que se alargue el cable Bowden tivamente, tal pode resultar no prolongation du câble Bowden y, como consecuencia, que se prolongamento do cabo Bowden et ainsi un défaut du fonctionne- produzca un fallo en la función e na consequente falha da ment de l'accélérateur. de la palanca de gas. função do acelerador. Si l'outil de coupe de la dé- Si la herramienta de corte de Se a ferramenta de corte da broussailleuse ne s'arrête pas la segadora no se detiene des- roçadora não se imobilizar após...
Página 261
MS 3300 B and 4300 only Gentile cliente AL-KO, Spoštovani AL-KO kupec, Poštovani klijenti tvrtke AL-KO, i cavi bowden del decespuglia- žicovodi motorne kose imajo Bowdenovi kabeli na Vašoj tore sono regolati in fabbrica. tovarniške prednastavitve. motornoj kosilici su tvornički prednamješteni. La forte modifica della posizione Če je položaj„Bike Fahrradgriffs“ dell'impugnatura a manubrio di močno spremenjen, lahko Ukoliko se položaj „Bike ručke bicicletta può causare l'allunga- pride do podaljšanja žicovoda, bicikla“ jako promijeni, može mento del cavo bowden e quindi kar lahko povzroči motnje v doći do izduženja Bowdenovog il danneggiamento del funzio- delovanju ročice za plin. kabela a time i do smetnje u namento della leva dell'accele- funkciji ručice gasa. Če rezilo kose po zagonu in ratore. sprostitvi polplinske zaporne Ako se nakon pokretanja i In caso il dispositivo di taglio del naprave ne preide v stanje deblokiranja zaponca na polovici decespugliatore non dovesse mirovanja, je žicovod potrebno...
Página 262
MS 3300 B and 4300 only Tisztelt AL-KO-ügyfél! Vážený zákazníku firmy AL-KO, Vážený zákazník spoločnosti AL-KO, Motoros kaszájának bowdenjeit bovdeny Vaší motorové kosy gyárilag előre beállítottuk. jsou přednastaveny výrobcem. bowdeny Vašej elektrickej kosačky sú prednastavené vo Ha jelentősen megváltoztatja Změníte-li značně polohu výrobe. a „kerékpárkormány-fogantyú” „rukojeti kolového typu“, může pozícióját, az a bowden dojít k prodloužení bovdenu a Ak sa pozícia „bicyklového meghosszabbodásával járhat tím k poruše funkce plynové držadla Bike“ výrazne zmení, és a gázkar működési zavarát páky. môže prísť k predĺženiu okozhatja. bowdenu a tým pádom k Pokud se střihací nástroj kosy poruche páčky akcelerátora. Ha a kasza vágószerszáma po nastartování a odblokování nem áll meg az indítás és poloplynové uzávěrky nezastaví, Ak sa rezný nástroj kosačky a félgázzár kioldása után, je třeba bovden nastavit pomocí...
Página 263
MS 3300 B and 4300 only Kære AL-KO-kunde! Ärade AL-KO kund, Kjære AL-KO kunde, Bowdentrækkene på den bowdenwirarna på din röjsåg bowdenkablene på motorljåen motoriserede le er indstillet fra har förinställts på fabriken. er innstilt fra fabrikken. fabrikken. Om läget på ”Bike-handtaget” Hvis posisjonen til "Bike syk- Hvis positionen på „Bike“- cykel- ändras kraftigt, kan bowden- kelgrepet" forandres mye, kan grebet ændres meget, kan bow- wiren bli förlängd och medföra bowdenkabelen strekkes og detrækket forlænges, hvorved en störning på gasreglagets dermed forårsake en feil på gashåndtaget kan beskadiges. funktion. gasshåndtaket. Hvis leens skæreværktøj ikke Om röjsågens skärverktyg inte Hvis ljåens skjæreverktøy ikke standser, når halvgasspær- stannar efter startning och stopper etter start og frigjøring ren startes og låses op, skal släppning av halvgasspärren, av halvgassperren, må bow- bowdetrækket efterjusteres med måste bowdenwiren efterjus-...
Página 264
MS 3300 B and 4300 only Hyvä AL-KO:n asiakas, Уважаемый клиент AL-KO, Вельмишановний клієнте AL-KO тросы Боудена моторной косы гнучкі вали вашої мотокоси siimaleikkurin bowden-kaapelien были установлены на заводе. відрегульовано на заводі. vetomekanismit on esisäädetty tehtaalla. Сильное изменение Якщо положення „Bike положения велосипедной Fahrradgriffs“ (велосипед ручка Jos U-kahvan asentoa muute- ручки может привести к мотоцикла) дуже змінилося, taan merkittävästi, voi bowden- удлинению троса Боудена и то це може призвести до kaapelin vetomekanismi piden- нарушению функционирования подовження гнучкого вала, і tyä ja se voi aiheuttaa häiriöitä дроссельного рычага. тим самим - порушення роботи kaasuvivun toiminnassa. важеля газу. Если после включения и Jos siimaleikkurin leikkuupää ei разблокировки заслонки Якщо різальний інструмент коси pysähdy käynnistyksen ja puoli- среднего газа режущий...
MS 3300 B and 4300 only Szanowny kliencie AL-KO, Уважаеми клиенти на AL-KO, Stimate client AL-KO, бронираните жила на cięgna elastyczne kosy tracţiunile Bowden ale Вашата моторна косачка са spalinowej zostały motocositoarei dvs.au fost предварително фабрично wyregulowane fabrycznie. prereglate în uzină. регулирани. W razie znaczącej zmiany Dacă poziţia „mânerului Ако мястото на „велосипедната położenia „manetki“, może bicicletei“ se modifică ръкохватка“ се промени dojść do rozciągnięcia cięgna semnificativ, se poate ajunge съществено, това може да elastycznego i tym samym la prelungirea cablului de доведе до удължаване на do usterki działania funkcji tracţiune Bowden şi deci la бронираното жило и може да przyspieszania. perturbarea funcţionării manetei наруши функционирането на de acceleraţie. педала за газта. Gdy narzędzie tnące kosy Ако режещият инструмент...
Página 266
MS 3300 B and 4300 only Sayın AL-KO müşterisi, motor tırpanınızın bowden gergileri fabrika ayarlıdır. „Bike çift tekerlek kolunun“ un konumu önemli ölçüde değiştirildiğinde bu, bowden gergilerinde bir uzamaya dolayısıyla da akseleratörün işlevlerinde arızalar ortaya çıkmasına neden olabilir. Tırpanın kesme düzeneği başlatmadan ve yarım gaz engelinin çözülmesinden sonra durmuyorsa, bowden gergisinin ayar contasıyla (Resim -a) ayarlanması gerekir. Ardından akseletarün yine doğru işlemesi sağlanmış olur. Dikkat! Dönen kesme düzenekleri nedeniyle yaralanma tehlikesi! Bowden gergileri sadece motor kapatılmışken ayarlanmalıdır İşlevler sadece tırpan yatar konumdayken kontol edilmelidir...
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Motorsense AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EG-Richtlinien Harmonisierte Normen MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Schallleistungspegel Konformitätsbewertung gemessen / garantiert 2000 /14/EG MS 2600 110 /112 dB(A) Anhang V MS 3300 L 116/119 dB(A)
Página 277
EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Brush cutter AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Model EU directives Harmonised standards MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Sound power level...
EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Motortrimmer AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Geluidsniveau Conformiteitsbeoordeling gemeten / gegarandeerd 2000 /14/EG MS 2600 110 /112 dB(A) Bijlage V...
Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exi- gences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Débroussailleuse avec accouplement de AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle force centrifuge Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Numéro de série DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Type Directives UE Normes harmonisées MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Niveau de puissance sonore Evaluation de conformité...
Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Fabricante Apoderado Esbrozadota con acoplamiento de fuerza AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle centrifuga Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Número de serie DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Modelo Directivas CE Normas armonizadas MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Nivel de potencia sonora Evaluación de conformi-...
Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmoniza- das da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Rocadora AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Directivas UE Normas harmonizadas MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Nível de ruído Avaliação da conformi-...
Página 282
Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Trimmer con frizione AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Direttive UE Norme armonizzate MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Livello di potenza acustica Valutazione di conformità...
Página 283
Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi stan- dardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Motorna kosa, centrifugalna sklopka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipi Direktive EU Usklajene norme MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Raven zvočne moči...
Página 284
EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Ručni trimer za travu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU smjernice Harmonizirane norme MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Razina zvučne snage Procjena sukladnosti izmjerena / zajamčena...
Página 285
ЕЗ изјава о усклађености зјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ. Производ Произвођач Опуномоћеник Motornu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серијски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Ниво акустичке снаге Процена усклађености...
Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepi- som wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Kosa spalinowa ze sprzęgłem AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle odśrodkowym Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Numer seryjny DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Wytyczne UE Normy zharmonizowane MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Poziom mocy dźwięku Ocena zgodności...
Página 287
Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Benzínová strunová sekačka s odstředivou AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle spojkou Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ 89359 KOETZ Sériové číslo DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND G2302305 Směrnice EU Harmonizované normy MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Hladina zvukového výkonu Hodnocení shody naměřená...
Página 288
Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmoni- zovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Motorový vyžínač, odstredivou spojkou AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Smernice EÚ Harmonizované normy MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Hlučnosť Vyhodnotenie zhody nameraná / zaručená...
EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabván- yokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Motoros kasza rőpsúlgos kuplunggal AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-irányelvek Harmonizált szabványok MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Zajnyomásszint Megfelelés értékelése mért / garantált 2000 /14/EG MS 2600 110 /112 dB(A) Függelék V...
EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU- direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsen- tant Motordrevne AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Serienummer Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G2302305 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-direktiver Harmoniserede standarder MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Lydeffektniveau Overensstemmelsesvur- målt / garanteret dering MS 2600 110 /112 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU- direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Trimmer med slirkoppling AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-direktiv Harmoniserade normer MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Ljudeffektnivå Överensstämmelsevär- uppmätt / garanterad dering MS 2600 110 /112 dB(A)
EU-samsvarserklæring Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Produsent Fullmektig Motorkniven AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-forskrifter Harmoniserte normer MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Lydtrykknivå Samsvarserklæring målt / garantert 2000 /14/EG MS 2600 110 /112 dB(A) Tillegg V...
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmo- nisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Bensiinimoottoriviikate AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Äänitehotaso Vaatimustenmukaisuuden mitattu / taattu arviointi MS 2600 110 /112 dB(A)
Página 294
EÜ vastavusdeklaratsioon Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstan- darditele ja tootespetsiifilistele normidele. Toode Tootja Esindaja Võsalõikur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seerianumber 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tüüp EÜ-direktiivid Kooskõlla viidud normid MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Müratase Vastavushindamine mõõdetud / tagatud 2000 /14/EG MS 2600 110 /112 dB(A)
Página 295
EK atbilstības deklarācija Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES- direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām. Izstrādājums Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis Izstrādājums AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelis ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Skaņas jaudas līmenis Atbilstības novērtējums...
Página 296
ES atitikties pareiškimas Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES- direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Gamintojas Atstovas Benzīns sajūtu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijos Nr. 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipas ES direktyvos Harmonizuotos normos MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Pastovaus triukšmo lygis Atitikties direktyva išmatuotas / garantuojamas...
Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномо. представитель Motokoca AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директивы ЕС Согласованные нормы MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Уровень звука...
Página 298
Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник бензиновою мотокосою AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Серійний номер Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G2302305 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директиви ЄС Погоджені норми MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Рівень звуку...
EG-Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти. Продукт Производител Представител Храсторезачка / Тример за трева, ръчен AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериен номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Европейски директиви Хармонизирани норми MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Ниво на шум Оценка на...
Página 300
Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Producător Împuternicit Maşină portabilă de tăiat iarbă AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Număr serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Directive UE Norme armonizate MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Nivel acustic Evaluare conformitate evaluat / garantat...
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος. Προϊόν Εμπορικός αντιπρόσωπος Κατασκευαστής Αίσθηση Βενζίνη AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Σειριακός αριθμός 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Τύπος Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Στάθμη ηχητικής ισχύος...
Página 302
Изјава за усогласеност за ЕУ Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ. Производ Овластено лице Производител Mоторна косилка AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Производител Хармонизирани норми MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Ниво на јачината на звукот...
Página 303
EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneöz- gü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Motorlu AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ G2302305 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND AB standartları Karma normal MS 2600 2006/42/EG ISO 11806:2009-01 MS 3300 L 2004/108/EG ISO 14982:1998-09 MS 3300 B 2000/14/EG + 2005/88/EG MS 4300 2002/88/EG Ses gücü seviyesi Uygunluk değerlendirmesi ölçülen / garanti edilen...
Página 304
(+381)34 308 000 (+381)34 308 16 ZIMAS A.S. (+90)232 4580586 (+90)232 4572697 TOV AL-KO KOBER (+380)44/492 33-96 (+380)44/496 66-93 AL-KO GERÄTE GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Kötz l Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/97-8166 l www.al-ko.com 11_2011...