Nacken. 4 – Halten Sie die Maske mit einer Hand
gegen das Gesicht gedrückt, und legen Sie das
obere Kopfband oberhalb der Ohren um den Hin-
terkopf. 5 – Bei Masken mit verstellbaren Bändern:
Spannen Sie die Bänder durch Ziehen an den Ban-
denden (Lockern der Bandspannung durch Ver-
schieben der Schnalle an der Rückseite). 6 –
ÜBERPRÜFEN SIE DIE DICHTHEIT WIE FOLGT:
• Legen Sie beide Hände auf die Maske und –
atmen Sie aus – • Tritt an den Rändern Luft aus,
passen Sie die Maske durch Zusammendrücken
des Nasenbügels und/oder durch Straffen der
Kopfbänder (durch einen Knoten) dem Gesicht
enger an • Wiederholen Sie dies, bis ein befriedi-
gendes Ergebnis erzielt wird. Achtung: Bei Bartträ-
gern kann der Dichtsitz der Maske nicht
gewährleistet werden.
BENUTZUNG:
Eine neue Maske aus der Ver-
packung nehmen. 1 – Die Maske vor Gebrauch auf
ihren einwandfreien Zustand untersuchen. 2 – Die
Maske anlegen und vor Betreten des schadstoff-
belasteten Raumes auf dicht abschließenden Sitz
überprüfen. 3 – Die Maske während der gesamten
Dauer der Schadstoffexposition tragen. 4 – Die
Maske außer Gebrauch nehmen und durch eine
* Verbesserter Atemkomfort - Besserer Atemkomfort - Hervorragende Passform - Leistungsstarkes Ausatemventil - Einzigartiger
Komfort dank Dichtlippe von Willtech
tellung - Nur bei 5221, 5321, 5251.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ:
Ημι-μάσκες
κατά των στερεών και υγρών αερολυμάτων, με
κατάταξη FFP1, FFP2 ή FFP3, για συγκεντρώ-
σεις χαμηλότερες του Συντελεστή Προστασίας
x VME (Μέση Τιμή Έκθεσης): 4 x VME: κλάση
FFP1 (ασθενής τοξικότητα), 12 [10 UK, FIN, D, I,
S] x VME: κλάση FFP2 (μέτρια τοξικότητα), 50
[20 FIN, S, UK & 30 D, I] x VME: κλάση FFP3
(υψηλή τοξικότητα). Σήμα « NR » (μιας χρήσης)
ή « R » (πολλαπλών χρήσεων) σύμφωνα με το
τροποποιημένο πρότυπο EN149:2001+A1:2009.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ:
Μην χρησιμοποιείτε τη
μάσκα και μην εισέρχεστε ή παραμένετε σε πε-
ριοχές όπου: • η συγκέντρωση οξυγόνου είναι
χαμηλότερη από 17% (περιβάλλοντα έλλειψης
οξυγόνου) • οι ρύποι ή/και οι συγκεντρώσεις
τους είναι άγνωστοι ή άμεσα επικίνδυνοι για τη
ζωή ή την υγεία • η συγκέντρωση σωματιδίων
υπερβαίνει τα όρια που καθορίστηκαν από τους
ισχύοντες κανονισμούς ή από το Συντελεστή
Προστασίας (FP) x VME • υπάρχουν αέρια ή/και
ατμοί. Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα σε εκρή-
ξιμα περιβάλλοντα, εκτός των μοντέλων που
διαθέτουν Πιστοποιητικό Συμμόρφωσης (Δείτε
το δελτίο προϊόντος κατασκευαστή στην ιστο-
σελίδα www.honeywellsafety.com). Να μην χρη-
σιμοποιείται χωρίς ειδική εκπαίδευση.
ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
πρέπει να είναι βέβαιος πως η μάσκα είναι κα-
τάλληλη για τη συγκεκριμένη εφαρμογή προ-
τού εισέλθει στη μολυσμένη περιοχή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ:
στο χέρι, με τους κεφαλόδεσμους προς τα
κάτω. 2 – Τοποθετήστε τη μάσκα κάτω από το
πηγούνι, με το επίρρινο προς τα πάνω και προς
τα έξω. 3 – Περάστε τον κάτω κεφαλόδεσμο
πίσω από το λαιμό, κάτω από τα αυτιά. 4 – Συγ-
www.honeywellsafety.com
neue ersetzen, wenn: • die Maske in einem konta-
minierten Bereich abgelegt wurde • zu starke Ver-
stopfung
Atembeklemmungen verursacht • die Maske be-
schädigt wurde • bei Geruchsschutzmasken Ge-
rüche wahrnehmbar werden. Nichts an der Maske
ändern oder beschädigen. Den schadstoffbelaste-
ten Bereich verlassen bei Auftreten von Schwin-
delgefühl,
Beeinträchtigungen.
ACHTUNG:
("NR"), darf diese nicht länger als einen Arbeitstag
lang getragen werden. Nichtbenutzte Masken in
der verschlossenen Originalverpackung an einem
nicht kontaminierten Ort aufbewahren.
REINIGUNG:
Soll die Maske länger als einen Arbeitstag lang ge-
tragen werden, die Dichtlippe mit einem Tuch rei-
nigen, das mit einer alkoholfreien desinfizierenden
Reinigungslösung getränkt ist.
TM
- Rundum-Dichtlippe nur bei den Modellen 5321, 5221, 5251 - Einfache, individuelle Vers-
EL
φιλτραρίσματος
κρατώντας τη μάσκα με το ένα χέρι πάνω στο
πρόσωπο, περάστε τον επάνω κεφαλόδεσμο
πάνω από το κεφάλι, πάνω από τα αυτιά. 5 – Για
τις μάσκες με ρυθμιζόμενες ωτίδες στους κε-
φαλόδεσμους, ρυθμίστε το σφίξιμο τραβώντας
τις ωτίδες (το σφίξιμο μπορεί να μειωθεί σπρώ-
χνοντας στο πίσω μέρος της πόρπης). 6 –
ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΤΕΓΑΝΗ ΣΥΣΦΙΞΗ (ΕΦΑΡΜΟΓΗ
ΠΡΟΣΩΠΟΥ) ΩΣ ΕΞΗΣ: • βάλτε και τα δύο χέρια
στη μάσκα και – εκπνεύστε δυνατά για μάσκα
χωρίς βαλβίδα – εισπνεύστε δυνατά για μάσκα
με βαλβίδα • εάν παρατηρήσετε διαρροή αέρα
ανάμεσα στη μάσκα και το πρόσωπο, ρυθμίστε
ξανά τη μάσκα συσφίγγοντας το επίρρινο ή/και
αυξάνοντας το σφίξιμο των κεφαλόδεσμων
(κάνοντας έναν κόμπο) • επαναλάβετε τη δια-
δικασία έως ότου επιτευχθεί ικανοποιητική
προσαρμογή στο πρόσωπο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Οι απαιτήσεις για στεγανή σύσφιξη μπορεί να
μην επιτευχθούν εάν η μάσκα φορεθεί από γε-
νειοφόρο άτομο.
ΧΡΗΣΗ:
κουτί της. 1 – Ελέγξτε την κατάσταση της μά-
σκας σας πριν από τη χρήση. 2 – Φορέστε τη
μάσκα και ελέγξτε τη στεγανή σύσφιξη προτού
εισέλθετε στη μολυσμένη περιοχή. 3 – Φορέ-
στε την για όλη τη διάρκεια έκθεσης στους ρύ-
πους. 4 – Πετάξτε την και αντικαταστήστε την
Ο χρήστης θα
εάν: • η μάσκα αφαιρέθηκε μέσα σε μολυσμένη
ατμόσφαιρα • υπερβολική έμφραξη προκαλεί
δυσκολία αναπνοής ή δυσφορία • η μάσκα κα-
ταστραφεί • για μάσκες που παρέχουν ανακού-
φιση από τις οσμές, η οσμή γίνεται αισθητή.
1 – Βάλτε τη μάσκα
Μην τροποποιείτε ή αλλοιώνετε τη μάσκα.
Φύγετε από τη μολυσμένη περιοχή σε περί-
πτωση ερεθισμού ή δυσφορίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
σιμοποιηθεί για περισσότερες από μια βάρδιες
das
Atmen
erschwert
Reizungen
oder
Handelt es sich um eine Einwegmaske
Gilt nur für Mehrwegmasken ("R").
Trennen Sie Ihren Abfall gemäß der
geltenden Gesetzgebung.
Βγάλτε μια καινούργια μάσκα από το
Η μάσκα δεν πρέπει να χρη-
oder
anderen
5