Samoa 507 Serie Guía De Servicio Técnico Y Recambio página 10

Enrollador carenado
Ocultar thumbs Ver también para 507 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES / PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN / PROCÉDURES DE MAINTENANCE ET RÉPARATION / SERVICE UND WARTUNG /
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO E REPAROS / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
SWIVEL REPLACEMENT / SUSTITUCIÓN DE LA RÓTULA / REMPLACEMENT DE LA ROTULE /
AUSTAUSCH DES DREHGELENKS / SUBSTITUIÇÃO DO GIRATÓRIO / ЗАМЕНА ШАРНИРА
EN
WARNING: Before removing the damaged swivel, close the
!
nearest shut off valve to the reel and open the fluid control gun to
release the pressure inside the hose.
1. Pull the hose out and let the hose reel latch (fig. 15).
2. Unscrew the nuts with two spanners (fig. 16).
3. Remove the circlip and pull the swivel. Be careful not to damage the swivel
O-Ring (fig. 17).
4. Assemble the new swivel and re-assemble the pieces in reverse order.
FR
ATTENTION: Avant de retirer la rotule endommagée, fermer la
!
vanne d'arrêt la plus proche de l'enrouleur et ouvrez la poignée de
distribution pour libérer la pression du fluide à l'intérieur du tuyau.
1. Tirer le tuyau jusqu'au verrouillage du cliquet (fig. 15).
2. Avec deux clés, desserrez le flexible de la rotule (fig. 16).
3. Enlever le circlip et tirez sur la rotule. Attention à ne pas endommager le
joint torique intérieur (fig. 17).
4. Placer la nouvelle rotule exécuter les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse.
PT
ATENÇÃO: Antes de retirar o giratório danificado, fechar o registro
!
da linha que estiver mais próxima do carretel, acionar a válvula de
abastecimento, para eliminar toda a pressão do fluido na mangueira.
1. Tirar a mangueira até que o final, onde ela esta presa ao carretel pelo
giratório (figura 15).
2. Com as chaves apropriadas, afrouxar a mangueira do giratório (figura 16).
3. Retirar a anel de segurança e tirar o giratório para fora com cuidado para
não danificar a junta interna do carretel (figura 17).
4. Colocar o novo giratório e fazer os passos anteriores no sentido contrário.
10
850 820 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Рис. 15
ES
ATENCIÓN: Antes de retirar la rótula dañada, cierre la llave de
!
servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de suministro a fin
de liberar el fluido a presión de la manguera.
1. Tire de la manguera hasta que quede trincada en el enrollador (fig. 15).
2. Con dos llaves, afloje la manguera de la rótula (fig. 16).
3. Quite la arandela de seguridad y tire de la rótula hacia fuera con cuidado
de no dañar la junta interior (fig. 17).
4. Coloque la nueva rótula y realice los pasos anteriores en sentido inverso.
DE
WARNUNG: Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk abmontieren,
!
schliessen Sie das Ventil, das am nächsten zum Schlauchaufroller
montiert ist und öffnen Sie die sich am Ende befindende Pistole, um
den Druck im Schlauch abzulassen.
1. Ziehen Sie den Schlauch ganz heraus und lassen sie ihn einrasten (fig. 15).
2. Lösen Sie die Schraubenmuttern mit Hilfe zweier Gabelschlüssel (fig. 16).
3. Entfernen Sie den Spannring und entnehmen Sie das Drehgelenk. Vorsicht,
beschädigen Sie nicht den O-Ring des Drehgelenks (fig. 17).
4. Montieren Sie das neue Drehgelenk und setzen Sie den Aufroller in
umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед снятием поврежденного шарнира
!
следует закрыть запорный клапан, расположенный рядом с
катушкой, и открыть регулятор расхода жидкости, чтобы
сбросить давление внутри шланга.
1. Вытянуть шланг, должна сработать защелка катушки (рис. 15).
2. Отвинтить гайки при помощи двух гаечных ключей (рис. 16).
3. Снять пружинное кольцо и вытянуть шарнир. Соблюдать осторожность,
чтобы не повредить уплотнительное кольцо шарнира (рис. 17).
4. Установить новый шарнир и выполнить сборку элементов в обратном
порядке.
Рис. 16
Рис. 17

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido