Samoa 507 Serie Guía De Servicio Técnico Y Recambio página 2

Enrollador carenado
Ocultar thumbs Ver también para 507 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / DESCRIÇÃO /
EN
Enclosed hose reel for air, water (cold or hot; high or low pressure),
antifreeze, vacuum, lubricants, grease and other fluids depending on model.
Hose can be extended to the desired length and latched with the mechanism.
By pulling the hose, the latch is released and the hose is automatically
rewound.
FR
Enrouleur carrossé pour l'air, l'eau (froide ou chaude; haute ou basse
pression), antigel, applications sous vide, détergents, lubrifiants ou graisse
selon le modèle.
Le flexible peut être déroulé à la longueur désirée et verrouillé avec le méca-
nisme à cliquet. Pour enrouler le flexible, il suffit de tirer légèrement celui-ci
jusqu'à ce que le verrou soit libéré et qu'il soit automatiquement rembobiné.
PT
Carretel com retração automática, blindado, base simples para mangueira.
Para ar, água (fria ou quente; alta ou baixa pressão), fluidos de arrefecimento
e óleo lubrificante. Estrutura em alumínio e suporte para mangueira em ABS.
Ao puxar a mangueira, ela se desenrolará, podendo ser bloqueada no
comprimento desejado, através do trinquete.
Para recolher a mangueira, basta puxar a mangueira levemente para
desbloquear o trinquete, e soltar para que a mangueira se enrole
automaticamente.
WARNING / ATENCIÓN / ATTENTION / WARNUNG / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
EN
• This equipment is for professional use only.
• Do not allow the hose to recoil unattended.
• Ensure that pressure does not exceed maximum working pressure of
lowest rated system component.
• Use fluids and solvents that are compatible with the equipments wetted parts.
• Release pressure inside the reel before servicing.
• The spring is always under great tension. To reduce the risk of serious injury:
- Do not attempt to remove spring.
- Do not attempt to replace or service the spring.
• Fluids under pressure can cause serious injury.
FR
• Cet équipement est destiné uniquement à un usage professionnel.
• Toujours accompagner le flexible lors de l'enroulement.
• Ne pas dépasser la pression de travail maximum des composants les plus
faibles de l'installation.
• Utiliser des fluides et des solvants qui sont compatibles avec les matériaux
des parties humides de l'enrouleur.
• Éliminer préalablement la pression interne du fluide au cours des
opérations d'entretien.
• Le ressort est toujours sous grande tension. Pour réduire le risque des
blessures graves:
- Ne pas essayer d'enlever le ressort.
- Ne pas essayer de changer ou de manipuler le ressort.
• Les fluides sous pression peuvent causer des blessures graves.
PT
• Este equipamento é para uso profissional.
• Acompanhar sempre a trama da mangueira.
• Não ultrapassar a pressão de trabalho.
• Usar fluidos compatíveis com os materiais usados na construção do
carretel, em contato com os fluidos.
• Eliminar a pressão interior do fluido durante a manutenção.
• A mola está sempre em baixa tensão. Para reduzir o risco de danos:
- não remover a mola.
- não tentar trocar nem manusear a mola.
• O uso com fluidos não indicados podem causar graves danos, tanto ao
equipamento quanto aos usuários.
2
850 820 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
ES
Enrollador de manguera carenado para aire, agua (fría o caliente; alta o baja
presión), anticongelante, aplicaciones de vacío, detergentes, lubricantes,
grasa y otros fluidos según modelos.
Al tirar de la manguera, esta se desenrolla pudiendo bloquearse a la longitud
deseada por acción de un trinquete.
Para recoger la manguera, basta con tirar ligeramente de ella para que sea
recogida automáticamente.
DE
Geschlossene Schlauchaufroller für Öl, Fett, Luft, Wasser (kalt oder heiß;
Nieder- oder Hochdruck), Frostschutz, Scheibenwischerflüssigkeit, AdBlue
und andere leicht aggresive Flüssigkeiten, Modell abhängig. Durch Ziehen
am Schlauch wickelt sich dieser ab und kann durch Betätigung eines
Sperrmechanismus wieder blockiert werden.
Der Schlauch rollt sich automatisch auf, indem der Sperrmechanismus durch
leichtes Ziehen am Schlauch gelöst wird.
RU
Открытая катушка со шлангом для воздуха, воды (холодной или
горячей; высокого или низкого давления), антифриза,
материалов, консистентной смазки и других жидкостей, а также для
откачки материалов в зависимости от модели.
Шланг может вытягиваться на нужную длину и фиксироваться при
помощи специального механизма.
При натяжении шланга защелка открывается, и шланг автоматически
наматывается на катушку.
ES
• Este equipo es para uso profesional.
• Acompañe siempre la recogida de la manguera.
• No sobrepase la presión de trabajo del componente menos resistente de la instalación.
• Use con fluidos compatibles con los materiales de las partes húmedas.
• Elimine la presión interior del fluido durante las operaciones de mantenimiento.
• El resorte está siempre bajo tensión. Para reducir el riesgo de daño:
- No elimine el resorte.
- No intente cambiar ni manipular el resorte.
• Los fluidos sometidos a presión pueden causar graves daños.
DE
• Diese Geräte sind nur für den professionellen Einsatz geeignet.
• Lassen Sie den Schlauch nicht unbeaufsichtigt aufrollen.
• Stellen Sie sicher, dass der Druck niemals den max. Arbeitsdruck von
niedrigsten bewerteten Systemkomponent übersteigt.
• Verwenden Sie Flüssigkeiten und Lösungsmittel, die mit den Berührungsteile
kompatibel sind.
• Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Gerät die Zufuhr abschalten und das
Auslaufventil öffnen, um den Flüssigkeitsdruck abzubauen.
• Der Feder steht immer unter Spannung. Zur Verringerung des Risikos von
schweren Verletzungen:
- versuchen Sie nicht die Feder zu entfernen.
- versuchen Sie nicht die Feder zu ersetzen oder zu reparieren.
• Flüssigkeiten unter Druck können zu ernsthaften Verletzungen führen.
RU
• Данное оборудование предназначено только для профессионального
применения.
• Не допускать разматывания шланга без присмотра.
• Давление не должно превышать максимальное рабочее давление, заданное
для компонента системы с наименьшими номинальными значениями.
Использовать
жидкости
смачиваемыми компонентами системы.
• Перед проведением работ по техническому обслуживанию следует
сбрасывать давление внутри шланга.
• Пружина постоянно находится в состоянии сильного натяжения.
Чтобы снизить риск получения серьезных травм:
- Не пытаться снять пружину.
- Не пытаться выполнять замену и техническое обслуживание пружины.
• Жидкости под давлением могут наносить серьезные травмы.
ОПИСАНИЕ
смазочных
и
растворители,
совместимые
®
со

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido