Descargar Imprimir esta página

Burkert 0313 Manual De Instrucciones página 4

Válvula magnética de 3/2 pasos

Publicidad

Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail:
info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Operating Instructions 0512/04_EU-ML_00893176
Störungen / Trouble-Shooting / Pannes / Averias/
Disturbi / Felsökning
Anschlüsse, Spannung, Stromart und Betriebsdruck prüfen. Magnet-
spule zieht nicht an: Kurzschluss oder Spulenunter brechung. Ventil
schließt nicht: Kern und Kernraum reinigen.
Check connections, voltage, type of current and operating pressure.
Solenoid coil fails to energize: short circuit or open circuit in coil.
Valve fails to close: Clean armature and armature stroke gap.
Vérifier connexions, tension, type de courant et pression de service. Si
la bobine magnétique ne réagit pas: court-circuit ou coupure de la
bobine. Si la vanne ne ferme pas: nettoyer le noyau et son logement.
Cuando el núcleo móvil no sea atraido, comprobar las conexiones
eléctricas, tensión, clase de corriente, presión de servicio,
cortocircuito o interrupción en la bobina. Si la electroválvula pierde,
limpiar el núcleo y la cámara del mismo.
Controllare gli attacchi, la tensione, il tipo di corrente e la pressione di
esercizio. La bobina magnetica non viene attratta cortocircuito o
interruzione della bobina. La valvola non chiude: pulire il nucleo e il
vano del nucleo.
Kontrollera anslutningar, spänning, strömart och arbetstryck.
Magnetspolen drar inte: kortslutning eller spolavbrott. Ventilen stänger
inte: rengör kärna och styrrör.
12/05/1'M
Ersatzteile / Spare parts / Pièces de rechange
Ersatzteilsatz siehe Schaubild.
Verschleißteilsatz: Nicht gekennzeichnete Schrauben lösen, Spule
mit Deckel abnehmen, Kern/Feder und O-Ringe austauschen. Neue
O-Ringe sorgfältig in Nuten einlegen. Spule kann um 4 x 90° auf dem
Gehäuse versetzt werden.
See diagram for replacement parts.
Set of wearing parts: Slacken screws not marked, remove coil with
cover, replace armature/spring and O-rings. Carefully insert new O-
rings in grooves. Coil may be displaced by 4 x 90° on the body.
Jeu de pièces de rechange voir croquis.
Jeu de pièces d'usure: desserrer les vis non repérées, déposer la
bobine et son couvercle, remplacer le noyau/ressort et les joints
toriques.
Mettre les joints toriques neufs avec précaution dans les gorges. La
bobine peut être décalée de 4 x 90° sur le corps.

Publicidad

loading