E
E6
F6
F7
Pose du réservoir
Introduire la durite reniflard (F5) sur le raccord (E5) et serrer le
collier serre-flex (F4).
Introduire la durite de purge (F7) sur le raccord (E6) et serrer le
collier serre-flex (F6).
Relier le raccord rapide (F1) d'alimentation des injecteurs, le
câblage (F2) de la pompe à essence et le câblage (F3) de la masse
réservoir.
S'assurer du fonctionnement correct du tampon en caoutchouc (I).
Positionner le réservoir (E) sur le cadre du motocycle.
Attention
Pendant l'opération, s'assurer que les câbles ne restent pas
écrasés entre le réservoir (E) et le cadre du motocycle.
ISTR 683 / 00
E5
F4
F5
F2
F3
Montage des Tanks
Den Entlüftungsschlauch (F5) am Anschluss (E5) anfügen, dann die
Schelle (F4) anziehen.
Den Drainageschlauch (F7) am Anschluss (E6) anfügen, dann die
Schelle (F6) anziehen.
Den Steckanschluss (F1) der Einspritzdüsenversorgung, die
Verkabelung (F2) der Kraftstoffpumpe sowie die Verkabelung (F3)
der Tankmasse anschließen.
Sicherstellen, dass der Gummistopfen (I) korrekt angeordnet ist.
Den Tank (E) am Rahmen des Motorrads anordnen.
Achtung
Während dieses Arbeitsschrittes sich darüber vergewissern, dass
die Kabel nicht zwischen dem Tank (E) und dem Rahmen des
Motorrads eingequetscht bleiben.
I
F1
9