GESTRA MK 36/51 Instrucciones De Montaje Y Servicio

GESTRA MK 36/51 Instrucciones De Montaje Y Servicio

Purgador automático

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MK 36/51
Betriebsanleitung 808309-04
Kondensatableiter MK 36/ 51
Installation Instructions 808309-04
Steam Trap MK 36/51
Instructions de montage et
de mise en service 808309-04
Purgeur MK 36/ 51
Instrucciones de montaje y
servicio 808309-04
Purgador automático MK 36 / 51
Manuale di Istruzioni 808309-04
Scaricatore di condensa MK 36 / 51

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GESTRA MK 36/51

  • Página 1 MK 36/51 Betriebsanleitung 808309-04 Kondensatableiter MK 36/ 51 Installation Instructions 808309-04 Steam Trap MK 36/51 Instructions de montage et de mise en service 808309-04 Purgeur MK 36/ 51 Instrucciones de montaje y servicio 808309-04 Purgador automático MK 36 / 51...
  • Página 2: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Den Kondensatableiter MK 36/51 nur zum Abführen von Kondensat aus Wasserdampf oder als Dampfentlüfter einsetzen. Sicherheitshinweis Das Gerät darf nur von geeigneten und unterwiesenen Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Wartungs- und Umrüstarbeiten dürfen nur von beauftragten Beschäftigten...
  • Página 3 Einstufung gemäß Artikel 9 Druckgeräte-Richtlinie gasförmig Fluid flüssig Fluidgruppe nein nein Verwendung Ausnahme Kategorie gemäß Artikel 3.3 8 – 20 Nennweite DN ¼" – ¾" CE-Kennzeichnung nein...
  • Página 4 Gefahr Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Verbindungen gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen! Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
  • Página 5 Systembeschreibung Thermischer Kondensatableiter mit korrosionsbeständiger, wasser- schlaggeschützter Mono-Regelmembran und innerem Sieb. Einbau in jeder Lage. MK 36/51 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung) Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5 N 1 (Normal) oder Regelmembran 5 U 1 (Unterkühlung). Die Schließstellung der Regelmembran 5 N 1 (Normal) ist 10 K vor der Sattdampftemperatur erreicht.
  • Página 6 Einbau 1. Einbau in jeder Lage. Einfriersicher bei Durchfluss von oben nach unten und ungehindertem Kondensatablauf. 2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse! 3. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung! 4. Gewindemuffe: Innengewinde reinigen. 5. Überwurfmutter und Schweißstutzen: Schweißstutzen reinigen. Ableiter einsetzen und Schweißstutzen anheften.
  • Página 7 Einbau Gewindemuffen Schlüsselweite ", ", " SW 27 " SW 36...
  • Página 8 Einbau Überwurfmutter / Schweißstutzen Dichtring SW 30...
  • Página 9 Einbau Schneideringverschraubung (Erstinstallation) SW 22 1¼ ≥ " / 12 mm...
  • Página 10 Einbau Schneidringverschraubung (nach Austausch) SW 22...
  • Página 11 Technische Daten Regler [bar] [°C] ∆PMA [bar] Gehäuse [bar] [°C]...
  • Página 12 Wartung Regelmembran reinigen/wechseln 1. Sicherheitshinweise beachten! 2. Gerät aus der Rohrleitung ausbauen. 3. Gehäusehälften auseinanderschrauben. 4. Regelmembran reinigen. 5. Regelmembran bei sichtbarem Verschleiß oder Beschädigungen wechseln. 6. Neue oder gereinigte Regelmembran in die untere Gehäusehälfte drücken (rastet hörbar ein). 7. Gehäusehälften mit 100 Nm festziehen.
  • Página 13 Ersatzteil-Sets Teil Benennung Best.-Nr. Regelmembran 5N1, Sieb 377 263 Regelmembran 5U1, Sieb 377 264 Regelmembran 5N1, 10 Stück 376 165 Regelmembran 5U1, 10 Stück 376 166...
  • Página 14 Usage for the intended purpose Use steam trap MK 36/51 only for the discharge of condensed water from steam lines. Important Safety Note Installation must only be performed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in engineering, the use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam systems, and first aid &...
  • Página 15 Ratings pursuant to article 9 of the PED Fluid liquid Fluid group Exception pursuant Category to article 3.3 8 – 20 Nominal size DN ¼" – ¾" CE marking ) PED = Pressure Equipment Directive...
  • Página 16 Danger The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
  • Página 17: System Description

    System Description Thermostatic steam traps with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Asbestos-free cover gasket (graphite/CrNi). Installation in any position. MK 36-51 with tandem seat (double sealing) In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N1” or undercooling capsule “5U1”.
  • Página 18 Installation 1. Installation in any position. No freezing when condensate is freely discharged downwards. 2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body. 3. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection. 4.
  • Página 19 Installation – Screwed Sockets A.F. Across flat ", ", " A.F. 27 mm " A.F. 36 mm...
  • Página 20 Installation – Union Butt-Weld Nipples Seal A.F. 30...
  • Página 21 Installation – Progressive Ring Fitting (First) (EO Connection) A.F. 22 1¼ ≥ " / 12 mm...
  • Página 22 Installation – Progressive Ring Fitting (after replacement) (EO Connection) A.F. 22...
  • Página 23 Technical Data Regulator Max. operating pressure [bar] [psi] Max. operating temperature [°C] [°F] ∆PMA Max. differential pressure 32 bar (464 psi) Body Max. allowable pressure [bar] [psi] Max. allowable temperature [°C] [°F]...
  • Página 24 Maintenance Replacing / Cleaning thermostatic capsule 1. Observe the Important Safety Note. 2. Take the steam trap out of the pipe. 3. Unscrew upper body part from lower body part. 4. Clean thermostatic capsule. 5. Replace thermostatic capsule in case of visible signs of wear or damage.
  • Página 25 Spare Part Kits Item Designation Stock code Thermostatic capsule 5N1, 377 263 strainer Thermostatic capsule 5U1, 377 264 strainer Thermostatic capsule 5N1, 376 165 10 pcs. Thermostatic capsule 5U1, 376 166 10 pcs.
  • Página 26 Emploi conformément à l’utilisation prevue N’utiliser le purgeur MK 36-51 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur. Avis important pour la sécurité L’appareil ne doit être installé que par du personnel qualifié. Le personnel doit avoir la qualification nécessaire pour l’installation et la mise en service de l’appareil et posséder la compétence et l’expérience acquise par une formation technique...
  • Página 27 Classification selon l’article 9 de la directive concernant les appareils soumis à pression Fluide Liquide Groupe de fluide Utilisation Exception selon Catégorie article 3.3 Diamètre nominal 8 – 20 ¼" – ¾" Marque CE...
  • Página 28 Danger En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
  • Página 29: Description Du Système

    Description du système Purgeur thermique à membrane autorégulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Joint de capot sans amiante (graphite/CrNi). Montage dans n’importe quelle position. MK 36-51 à fermeture tandem (double étanchéité) Exécution prévue pour faibles débits de condensat.
  • Página 30 Installation 1. Montage dans n’importe quelle position. Si le purgeur est monté sur tuyauterie verticale, sens de circulation de haut vers le bas, avec purge à l’atmosphère, il est insensible au gel. 2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche.
  • Página 31 Montage – manchons taraudés Clé Clé ", ", " Clé 27 mm " Clé 36 mm...
  • Página 32 Montage – émbouts à souder / écrous de raccord union Joint Clé 30...
  • Página 33 Premier montage – raccord á bague progressive EO Clé 22 1¼ ≥ " / 12 mm...
  • Página 34 Montage (après replacement) – raccord à bague progressive EO Clé 22...
  • Página 35 Données techniques Régulateur [bar] [°C] ∆PMA [bar] Corps [bar] [°C]...
  • Página 36 Entretien Nettoyage/échange de la membrane autorégulatrice 1. Tenir compte de la notice «Avis important pour la sécurité». 2. Enlever le purgeur de la tuyauterie. 3. Dévisser les deux pièces du corps de purgeur. 4. Nettoyer la membrane autorégulatrice. 5. Remplacer la membrane autorégulatrice en cas d’endommagement ou d’usure visible.
  • Página 37: Pièces Détachées

    Pièces détachées No. de Rep. Désignation référence Membrane autorégulatrice 377 263 5N1, filtre Membrane autorégulatrice 377 264 5U1, filtre Membrane autorégulatrice 376 165 5N1, 10 pièces Membrane autorégulatrice 376 166 5U1,10 pièces...
  • Página 38: Aplicación Para El Uso Previsto

    Aplicación para el uso previsto Utilícese el purgador MK 36-51 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor. Advertencia sobre seguridad El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado. El personal especializado se limita a personas con formación para instalar y poner en servicio el aparato, disponiendo de la calificación profesional y la experiencia requerida.
  • Página 39: Clasificación Según Artículo 9 De La Directriz De Equipos A Presión

    Clasificación según artículo 9 de la directriz de equipos a presión Tipo de fluido líquido Grupo de fluido sí sí Aplicación Excepción según Clase artículo 3.3 Diámetro nominal 8 – 20 ¼" – ¾" Marca CE...
  • Página 40 Peligro El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté...
  • Página 41: Descripción De Sistema

    Descripción de sistema Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Con filtro interior. Junta del cuerpo, sin amianto (grafito/CrNi). Montaje en cualquier posición. MK 36-51 con cierre Tandem (cierre doble) Especial para pequeños caudales de condensado.
  • Página 42: Montaje

    Montaje 1. Montaje en cualquier posición. Seguridad contra heladas garantizada si el flujo es de arriba hacia abajo y si hay salida libre de condensado. 2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está en la parte inferior del aparato. 3.
  • Página 43 Montaje – manguitos roscados E.C. Espacio clave ", ", " E.C. 27 mm " E.C. 36 mm...
  • Página 44 Montaje – tuercas de racor y terminaciones para soldar Junta E.C. 30...
  • Página 45 Primer montaje – conexión EO con anillo progresivo E.C. 22 1¼ ≥ " / 12 mm...
  • Página 46 Montaje (después del recambio) – Conexión EO con anillo progresivo E.C. 22...
  • Página 47 Datos técnicos Regulador [bar] [°C] ∆PMA [bar] Cuerpo [bar] [°C]...
  • Página 48: Mantenimiento

    Mantenimiento Limpiar/cambiar la membrana de régulación 1. Tener en cuenta la advertencia sobre seguridad. 2. Retirar el purgador de la tubería. 3. Desenroscar las dos partes del cuerpo del purgador. 4. Limpiar la membrana de regulación. 5. Cambiar la membrana de regualción en caso de deterioro o desgaste visible.
  • Página 49: Piezas De Repuesto

    Piezas de repuesto No. de Pieza Denominación pedido Membrana de regulación 377 263 5N1, filtro Membrana de regulación 377 264 5U1, filtro Membrana de regulación 376 165 5N1, 10 piezas Membrana de regulación 376 166 5U1,10 piezas...
  • Página 50: Avvertenza Di Sicurezza

    Corretto impiego Usare gli scaricatori MK 36/51 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore. Avvertenza di sicurezza L’ installazione deve essere eseguita da personale qualificato. Per personale qualificato si intendono persone che abbiano: seguito corsi di formazione termotecnica/elettromeccanica...
  • Página 51 Impiego in base all’articolo 9 della PED Fluido liquido Gruppi fluidi Impiego Eccezione Categoria all’articolo 3.3 8 – 20 Diametro nom DN ¼" – ¾" Marcatura CE ) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione...
  • Página 52 Pericolo Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature. Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione.
  • Página 53 Descrizione Scaricatore termostatico con capsula di regolazione in materiale anticorrosione. Il gruppo di regolazione è resistente ai colpi d’ariete. Con filtro interiore. Installazione in qualsiasi posizione. MK 36-51 con sedi in tandem (doppia tenuta) Adatto in particolare per basse portate di condensa Con capsula standard «5N1»...
  • Página 54 Installazione 1. Lo scaricatore può essere installato in qualsiasi posizione. Con scarico libero non esporre al gelo. 2. Osservare il senso del flusso come indicato dalla freccia impressa sul corpo. 3. Togliere i tappi di plastica. Sono utilizzati solo come protezione. 4.
  • Página 55 Installazione – Conessioni filettate Chiave fissa da (CH): ", ", " CH 27 mm " CH 36 mm...
  • Página 56 Installazione – Nippli a saldare Guarnizione CH 30...
  • Página 57 (Prima) Installazione – Raccordi a compressione (Conessioni EO) CH 22 1¼ ≥ " / 12 mm...
  • Página 58 (Successive) Installazione – Raccordi a compressione (Conessioni EO) CH 22...
  • Página 59: Dati Tecnici

    Dati tecnici Capsula Pressione Max. di esercizio [bar] [psi] Temperatura Max. di esercizio [°C] [°F] Pressione Max. differenziale ∆PMA 32 bar (464 psi) Corpo Pressione Max. [bar] [psi] Temperatura Max. [°C] [°F]...
  • Página 60 Manutenzione Sostituzione/Pulizia della capsula termostatica 1. Osservare le «Note per la sicurezza». 2. Togliere lo scaricatore dalla linea. 3. Separare le due parti del corpo. 4. Pulire la capsula. 5. Sostituire la capsula in caso di evidenti segni di usura o danneggiamento.
  • Página 61 Kit di ricambio Posiz. Descrizione Codice Capsula 5N1, filtro 377 263 Capsula 5U1, filtro 377 264 Capsula 5N1, 10 pezzi 376 165 Capsula 5U1, 10 pezzi 376 166...
  • Página 63 ® GESTRA www.gestra.de GESTRA ESPAÑOLA S.A GESTRA Polonia Spolka z.o.o. Luis Cabrera, 86-88 Ul. Schuberta 104 E-28002 Madrid PL - 80-172 Gdansk Tel. 00 34 91 / 5 152 032 Tel. 00 48 58 /306 10-02 od 10 Fax 00 34 91 / 4 136 747, 5 152 036 Fax 00 48 58 /306 33 00 E-mail: aromero@flowserve.com...
  • Página 64 Münchener Str. 77 D-28215 Bremen Tel. + 49 (0) 421 35 03- 0 Fax + 49 (0) 421 35 03- 393 E-mail gestra.ag@flowserve.com Internet www.gestra.de A Unit of Flowserve Corporation 808309-04/504cs · © 1999 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany...

Tabla de contenido