Bestimmungsgemäßer Gebrauch Den Kondensatableiter MK 36/51 nur zum Abführen von Kondensat aus Wasserdampf oder als Dampfentlüfter einsetzen. Sicherheitshinweis Das Gerät darf nur von geeigneten und unterwiesenen Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Wartungs- und Umrüstarbeiten dürfen nur von beauftragten Beschäftigten...
Página 4
Gefahr Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Verbindungen gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen! Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
Página 5
Systembeschreibung Thermischer Kondensatableiter mit korrosionsbeständiger, wasser- schlaggeschützter Mono-Regelmembran und innerem Sieb. Einbau in jeder Lage. MK 36/51 mit Tandemabschluss (Doppeldichtung) Speziell für kleine Kondensatmengen. Wahlweise mit Regelmembran 5 N 1 (Normal) oder Regelmembran 5 U 1 (Unterkühlung). Die Schließstellung der Regelmembran 5 N 1 (Normal) ist 10 K vor der Sattdampftemperatur erreicht.
Página 6
Einbau 1. Einbau in jeder Lage. Einfriersicher bei Durchfluss von oben nach unten und ungehindertem Kondensatablauf. 2. Durchflussrichtung beachten. Der Durchflussrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse! 3. Kunststoff-Verschlussstopfen entfernen. Die Kunststoff-Verschlussstopfen dienen nur als Transportsicherung! 4. Gewindemuffe: Innengewinde reinigen. 5. Überwurfmutter und Schweißstutzen: Schweißstutzen reinigen. Ableiter einsetzen und Schweißstutzen anheften.
Página 14
Usage for the intended purpose Use steam trap MK 36/51 only for the discharge of condensed water from steam lines. Important Safety Note Installation must only be performed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in engineering, the use and application of equipment in accordance with regulations concerning steam systems, and first aid &...
Página 15
Ratings pursuant to article 9 of the PED Fluid liquid Fluid group Exception pursuant Category to article 3.3 8 – 20 Nominal size DN ¼" – ¾" CE marking ) PED = Pressure Equipment Directive...
Página 16
Danger The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
System Description Thermostatic steam traps with membrane regulator and integral strainer. Corrosion-resistant thermostatic capsule unaffected by waterhammer. Asbestos-free cover gasket (graphite/CrNi). Installation in any position. MK 36-51 with tandem seat (double sealing) In particular for low condensate flowrates. Optionally either with standard capsule “5N1” or undercooling capsule “5U1”.
Página 18
Installation 1. Installation in any position. No freezing when condensate is freely discharged downwards. 2. Observe direction of flow. The flow direction arrow is located on the trap body. 3. Remove plastic plugs. They are only used as transit protection. 4.
Página 19
Installation – Screwed Sockets A.F. Across flat ", ", " A.F. 27 mm " A.F. 36 mm...
Página 20
Installation – Union Butt-Weld Nipples Seal A.F. 30...
Página 23
Technical Data Regulator Max. operating pressure [bar] [psi] Max. operating temperature [°C] [°F] ∆PMA Max. differential pressure 32 bar (464 psi) Body Max. allowable pressure [bar] [psi] Max. allowable temperature [°C] [°F]...
Página 24
Maintenance Replacing / Cleaning thermostatic capsule 1. Observe the Important Safety Note. 2. Take the steam trap out of the pipe. 3. Unscrew upper body part from lower body part. 4. Clean thermostatic capsule. 5. Replace thermostatic capsule in case of visible signs of wear or damage.
Página 26
Emploi conformément à l’utilisation prevue N’utiliser le purgeur MK 36-51 que pour l’évacuation de condensat des tuyauteries de vapeur. Avis important pour la sécurité L’appareil ne doit être installé que par du personnel qualifié. Le personnel doit avoir la qualification nécessaire pour l’installation et la mise en service de l’appareil et posséder la compétence et l’expérience acquise par une formation technique...
Página 27
Classification selon l’article 9 de la directive concernant les appareils soumis à pression Fluide Liquide Groupe de fluide Utilisation Exception selon Catégorie article 3.3 Diamètre nominal 8 – 20 ¼" – ¾" Marque CE...
Página 28
Danger En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des brides ou bouchons, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps. S’assurer que l’appareil n’est plus sous pression avant d’effectuer le démontage et les travaux d’entretien.
Description du système Purgeur thermique à membrane autorégulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Filtre incorporé. Joint de capot sans amiante (graphite/CrNi). Montage dans n’importe quelle position. MK 36-51 à fermeture tandem (double étanchéité) Exécution prévue pour faibles débits de condensat.
Página 30
Installation 1. Montage dans n’importe quelle position. Si le purgeur est monté sur tuyauterie verticale, sens de circulation de haut vers le bas, avec purge à l’atmosphère, il est insensible au gel. 2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche.
Página 36
Entretien Nettoyage/échange de la membrane autorégulatrice 1. Tenir compte de la notice «Avis important pour la sécurité». 2. Enlever le purgeur de la tuyauterie. 3. Dévisser les deux pièces du corps de purgeur. 4. Nettoyer la membrane autorégulatrice. 5. Remplacer la membrane autorégulatrice en cas d’endommagement ou d’usure visible.
Aplicación para el uso previsto Utilícese el purgador MK 36-51 exclusivamente para la evacuación de agua condensada en conductos de vapor. Advertencia sobre seguridad El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado. El personal especializado se limita a personas con formación para instalar y poner en servicio el aparato, disponiendo de la calificación profesional y la experiencia requerida.
Clasificación según artículo 9 de la directriz de equipos a presión Tipo de fluido líquido Grupo de fluido sí sí Aplicación Excepción según Clase artículo 3.3 Diámetro nominal 8 – 20 ¼" – ¾" Marca CE...
Página 40
Peligro El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre habrá escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo. Realizar el montaje o los trabajos de mantenimiento únicamente cuando el equipo no esté...
Descripción de sistema Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Con filtro interior. Junta del cuerpo, sin amianto (grafito/CrNi). Montaje en cualquier posición. MK 36-51 con cierre Tandem (cierre doble) Especial para pequeños caudales de condensado.
Montaje 1. Montaje en cualquier posición. Seguridad contra heladas garantizada si el flujo es de arriba hacia abajo y si hay salida libre de condensado. 2. Hay que considerar la dirección del flujo. La flecha que indica la dirección del flujo está en la parte inferior del aparato. 3.
Mantenimiento Limpiar/cambiar la membrana de régulación 1. Tener en cuenta la advertencia sobre seguridad. 2. Retirar el purgador de la tubería. 3. Desenroscar las dos partes del cuerpo del purgador. 4. Limpiar la membrana de regulación. 5. Cambiar la membrana de regualción en caso de deterioro o desgaste visible.
Corretto impiego Usare gli scaricatori MK 36/51 solamente per lo scarico delle condense da linee vapore. Avvertenza di sicurezza L’ installazione deve essere eseguita da personale qualificato. Per personale qualificato si intendono persone che abbiano: seguito corsi di formazione termotecnica/elettromeccanica...
Página 51
Impiego in base all’articolo 9 della PED Fluido liquido Gruppi fluidi Impiego Eccezione Categoria all’articolo 3.3 8 – 20 Diametro nom DN ¼" – ¾" Marcatura CE ) PED = Direttiva Apparecchi in Pressione...
Página 52
Pericolo Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle probabili scottature. Smontando lo scaricatore o allentando le viti il fluido fuoriesce violentemente con probabili scottature. Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione.
Página 53
Descrizione Scaricatore termostatico con capsula di regolazione in materiale anticorrosione. Il gruppo di regolazione è resistente ai colpi d’ariete. Con filtro interiore. Installazione in qualsiasi posizione. MK 36-51 con sedi in tandem (doppia tenuta) Adatto in particolare per basse portate di condensa Con capsula standard «5N1»...
Página 54
Installazione 1. Lo scaricatore può essere installato in qualsiasi posizione. Con scarico libero non esporre al gelo. 2. Osservare il senso del flusso come indicato dalla freccia impressa sul corpo. 3. Togliere i tappi di plastica. Sono utilizzati solo come protezione. 4.
Página 55
Installazione – Conessioni filettate Chiave fissa da (CH): ", ", " CH 27 mm " CH 36 mm...
Página 56
Installazione – Nippli a saldare Guarnizione CH 30...
Dati tecnici Capsula Pressione Max. di esercizio [bar] [psi] Temperatura Max. di esercizio [°C] [°F] Pressione Max. differenziale ∆PMA 32 bar (464 psi) Corpo Pressione Max. [bar] [psi] Temperatura Max. [°C] [°F]...
Página 60
Manutenzione Sostituzione/Pulizia della capsula termostatica 1. Osservare le «Note per la sicurezza». 2. Togliere lo scaricatore dalla linea. 3. Separare le due parti del corpo. 4. Pulire la capsula. 5. Sostituire la capsula in caso di evidenti segni di usura o danneggiamento.