boba X Instrucciones página 9

Tabla de contenido

Publicidad

Ak vaše dieťa zaspáva, máte možnosť použiť kapucňu na podporu hlavy. Vytiahnite kapucňu z vrecka nosiča, uchopte jeden popruh kapucne a vytiahnite ho rovno smerom k hornej
časti hlavy. Potom ju pripevnite k ramennému popruhu na tej istej strane. Zopakujte pre druhú stranu a ste pripravený!/
Pokud vaše dítě usne, můžete použít kapucku jako opěrku hlavy. Vytáhněte kapucku z kapsičky na zádové opěrce, uchopte jeden popruh kapucky, vytáhněte ho nahoru směrem ke
své hlavě. Pak jej připevněte na ramenní popruh na stejné straně. Zopakujte i pro druhou stranu – a hotovo!
Ha a baba elalszik, akkor lehetősége van arra, hogy a kapucnit fejfedőként használja. Vegye ki a kpucnit a babahordozó zsebéből, fogja meg az egyik hevedert és húzza egyenesen
felfelé a fej tetejére. Majd rögzítse a vállpántra ugyanazon az oldalon. Ismételje meg a másik oldalon és már készen is áll.
如果您的宝宝睡着了, 您可以使用风雨睡帽来支撑宝宝的头部。 将风雨睡帽从口袋中拉出, 向上拉伸并将两根带子分别扣在您的肩带上即可。
赤ちゃんが眠っているときには、 フードを頭の支えに使うことができます。 抱っこひものポケッ トからフードを取り出し、 片方のフードのス トラップをつかんでご自身の頭の上に向かってま っすぐに伸ばしま
す。 そのまま同じ側のショルダース トラップのスナップに留めます。 もう一方も同じようにしたら完成です !
아기가 잠들었다면, 후드를 머리 받침대로 사용할 수 있습니다. 주머니에서 후드를 잡아당겨, 후드 끈 하나를 잡고 위쪽으로 늘려주십시오. 같은 면에 어깨 끝 위에 딱 소리가 나게 채워주십시오. 다른 한쪽도 똑
같이 하십시오. 그러면 준비 완료!
NOTA: Asegúrese de dejar un poco de holgura en la capucha para que la cabeza de su bebé no se presione demasiado contra su cuerpo. Asegúrese de que la capucha no cubra la
nariz y la boca de su bebé. La nariz de su bebé debe estar, al menos, paralela al suelo en todo momento. Cuando el bebé se duerme, su nariz debe estar más alta. Para guardar la
capucha, vuelva a colocarla en el bolsillo.
À NOTER : Assurez-vous de laisser un peu de place dans la capuche afin que la tête de votre bébé ne soit pas trop serrée contre votre corps. Veillez à ce que la capuche ne recouvre
jamais le nez ou la bouche de votre enfant. Le nez de votre enfant doit être au moins parallèle au sol à tout moment. Quand votre bébé s'endort, son nez doit être tourné vers le haut.
Pour ranger la capuche, repliez-la dans sa poche.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die Kapuze etwas locker bleibt, damit der Kopf ihres Babys nicht zu eng an Ihrem Körper anliegt. Stellen Sie sicher, dass die Kapuze nicht die Nase
und den Mund ihres Babys bedeckt. Die Nase Ihres Babys sollte immer waagerecht sein. Wenn das Baby einschläft, sollte die Nase höher gerichtet sein. Wenn Sie die Kapuze nicht
mehr benötigen, rollen Sie diese einfach auf und stecken sie in die vorgesehene Tasche zurück.
OBSERVAȚIE: Asigurați-vă că lăsați puțin spațiu în glugă astfel încât căpșorul bebelușului să nu fie apăsat prea strâns pe corpul dumneavoastră. Asigurați-vă că gluga nu îi acoperă
bebelușului nasul și gura. Nasul bebelușului ar trebui să fie cel puțin paralel cu podeaua mereu. Când bebelușul adoarme, nasul lui ar trebui să fie chiar mai sus. Pentru a strânge gluga,
puneți-o înapoi în buzunarul marsupiului.
OPOMBA: Prepričajte se, da ste pustili dovolj prostora, tako da dojenčkova glavica ni preveč pritisnjena ob vaše telo. Prepričajte se, da kapuca ne prekriva nosu in ust vašega dojenčka.
Nosek vašega dojenčka naj bo vedno vsaj vzporedno s tlemi. Ko dojenček zaspi, naj nosek gleda nekoliko navzgor. Kapuco pospravite tako, da jo zvijete nazaj v žep.
POZNÁMKA: Dbajte na to, aby ste nechali nejaké voľné miesto v kapucni, aby sa hlavička dieťaťa príliš nedotýkala vašeho tela. Uistite sa, že kapucňa nezakrýva nos a ústa vášho dieťaťa.
Detský nos by mal byť prinajmenšom rovnobežný so zemou. Keď dieťa zaspí, jeho nos by mal smerovať vyššie. Ak chcete kapucňu uložiť, umiestnite ju späť do vrecka na chrbtovej
opierke. /
POZNÁMKA: Dejte pozor na to, abyste v kapucce ponechali volné místo tak, aby hlavička dítěte nebyla příliš natlačená na vaše tělo. Ujistěte se, že kapucka nezakrývá nos a ústa vašeho
dítěte. Nosík dítěte by měl být přinejmenším rovnoběžně se zemí. Usne-li dítě, nosík by mu měl směřovat výše. Když kapucku nepotřebujete, uložte ji zpět do kapsy v zádové opěrce.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy a kapucniban van elég hely a babának és ne túl szoros, a feje nem nyomódik a viselő testéhez. Bizonyosodjon meg róla, hogy a kapucni nem
takarja el a baba száját és orrát. A baba orra minden esetben párhuzamos legyen a talajjal. Ha a baba elalszik, az orra magasabbra mutasson. Ha már nem használja a kapucnit, hely-
ezze vissza a hordozón található zsebbe.
注意 : 确保风雨睡帽留有一定空间使宝宝不至于过度紧贴您的身体。 确保风雨睡帽没有盖住宝宝的口鼻。 保持您宝宝的鼻子至少平行于地面, 当宝宝睡着后, 头部需要略仰以保证气道畅通。 风雨睡帽
不用时可以收回口袋。
注 : あなたの赤ちゃんの頭が、 抱っこをする人の体にきつく押し付けられないようにフードにいく らかのたるみを残して ください。 フードが赤ちゃんの鼻と口を覆っていないことを確認して ください。 赤ちゃ
んの鼻は、 うつむきすぎずに常に床と平行でなければなりません。 赤ちゃんが眠っているときには、 さらに鼻が上を向かなければなりません。 フードをしまう時は、 フードを抱っこひものポケッ トに戻して
ください。
주의 : 착용자 몸에 아기 머리가 너무 눌리지 않기 위하여 좀 느슨하게 후드를 조절하십시오. 후드가 아기의 코와 입을 가리지 않게 하십시오. 적어도 아기의 코가 항시 바닥과 평행이 되게 하십시오. 아기가 잠
들었을 때는 아기의 코를 위쪽을 향하게 하십시오. 후드를 보관할 때는 주머니에 다시 넣어두십시오
9
7

Hide quick links:

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Productos relacionados para boba X

Tabla de contenido