Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

All manuals and user guides at all-guides.com
HarmonyP3 4R147
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������21
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������45
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������53
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������61
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������69
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������85
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93
Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101
Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109
Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 118
取扱説明書 (義肢装具士用) � ������������������������������������������������������������������������������������������������ 127

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Otto HarmonyP3 4R147

  • Página 1: Tabla De Contenido

    All manuals and user guides at all-guides.com HarmonyP3 4R147 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������13 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������21 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������45 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������53 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������61 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������69 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������85 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93 Kullanma talimatı ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101 Οδηγίες χρήσης � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 109 Руководство по применению � �������������������������������������������������������������������������������������������� 118 取扱説明書 (義肢装具士用) � ������������������������������������������������������������������������������������������������ 127...
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com >= 63,5 mm (2½ in) 2 | Ottobock ­armonyy3 44147...
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com ­armonyy3 44147 Ottobock | 3...
  • Página 4 All manuals and user guides at all-guides.com 4 | Ottobock ­armonyy3 44147...
  • Página 5: Bedeutung Der Symbolik

    All manuals and user guides at all-guides.com Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-07-01 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. •...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Ottobock Mobilitätssystem MOBIS: Empfehlung für Amputierte der Mobilitätsgrade 2 bis 4 (eingeschränkter Au- ßenbereichsgeher, uneingeschränkter Außenbereichsgeher, uneingeschränkter Außenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen). Zugelassen bis 125 kg Patientengewicht. Zum Aktivieren der Pumpe ist ein Min- destgewicht von 40 kg erforderlich.
  • Página 7: Qualifikation Des Orthopädie-Technikers

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Qualifikation des Orthopädie-Technikers Die Versorgung eines Patienten mit einem Harmony-System darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autorisiert wurden. 2.5 Funktion 2.5.1 Bezeichnung der Bauteile (Abb. 1) Schaft Basiskörper Klemmring...
  • Página 8 All manuals and user guides at all-guides.com 4 Handhabung VORSICHT Gesundheitsgefährdung bei Verwendung eines falschen Prothesenschaftes. Die Anwendung falscher Schaft-Techniken kann zu einer Gesundheitsgefährdung des Patienten führen (vermehrte Flüssigkeitsansammlung im Stumpf, z.B. Ödeme). Der Prothesenschaft ist ausschließlich in Harmony-Technik zu erstellen. 4.1 Schaftanschluss anbringen Bei einem neuen Schaft, ein 6 mm Loch in den Schaft in einer distalen, hinteren Position bohren.
  • Página 9 All manuals and user guides at all-guides.com 4.4 Schaftanschluss anschließen Den Schaftanschlussschlauch auf die richtige Länge schneiden, die schwarze Schlauchschutz- hülle 4Y310 auf den Schaftanschluss aufziehen. Das proximale Einlassventil (Abb. 1, Pos. 5) an der Harmony P3-Pumpe montieren und die Schlauchschutzhülle herunter drücken um den Schaftanschluss zu sichern.
  • Página 10 All manuals and user guides at all-guides.com freie Funktion zu gewährleisten. Ohne Vorkomprimierung können neue Funktionsringe übermäßig steif sein. Bei Verwendung eines vorinstallierten Funktionsringes oder einer vorkomprimierten Einheit, bitte mit Schritt 6 fortfahren. a. Das Vorkomprimiergerät öffnen b. Den Funktionsring in das Vorkomprimiergerät einsetzen (Abb. 9) c.
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com 4.6.1 Störungssuche im System bei nachlassendem Unterdruck Um festzustellen, ob der Verlust an Unterdruck in Bereich 1, 2 oder 3 auftritt (Abb. 11), ist das Manometer – wie in Kapitel 4.6 beschrieben – anzuschließen. Anschließend folgende Schritte durchführen: Ablaufplan: Loch auf der Schaftinnenseite mit einem kleinen Stück Papier und luftdichtem Klebeband (z.B.
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    All manuals and user guides at all-guides.com HINWEIS Funktionsverlust bei nicht ordnungsgemäß montiertem kosmetischem Überzug. Bei Verwen- dung eines 6R8 Schaumüberzugs ist es wichtig, dass der Überzug nicht entlang der Schaum- stofflänge komprimiert wird, da dies die Funktion der Harmonie Pumpe beeinträchtigen kann. Nachdem der Schaumüberzug platziert worden ist, muss die Position des Ausstoßflansches bestimmt und ein 6 mm Loch gebohrt oder geschnitten werden.
  • Página 13: Ce-Konformität

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro- dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß...
  • Página 14: Field Of Application

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Field of application Field of application according to the Ottobock MOBIS Mobility System: Recommended for amputees with Mobility Grade 2 to 4 (restricted outdoor wal- ker, unrestricted outdoor walker, unrestricted outdoor walker with particularly high demands).
  • Página 15: Qualification Of The Prosthetist

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Qualification of the prosthetist The fitting of a patient with a Harmony System may only be carried out by prosthetists who have been authorized by Ottobock after completion of a corresponding training course. 2.5 Function 2.5.1 Description of the components (Fig.
  • Página 16: Installing The Socket Connector

    All manuals and user guides at all-guides.com 4 Handling CAUTION Health risk as a result of using of wrong prosthetic socket. The application of wrong socket techniques can cause health risks for the patient (increased accumulation of fluid in the resi- dual limb, e.g.
  • Página 17 All manuals and user guides at all-guides.com 4.5 Selecting and adjusting the functional ring NOTICE Function loss as a result of improper use. The Functional Ring may only be selected/adjusted by prosthetists that have been authorized by Ottobock. 4.5.1 Selecting the right functional ring Use the following selection table to select the right Functional Ring.
  • Página 18: Monitoring The Elevated Vacuum Environment

    All manuals and user guides at all-guides.com 6. Slide the Functional Ring over the Shaft (Fig. 7, Step 4). 7. Reassemble the pump (Fig. 7, Step 5&6). 8. Secure the Retaining Screw with 636K13 Loctite® 241 and tighten it clockwise with 7 Nm (60 in-lbs).
  • Página 19 All manuals and user guides at all-guides.com Flow chart: Cover the hole on the inside of the socket with a small piece of paper and tape that is not airpermeable (such as PVC tape). Cycle the pump until a vacuum of 508-847mbar (15 – 25 inHg) is reached.
  • Página 20: Legal Information

    All manuals and user guides at all-guides.com the tubing is not crimped or compressed in any way. The flange can be glued in place if necessary: apply thin layer of glue to flange surface and press into place. Once flange is secure, any extra tubing can be cut to length or simply pressed into the cosmesis until end of tubing is flush with flange.
  • Página 21: Signification Des Symboles

    All manuals and user guides at all-guides.com Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2015-07-01 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. •...
  • Página 22: Domaine D'application

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Domaine d’application Domaine d’application d’après le système de mobilité Ottobock MOBIS : Recommandé pour les amputés des niveaux de mobilité 2 à 4 (marcheur limité en extérieur, marcheur illimité en extérieur, marcheur illimité en extérieur ayant des exigences particulièrement élevées).
  • Página 23: Qualification De L'orthoprothésiste

    All manuals and user guides at all-guides.com • Travailler de concert avec l’orthoprothésiste afin de comprendre les sensations que pro- duisent le fonctionnement correct du système Harmony ou une diminution de la dépression et comment une dépression accrue agit généralement sur le moignon. 2.4 Qualification de l’orthoprothésiste Seuls des orthoprothésistes formés et agréés par Ottobock à...
  • Página 24 All manuals and user guides at all-guides.com 4 Usage ATTENTION Risque d’atteinte à la santé du patient en cas d’utilisation d’une emboîture prothétique réalisée de manière incorrecte. Le recours à des techniques de réalisation d’emboîture erro- nées peut porter atteinte à la santé du patient (accumulation accrue de liquide dans le moignon, pouvant conduire à...
  • Página 25: Sélection De La Chambre Adaptée

    All manuals and user guides at all-guides.com Découper l’adaptateur tubulaire à la longueur requise et l’introduire totalement dans l’extrémité distale de la pompe. Serrer la vis de la bague de serrage (ill. 2, pos. 9) avec un couple de 10 Nm (88 pouces/livres).
  • Página 26: Réglage Fin De La Rigidité De La Pompe

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. Préparation de la chambre pour la première utilisation. Ottobock conseille de précomprimer les chambres commandées séparément avec l’appareil de précompression vendu à part, avant la première utilisation, afin de garantir un fonctionne- ment optimal du dispositif.
  • Página 27: Raccord Esthétique De La Prothèse

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. Cesser d’activer la pompe. Le système fonctionne correctement lorsque la dépression est maintenue. Il convient de contrôler le système si la dépression diminue (voir le chapitre 4.6.1). 4.6.1 Recherche de dysfonctionnement du système en cas de diminution de la dépression Il convient de raccorder le manomètre en suivant les opérations du chapitre 4.6 pour vérifier si la perte de dépression survient dans la zone 1, 2 ou 3 (ill.
  • Página 28: Informations Légales

    All manuals and user guides at all-guides.com AVIS Perte de fonctionnalité en cas de montage incorrect du revêtement esthétique. Pour utili- ser un revêtement en mousse 6R8, il importe de ne pas comprimer le revêtement le long de la longueur en mousse car cela pourrait affecter la fonctionnalité de la pompe Harmony. Une fois le revêtement en mousse mis en place, il convient de déterminer la position du collet d’expulsion et de percer ou de découper un alésage de 6 mm.
  • Página 29: Significato Dei Simboli Utilizzati

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Página 30: Campo Di Applicazione

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Campo di applicazione Campo d‘impiego secondo il sistema di mobilità MOBIS Ottobock: indicazione per i gradi di mobilità da 2 a 4 (pazienti con limitate o normali capa- cità motorie in ambienti esterni e pazienti con normali capacità motorie in ambienti esterni, con elevate esigenze funzionali).
  • Página 31: Qualifica Del Tecnico Ortopedico

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Qualifica del tecnico ortopedico Il trattamento con un sistema Harmony al paziente va effettuato esclusivamente da parte di tecnici ortopedici formati professionalmente ed autorizzati dalla Ottobock. 2.5 Funzione 2.5.1 Elenco dei componenti (fig. 1) Invasatura Base Anello di serraggio...
  • Página 32 All manuals and user guides at all-guides.com 4 Utilizzo ATTENZIONE Pericolo per la salute utilizzando un’invasatura inappropriata. L’applicazione di tecniche di invasatura scorrette può causare pericoli per la salute del paziente (accumulo eccessivo di liquidi nel moncone, ad es. edemi). La protesi va realizzata esclusivamente in conformità alla tecnica Harmony.
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com 4.4 Collegamento dell’attacco di collegamento all’invasatura Tagliate il tubo di collegamento all’invasatura per la lunghezza corretta, applicate l’involucro protettivo nero del tubo 4Y310 sull’attacco di collegamento all’invasatura. Montate la valvola di aspirazione prossimale (fig. 1, pos. 5) alla pompa Harmony P3 e premete l’involucro protettivo del tubo verso il basso, al fine di assicurare l’attacco di collegamento all’invasatura.
  • Página 34: Controllo Del Vuoto Aumentato

    All manuals and user guides at all-guides.com potrebbero essere eccessivamente rigidi. Se si utilizza un anello di funzione preinstallato o un’unità preinstallata, procedete con il passo 6. a. Aprite il precompressore b. Inserite l’anello di funzione nel precompressore (fig. 9) c.
  • Página 35 All manuals and user guides at all-guides.com Procedimento: Turate il foro sul lato interno dell’invasatura con un piccolo pezzo di carta e del nastro adesivo er- metico (ad es. nastro in PVC). Azionate la pompa, fino a raggiungere un vuoto di 508-847 mbar (15 –...
  • Página 36 All manuals and user guides at all-guides.com Una volta posizionato il rivestimento in schiuma, è necessario definire la posizione della flangia unidirezionale e praticare un foro di 6 mm. La Ottobock consiglia di posizionare la flangia di aspi- razione medialmente sul malleolo, leggermente sopra la scarpa del paziente. Il passo successivo prevede l’inserimento del tubo (fig.
  • Página 37: Información

    All manuals and user guides at all-guides.com Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-07-01 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. •...
  • Página 38: Campo De Aplicación

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Campo de aplicación Ámbito de aplicación conforme al sistema de movilidad MOBIS de Ottobock: Recomendación para personas con amputación con grado de movilidad 2 a 4 (personas que caminan con limitaciones en espacios exteriores, personas que caminan sin limitaciones en espacios exteriores y personas que caminan sin limitaciones en espacios exteriores con pretensiones especialmente elevadas).
  • Página 39: Cualificación Del Técnico Ortopédico

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Cualificación del técnico ortopédico La protetización de un paciente con el sistema Harmony sólo la pueden realizar técnicos ortopé- dicos con la correspondiente formación y la consiguiente autorización de Ottobock. 2.5 Función 2.5.1 Denominación de los componentes (fig.
  • Página 40: Colocación De La Conexión Del Encaje

    All manuals and user guides at all-guides.com 4 Manejo ATENCIÓN Peligro para la salud si se utiliza un encaje protésico incorrecto. La aplicación de técnicas de encaje incorrectas puede suponer un peligro para la salud del paciente (aumento de la acumulación de humedad en el muñón, p.
  • Página 41: Fijación De La Conexión Del Encaje

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.4 Fijación de la conexión del encaje Corte el tubo de la conexión del encaje a la longitud correcta y coloque la funda protectora negra del tubo 4Y310 en la conexión del encaje. Monte la válvula de admisión proximal (fig. 1, pos 5) en la bomba Harmony P3 y presione hacia abajo la funda protectora del tubo para fijar la conexión del encaje.
  • Página 42: Ajuste De Precisión De La Rigidez De La Bomba

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. Preparación del anillo de función para el primer uso Ottobock recomienda que, antes del primer uso, se compriman previamente los anillos de fun- ción pedidos de forma individual con el dispositivo de precompresión 4X247 (disponible por separado), con el fin de garantizar que funcionan correctamente.
  • Página 43: Localización De Averías En El Sistema Si La Presión Negativa Desciende

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.6.1 Localización de averías en el sistema si la presión negativa desciende Con el fin de determinar si la disminución de la presión negativa se produce en el área 1, 2 ó 3 (fig.
  • Página 44: Mantenimiento

    All manuals and user guides at all-guides.com AVISO Pérdida del funcionamiento debido a una funda cosmética montada incorrectamente. Cuando se utiliza una funda de espuma 6R8, es importante que la funda no se comprima a lo largo de la goma espuma, ya que puede mermar el funcionamiento de la bomba Harmonie. Después de haber colocado la funda de espuma, se debe determinar la posición de la brida de expulsión y perforar o cortar un orificio de 6 mm.
  • Página 45: Significado Dos Símbolos

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sani- tarios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Página 46: Campo De Aplicação

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Campo de aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS da Ottobock: Recomendação para amputados com os graus de mobilidade 2 a 4 (para ampu- tados com capacidade limitada de deslocação no exterior, para amputados com capacidade ilimitada de deslocação no exterior com níveis de exigência elevados).
  • Página 47: Qualificação Do Técnico Ortopédico

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Qualificação do técnico ortopédico A protetização de um paciente com o sistema Harmony deve apenas ser efectuada por técnicos ortopédicos autorizados pela Ottobock através de uma formação correspondente. 2.5 Função 2.5.1 Designação dos componentes (Fig. 1) Encaixe Corpo-base Anel de aperto...
  • Página 48 All manuals and user guides at all-guides.com 4 Manuseamento CUIDADO Perigo para a saúde em caso de utilização de um encaixe protésico errado. A utilização de técnicas de encaixe incorrectas pode constituir um perigo para a saúde do paciente (maior concentração de líquido no coto, por ex.
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com 1, Pos 5) na bomba P3 Harmony e pressionar a manga de protecção do tubo flexível para baixo para fixar a união do encaixe. 4.5 Selecção e ajuste do anel de funcionamento AVISO Perda de funcionamento em caso de utilização incorrecta.
  • Página 50 All manuals and user guides at all-guides.com a. Abrir o aparelho de pré-compressão b. Inserir o anel de funcionamento no aparelho de pré-compressão (Fig. 9) c. Comprimir o anel de funcionamento totalmente apertando completamente o parafuso (Fig. 10) d. Duração da compressão: No mínimo 3 minutos, no máximo 15 minutos e.
  • Página 51 All manuals and user guides at all-guides.com Plano de acção: Vedar o orifício no lado interior do encaixe com um pedaço de papel e com uma fita adesiva estanque (por ex. fita de PVC). Accionar a bomba até atingir um vácuo de 508-847 mbar (15 –...
  • Página 52: Manutenção

    All manuals and user guides at all-guides.com Depois de o revestimento em espuma sintética ter sido posicionado deverá ser determinada a posição do flange de saída e ser furado ou cortado um orifício de 6 mm. A Ottobock recomenda que o flange de aspiração seja posicionado em posição medial no tornozelo, ligeiramente acima da parte superior do sapato do paciente.
  • Página 53: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    All manuals and user guides at all-guides.com Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-07-01 • Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen.
  • Página 54: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Toepassingsgebied Toepassingsgebied volgens het Ottobock mobiliteitssysteem MOBIS: Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 2 t/m 4 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaatsen, personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen, en personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen aan hun hulpmiddel).
  • Página 55: Kwalificatie Van De Orthopedisch Instrumentmaker

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Kwalificatie van de orthopedisch instrumentmaker Het Harmony systeem mag alleen in een prothese worden ingebouwd door orthopedisch instru- mentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en op basis van die opleiding geautoriseerd zijn.
  • Página 56 All manuals and user guides at all-guides.com 4 Werkwijze VOORZICHTIG Gevaar voor de gezondheid bij gebruik van een verkeerde prothesekoker. Bij toepassing van verkeerde kokertechnieken kan de gezondheid van de patiënt in gevaar komen (ophoping van vocht in de stomp, bijv. in de vorm van een oedeem). De prothesekoker mag uitsluitend worden vervaardigd volgens de Harmony techniek.
  • Página 57: Functiering Kiezen En Instellen

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.4 Kokeraansluiting aansluiten Kort de kokeraansluitslang in op de juiste lengte. Trek de zwarte slangbeschermhoes 4Y310 over de kokeraansluiting. Monteer het proximale inlaatventiel (afb. 1, pos. 5) aan de Harmony P3 pomp en duw de slangbeschermhoes naar beneden om de kokeraansluiting te borgen. 4.5 Functiering kiezen en instellen LET OP Functieverlies bij verkeerd gebruik.
  • Página 58 All manuals and user guides at all-guides.com primeren. Zonder voorcompressie kunnen nieuwe functieringen te stijf zijn. Bij gebruik van een eerder geïnstalleerde functiering of een voorgecomprimeerde eenheid, is dit niet nodig en kunt u verdergaan met stap 6. a. Open het voorcomprimeerapparaat. b.
  • Página 59 All manuals and user guides at all-guides.com 4.6.1 Lokalisatie van storingen in het systeem bij afnemende onderdruk Om te bepalen of het verlies aan onderdruk optreedt in zone 1, 2 of 3 (afb. 11), moet de ma- nometer worden aangesloten (zoals beschreven in hoofdstuk 4.6). Ga hierna als volgt te werk: Stroomdiagram: Dicht het gat aan de binnenkant van de koker af met een klein stukje papier en luchtdichte tape (bijv.
  • Página 60: Juridische Informatie

    All manuals and user guides at all-guides.com LET OP Functieverlies bij onjuiste montage van de cosmetische overtrek. Bij gebruik van een cos- metische schuimstofovertrek 6R8 is het van belang dat deze niet in de lengterichting van de schuimstof wordt gecomprimeerd, omdat dit tot gevolg kan hebben dat de Harmony pomp niet goed werkt.
  • Página 61: Symbolernas Betydelse

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Página 62: Allmänna Säkerhetstips

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Användningsområde Användningsområde i enlighet med Ottobocks mobilitetssystem MOBIS: Rekommenderas för brukare med mobilitetsnivåerna 2 till 4 (utomhusbrukare med reservation, utomhusbrukare utan reservation och utomhusbrukare med särskilt höga anspråk). Tillåten upp till en kroppsvikt av maximalt 125 kg. För att aktivera pumpen krävs en minimivikt på...
  • Página 63: Tekniska Uppgifter

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.4 Ortopedingenjörens (OI:s) kvalifikation Försörjningen av en brukare med ett Harmony-System får endast utföras av OI som auktoriserats efter fullföljd produktutbildning hos Ottobock. 2.5 Funktion 2.5.1 Beskrivning av komponenterna (bild 1) Hylsa Baskropp Klämring Funktionsring Inuftsventil...
  • Página 64 All manuals and user guides at all-guides.com 4.1 Att fästa hylsanslutningen För en ny hylsa borras ett hål på 6 mm i hylsan i en distal, bakre position. För hylsor med en 4R136 eller 4R138=5 Ottobock envägsventil, tas ventilen ut ur hylsan och borras in i det existerande hålet. Grada av insidan på...
  • Página 65 All manuals and user guides at all-guides.com 4.5.1 Val av lämplig funktionsring Valet av en lämplig funktionsring följer med ledning av uppgifterna i nedanstående urvals-tabell. Vilket utförande din funktionsring har kan du avläsa genom markeringen på fästet av inluftsven- tilen (bild 8). Kroppsvikt Rekommenderad funktionsring 40 –...
  • Página 66 All manuals and user guides at all-guides.com 4.5.4 Finjustering av styvheten på pumpen Den grova inställningen av pumpens kompressionsstyvhet bestäms genom valet av funktionsring. En finjustering av kompressionens styvhet kan uppnås genom att man lägger till eller tar bort dis- tansbrickor (bild 6, pos.
  • Página 67 All manuals and user guides at all-guides.com Förlopp: Täta hålet på hylsans insida med en liten bit papper och lufttät tejp (t ex. PVC-band). Aktivera pumpen tills vakuumet uppnår 508-847 mbar. Fortsätt inte att aktivera pumpen och kontrollera om vakuumet består. Vakuumet består: Vakuumet består inte: Områdena 2 och 3 fungerar som de ska.
  • Página 68: Juridisk Information

    All manuals and user guides at all-guides.com Efter att skumkosmetiken satts på plats, måste utluftflänsens position bestämmas och ett 6 mm hål borras eller skäras till. Ottobock rekommenderar att utsugsflänsen placeras medialt om fotle- den, något över överdelen på brukarens sko. Därefter förs slangen (bild 12, pos. 2) och flänsen (bild 12, pos.
  • Página 69: Symbolernes Betydning

    All manuals and user guides at all-guides.com Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-07-01 • Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. • Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. • Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. •...
  • Página 70: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.3 Sikkerhedsanvisninger 2.3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Risiko for helbredet ved anvendelse af et forkert proteseskaft. Anvendelse af forkerte skaft- teknikker kan medføre risiko for patientens helbred (øget væskeansamling i stumpen, f.eks. ødemer). Proteseskaftet må udelukkende fremstilles i Harmony-teknik. BEMÆRK Funktionssvigt på...
  • Página 71: Tekniske Data

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.5.2 Vakuumpumpe Harmony-pumpen er en mekanisk pumpe, der kan oprette et forøget undertryk i et proteseskaft, hvilket forbedrer forbindelsen mellem patient og protese. Systemet består af en polyurethan-liner, en stumpstrømpe, et fast skaft (som er forbundet med pumpen), en knækappe og Harmony P3- pumpen.
  • Página 72: Valg Af En Egnet Funktionsring

    All manuals and user guides at all-guides.com flangens plane flade ligger fast imod skaftets yderflade. Flangen fastgøres med vinylbånd. Lad limen hærde i mindst 45 minutter. Anmærkning: Ved særligt dybe eller smalle skafter kan flangen, der går ud i en spids, først markeres med en pen og så...
  • Página 73 All manuals and user guides at all-guides.com Kropsvægt Anbefalet funktionsring 66 – 75 144 – 165 76 – 87 166 – 192 88 – 100 193 – 220 101 – 112 221 – 247 113 – 125 248 – 276 Tag højde for, at anbefalingerne ikke nødvendigvis er det optimale valg for patienten.
  • Página 74 All manuals and user guides at all-guides.com a) Ved at fjerne en skive forøges funktionsringens forspænding, hvorigennem den vertikale forskydning (og pumpens ekstension under svingfasen) reduceres. Yderligere effekt: let aftagen af det maksimalt opnåelige undertryk. b) Ved at tilføje en skive reduceres funktionsringens forspænding, hvorigennem den vertikale forskydning (og pumpens ekstension under svingfasen) forøges.
  • Página 75 All manuals and user guides at all-guides.com Forløbsplan: Hullet på skaftets inderside tætnes med et lille stykke papir og lufttæt klæbebånd (f.eks. PVC- bånd). Pumpen betjenes, indtil et undertryk på 508-847 mbar (15 – 25 i Hg) er nået. Vakuum opretholdes: Vakuum opretholdes ikke: Område 2 og 3 er i orden Problemet befinder sig i område 2 eller 3...
  • Página 76: Juridiske Oplysninger

    All manuals and user guides at all-guides.com Efter placering af skumovertrækket skal udstødningsflangens position bestemmes og et 6 mm hul bores eller skæres. Ottobock anbefaler at placere udstødningsflangen medialt på anklen, lidt over overdelen af patientens sko. Derefter føres slangen (ill. 12, pos. 2) og flange (ill. 12, pos. 3) ind i hullet i kosmetikovertrækket og slangen fastgøres på...
  • Página 77: Bruksanvisning

    All manuals and user guides at all-guides.com Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-07-01 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. • Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. •...
  • Página 78: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.3 Sikkerhetsanvisninger 2.3.1 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Helserisiko ved bruk av feil proteseskaft. Bruk av feil skaft-teknikk kan føre til en helserisiko (økt væskeansamling i stumpen, f.eks. ødemer). Proteseskaftet skal utelukkende produseres i Harmony-teknologi. LES DETTE Funksjonstap pga.
  • Página 79 All manuals and user guides at all-guides.com 2.5 Funksjon 2.5.1 Komponentenes betegnelse (fig. 1) Skaft Basislegeme Klemring Funksjonsring Innløpsventil Utløpsventil 2.5.2 Vakuumpumpe Harmony P3-pumpen er en mekanisk pumpe som kan lage et økt undertrykk i et proteseskaft og dermed forbedre forbindelsen mellom pasient og protese. Systemet består av en polyuretan-liner, en stumpstrømpe, et fast skaft (som er tilknyttet pumpen), en knekappe og Harmony P3-pumpen.
  • Página 80 All manuals and user guides at all-guides.com 4.1 Anbringe skafttilkoblingen På et nytt skaft bores et 6 mm hull i en distal, bakre posisjon. På skafter med en 4R136 eller 4R138=5 Ottobock enveisventil, tas ventilen ut av skaftet og bores inn i hullet som er for hånden. Glatt ut skaftets innside.
  • Página 81 All manuals and user guides at all-guides.com 4.5.1 Valg av egnet funksjonsring Valget av egnet funksjonsring skjer ved hjelp av den medfølgende valgtabellen. Utførelsen av funksjonsringen kan finnes ut fram merkingen på opptaket til innløpsventilen (fig. 8). Kroppsvekt Anbefalt funksjonsring 40 –...
  • Página 82 All manuals and user guides at all-guides.com 4.5.3 Finjustering av pumpestivheten Grovinnstillingen av kompresjonsstivheten til pumpen bestemmes via valget av funksjonsring. En finjustering av kompresjonsstivheten kan oppnås ved å tilføye eller fjerne underlagsskiver (fig. 6, 11). 1. Løsne holdeskruen på den distale enden av pumpen (fig. 5, 10). 2.
  • Página 83 All manuals and user guides at all-guides.com Forløpsplan: Tett hullet på skaftets innside med et lite stykke papir og lufttett tape (f.eks. PVC-tape). Start pumpen til et undertrykk på 508-847 mbar (15 – 25 in Hg) er nådd. Vakuumet opprettholdes: Vakuumet opprettholdes ikke: Område 2 og 3 er i orden problemet befinner seg i område 2 eller 3.
  • Página 84: Juridiske Merknader

    All manuals and user guides at all-guides.com Etter at skumovertrekket er plassert, må posisjonen til utstøtningsflensen bestemmes og et 6 mm hull bores eller skjæres. Ottobock anbefaler at sugeflensen plasseres medialt på knoken, litt over overdelen til pasientens sko. Deretter føres slangen (fig. 12, 2) og flensen (fig. 12, 3) inn i hullet i kosmetikkovertrekket og slangen festes på...
  • Página 85: Zakres Dostawy

    All manuals and user guides at all-guides.com Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-07-01 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stoso- wania produktu.
  • Página 86: Zakres Stosowania

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Zakres stosowania Zakres stosowania zgodnie z Systemem Mobilności Ottobock MOBIS: Zalecany do stosowania przez osoby po amputacji ze stopniem mobilności 2 do 4 (ograniczona możliwość wychodzenia na zewnątrz, nieograniczona możliwość wychodzenia na zewnątrz, nieograniczona możliwość wychodzenia na zewnątrz przy spełnieniu szczególnie wysokich wymogów).
  • Página 87: Pompa Próżniowa

    All manuals and user guides at all-guides.com • Należy konsultować się z technikiem ortopedą, aby dowiedzieć się, jakie są ogólne efekty stosowania podciśnienia na kończynę oraz jak zachowuje się System Harmony kiedy funkcjonuje prawidłowo lub kiedy nastąpiła utrata próżni. 2.4 Kwalifikacje technika ortopedy Zaopatrzenie pacjenta w System Harmony może być...
  • Página 88 All manuals and user guides at all-guides.com 4 Użytkowanie PRZESTROGA Ryzyko zdrowotne spowodowane używaniem niewłaściwego leja protezy. Zastosowanie niewłaściwych metod wykonywania leja może spowodować ryzyko zdrowotne pacjenta (zbieranie się płynu w kikucie w większych ilościach skutkujące na przykład obrzękami). Lej protetyczny musi być...
  • Página 89 All manuals and user guides at all-guides.com 4.4 Podłączanie złącza z lejem Przytnij złącze z lejem na odpowiednią długość, naciągnij czarny kołnierz rurowy 4Y310 na złącze z lejem. Przymocuj do bliższego zaworu wlotowego (Rys. 1, element 5) na pompie P3 Harmony i dociśnij do dołu kołnierz rurowy w celu zabezpieczenia złącza z lejem.
  • Página 90 All manuals and user guides at all-guides.com ściskania pierścienie uszczelniające mogą być zbyt sztywne. W przypadku stosowania wstępnie zainstalowanego lub wstępnie ściśniętego pierścienia uszczelniającego należy przejść do kroku 6. a. Otwórz urządzenie do wstępnego ściskania b. Umieść pierścień uszczelniający w urządzeniu do wstępnego ściskania (Rys. 9) c.
  • Página 91 All manuals and user guides at all-guides.com 4.6.1 Rozwiązywanie problemów z systemem w przypadku utraty próżni W celu ustalenia czy utrata próżni nastąpiła w strefie 1, 2 lub 3 (Rys. 11) zainstaluj próżniomierz zgodnie ze wskazówkami w części 4.6. Następnie postępuj w opisany poniżej sposób: Schemat blokowy: Zakryj otwór wewnątrz leja małym kawałkiem papieru i taśmą, która nie przepuszcza powietr- za (jak na przykład taśma PVC).
  • Página 92: Wskazówki Prawne

    All manuals and user guides at all-guides.com Kiedy pokrycie piankowe znajduje się we właściwym miejscu, należy ustalić umiejscowienie kryzy wylotu i wywiercić lub wyciąć otwór 6 mm. Ottobock zaleca umiejscowienie kryzy wylotowej centralnie na kostce, tuż nad butem pacjenta. Następnie włóż rurę (Rys.12, pozycja 2) i kryzę (Rys. 12 pozycja 3) do otworu w pokryciu kosmetycznym i połącz rurę...
  • Página 93: Význam Symbolů

    All manuals and user guides at all-guides.com Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-07-01 • Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození produktu. • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. •...
  • Página 94: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.3 Bezpečnostní pokyny 2.3.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ Zdravotní rizika v důsledku použití špatného pahýlového lůžka. Použití nesprávné techno- logie pahýlového lůžka může představovat pro pacienta zdravotní rizika (zvýšená akumulace tělesných tekutin v pahýlu např. tvorba edémů). Pahýlové lůžko musí být vyrobeno výhradně technikou výroby pahýlového lůžka Harmony.
  • Página 95: Technické Údaje

    All manuals and user guides at all-guides.com Sací ventil Výfukový ventil 2.5.2 Podtlakové pumpa Harmony P3 je mechanická pumpa, které vytváří v pahýlovém lůžku zvýšený podtlak a tím zlepšuje spojení mezi amputovaným a protézou. Tento systém sestává z polyuretanového lineru, trikotýno- vého návleku, tvrdého pahýlového lůžka (které...
  • Página 96 All manuals and user guides at all-guides.com Vložte kuželovitý konec příruby do díry 6mm tak, aby trubička směřovala k pumpě Harmony. Po- mocí kleští s dlouhými úzkými čelistmi vtáhněte kuželovitý konec příruby do lůžka tak, aby plochý konec příruby těsně dosedal na vnější plochu lůžka. Zafixujte přírubu pomocí PVC pásky. Nechte lepidlo vytvrdnout po dobu min.
  • Página 97 All manuals and user guides at all-guides.com 56 – 65 122 – 143 66 – 75 144 – 165 76 – 87 166 – 192 88 – 100 193 – 220 101 – 112 221 – 247 113 – 125 248 –...
  • Página 98 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Čerpadlo se dodává společně se 2 podložkami na přidržovacím šroubu. Nepoužívejte více než dvě podložky. Jednu z těchto dvou podložek je možné sejmout. Pro přidržení podložek na šroubu je použito malého O-kroužku. Tento O-kroužek neplní žádnou jinou funkci. a) Sejmutím podložky se zvýší...
  • Página 99 All manuals and user guides at all-guides.com Vývojový diagram: Zakryjte díru uvnitř lůžka kouskem papíru a neprodyšné lepicí pásky (např. PVC). Proveďte několik pumpovacích cyklů tak, aby se vytvořil podtlak 508 - 847mbar (371 - 635 mmHg). Zkon- trolujte, zda se úroveň podtlaku udrží, když zůstane pumpa v klidu. Podtlak se udrží: Podtlak se neudrží: Zóna 2 a 3 jsou v pořádku...
  • Página 100: Právní Ustanovení

    All manuals and user guides at all-guides.com Po nasazení pěnového krytu zjistěte místo výfukové příruby a vyvrtejte nebo vyřízněte díru 6 mm. Ottobock doporučuje umístit výfukovou přírubu mediálně na kotníku, v místě nad vrcholem pacien- tovy boty. Potom zasuňte do díry v kosmetickém krytu hadičku (obr. 12, poz. 2) a přírubu (obr. 12, poz.
  • Página 101: Sembollerin Anlamı

    All manuals and user guides at all-guides.com Türkçe BILGI Son güncelleştirmenin tarihi: 2015-07-01 • Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. • Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. • Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. •...
  • Página 102: Genel Güvenlik Uyarıları

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.3 Güvenlik uyarıları 2.3.1 Genel güvenlik uyarıları DIKKAT Yanlış bir protez soketinin kullanılması sağlığa zarar verebilir. Hatalı soket tekniklerinin uygulanması, hastanın sağlığını olumsuz etkileyebilir (güdük içinde sıvı birikmesi, örn. ödemler). Protez soketi sadece Harmony tekniği uygulanmalıdır. DUYURU Mekanik hasarlar sonucu fonksiyon kayıpları.
  • Página 103: Teknik Veriler

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.5.2 Vakum pompası Harmony P3 pompası, protez şaftında yüksek vakum üreterek hasta ile protez arasındaki bağlan- tıyı sağlamlaştıran mekanik bir pompadır. Sistem, poliüretan bir linerden, bir güdük çorabından, bir sabit soketten (pompa ile bağlı olan), bir diz kaplamasından ve Harmony P3 pompasından meydana gelir.
  • Página 104 All manuals and user guides at all-guides.com Flanşın sivri ucunu 6 mm‘lik deliğe geçirin, bu esnada hortumun yönü Harmony pompasına doğ- ru olmalıdır. Sivri uçlu bir pense yardımı ile, flanşın düz yüzeyi ile soketin dış yüzeyi aynı seviyede oluncaya kadar flanşın sivri ucunu soketin içine çekin. Flanşı vinil bant ile sabitleyin. Sertleşmesi için en az 45 dakika bekleyin.
  • Página 105: Fonksiyon Halkasının Değiştirilmesi

    All manuals and user guides at all-guides.com Vücut ağırlığı Önerilen fonksiyon halkası 48 – 55 104 – 121 56 – 65 122 – 143 66 – 75 144 – 165 76 – 87 166 – 192 88 – 100 193 – 220 101 –...
  • Página 106 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Pompa 2 pul ile tespit civatasında donatılmıştır. İkiden fazla pul kullanılmamalıdır. Bir veya her iki pul çıkarılabilir. Pullar küçük bir O-Ring ile civata üzerinde tutulur. O-Ring‘in başka bir fonk- siyonu yoktur. a) Pulun çıkarılması ile fonksiyon halkasının ön gerilimi artırılır, böylelikle dikey kayma (ve salınım fazı...
  • Página 107 All manuals and user guides at all-guides.com Çalışma planı: Soket iç kısmındaki delik küçük bir parça kağıt ve hava geçirmeyen yapışkan bant (örn. PVC bandı) ile izole edilmelidir. 508-847 mbar'lık (15 – 25 Hg olarak) bir vakum oluşana kadar pompa çalıştırılmalıdır.
  • Página 108: Yasal Talimatlar

    All manuals and user guides at all-guides.com Sünger kılıf yerleştirildikten sonra çıkış soketinin pozisyonu belirlenmeli ve 6 mm‘lik bir delik açılmalı veya kesilmelidir. Ottobock, emme flanşlarının hastanın ayağının biraz üzerinde kemiğe medial konumlandırılmasını önermektedir. Ardından iç lastik (Şek. 12, Poz. 2) ve flanş (Şek. 12, Poz. 3) kozmetik kılıftaki deliğe sokulmalı...
  • Página 109: Οδηγίες Χρήσης

    All manuals and user guides at all-guides.com Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-07-01 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. •...
  • Página 110: Πεδίο Εφαρμογής

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 Πεδίο εφαρμογής Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS της Ottobock: συνιστάται για ακρωτηριασμούς σε ασθενείς με βαθμούς κινητικότητας 2 ως 4 (άτομα περιορισμένης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους, άτομα απεριόριστης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους, άτομα απεριόριστης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους...
  • Página 111 All manuals and user guides at all-guides.com ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ • Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση της αντλίας Harmony και να ελέγχετε τακτικά την αντλία για ορατές ζημιές και φθορά. • Συνεργαστείτε με τον τεχνικό ορθοπεδικών ειδών για να κατανοήσετε την αίσθηση που έχει ο...
  • Página 112 All manuals and user guides at all-guides.com Ροπές στρέψης Ρυθμιστική βίδα της υποδοχής (εικ. 2, θέση 7 και 8): 15 Nm (133 in-lb) Βίδα δακτυλίου σύσφιγξης (εικ. 2, θέση 9): 10 Nm (88 in-lb) Βίδα δακτυλίου σύσφιγξης (εικ. 5, θέση 10): 7 Nm (60 in-lb) Υλικό...
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com 4.3 Στερέωση του προσαρμογέα σωλήνα στην αντλία Harmony P3 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ • Η αντλία 4R147 πρέπει να χρησιμοποιείται με προσαρμογέα σωλήνα 34 mm. • Ο προσαρμογέας σωλήνα μπορεί να κοπεί, αλλά πρέπει να έχει ελάχιστο μήκος 63,5 mm (2 ½...
  • Página 114 All manuals and user guides at all-guides.com Πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι οι συστάσεις δεν αποτελούν αναγκαστικά την ιδανική επιλογή για τον ασθενή. Σε περίπτωση απόκλισης από τα δεδομένα επιλογής θα πρέπει να επιλέγεται ο δα- κτύλιος λειτουργίας με τη μέγιστη εφικτή ακαμψία, επιτυγχάνοντας ωστόσο ταυτόχρονα επαρκές κενό.
  • Página 115 All manuals and user guides at all-guides.com a) Αφαιρώντας μία ροδέλα αυξάνεται η προένταση του δακτυλίου λειτουργίας, κάτι που μειώνει την κατακόρυφη μετατόπιση (και έκταση της αντλίας στη διάρκεια της φάσης αιώρησης). Πρόσθετο αποτέλεσμα: ελαφριά μείωση της μέγιστης εφικτής υποπίεσης. β) Προσθέτοντας...
  • Página 116 All manuals and user guides at all-guides.com Διάγραμμα διαδικασίας: Στεγανοποιήστε την οπή στην εσωτερική πλευρά του στελέχους με ένα μικρό κομμάτι χαρτί και αεροστεγή κολλητική ταινία (π.χ. ταινία PVC). Ενεργοποιήστε την αντλία μέχρι να επιτευχθεί υποπίεση 508-847 mbar (15 – 25 in Hg). Το...
  • Página 117: Νομικές Υποδείξεις

    All manuals and user guides at all-guides.com Μετά από την τοποθέτηση της επένδυσης αφρώδους υλικού, πρέπει να προσδιορίσετε τη θέση του συνδέσμου εξαγωγής και να διανοίξετε ή να κόψετε μια οπή 6 mm. Η Ottobock συνιστά την κεντρική τοποθέτηση του συνδέσμου αναρρόφησης στον αστράγαλο, λίγο πάνω από το πάνω τμήμα...
  • Página 118: Руководство По Применению

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογι- κών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν...
  • Página 119: Область Применения

    All manuals and user guides at all-guides.com лайнера, чехла для культи и наколенника. Система Harmony используется исключительно при протезировании нижних конечностей. 2.2 Область применения Область применения в соответствии с классификационной системой компании Ottobock MOBIS: рекомендуется для пациентов с ампутацией конечностей и уровнями подвиж- ности...
  • Página 120: Технические Характеристики

    All manuals and user guides at all-guides.com ИНФОРМАЦИЯ • Проявляйте осторожность при обращении с насосом Harmony и регулярно контролируйте насос на наличие визуально определяемых повреждений и износа. • Консультируйтесь с Вашим техником-ортопедом для того, чтобы понять, какие ощущения должны возникать при правильной работе системы Harmony, при создании недостаточ- ного...
  • Página 121 All manuals and user guides at all-guides.com Моменты затяжки Резьбовые штифты на месте соединения (рис. 2, поз. 7 и 8): 15 Нм (133 дюйма на фунт) Болт зажимного кольца (рис. 2, поз. 9): 10 Нм (88 дюймов на фунт) Стопорный болт (рис. 5, поз. 10): 7 Нм (60 дюймов на фунт) Материал...
  • Página 122 All manuals and user guides at all-guides.com 4.3 Крепление адаптера трубки к насосу Harmony P3 ИНФОРМАЦИЯ • Насос 4R147 следует использовать с адаптером трубки размером 34 мм. • После укорачивания адаптера его минимальная длина должна составлять 63,5 мм (2 ½ дюйма) (рис.
  • Página 123: Замена Функционального Кольца

    All manuals and user guides at all-guides.com Следует обращать внимание на то, что данные рекомендации не обязательно представляют собой оптимальный вариант для пациента. При отступлении от приведенных данных следует выбрать функциональное кольцо с максимальной жесткостью, которое создает достаточный вакуум. Компания Ottobock рекомендует величину вакуума ок. 500 мбар (15 дюймов рт.ст.) или...
  • Página 124 All manuals and user guides at all-guides.com a) При удалении одной шайбы увеличивается предварительное натяжение функциональ- ного кольца, за счет чего уменьшается вертикальное смещение (и расширение насоса во время махового движения). Дополнительный эффект: легкий сброс максимально достигнутого вакуума. б) При добавлении одной шайбы уменьшается предварительное натяжение функционального кольца, за...
  • Página 125 All manuals and user guides at all-guides.com Схема последовательности операций: Расположенное на внутренней стороне гильзы отверстие заделать с помощью небольшого клочка бумаги и воздухонепроницаемой клейкой ленты (например, из ПВХ). Привести в дей- ствие насос до достижения вакуума порядка 508-847 мбар (15 – 25 дюймов рт.ст). Вакуум...
  • Página 126: Техническое Обслуживание

    All manuals and user guides at all-guides.com После позиционирования покрытия из пенистого материала следует определить позицию для монтажа выпускного фланца и просверлить/прорезать отверстие размером 6 мм. Компания Ottobock рекомендует расположить вытяжной фланец в медиальной части на щиколотке, несколько выше верхней части обуви пациента. Затем следует провести через отверстие косметического...
  • Página 127: Соответствие Стандартам Ес

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была...
  • Página 128 All manuals and user guides at all-guides.com 2.2 適応範囲 オットーボック MOBIS モビリティシステムによる適用範囲: モビリティグレード2から4(移動距離に制限があるものの屋外歩行が可能な方、移動 距離に制限のない屋外歩行が可能な方、ならびに、移動距離に制限のない屋外歩 行が可能な方で、義足への機能的な要求の高い方)に適しています。 装着者の体重上限は125 kg です。 ポンプの作動には、少なくとも体重40 kg が必要です。 2.3  安全性に関する注意事項 2.3.1 安全性に関する注意事項 注意 不適合の義足ソケット(以下ソケット)を装着した場合の健康上の危険: 不適合なソケットを適合す ると、例えば断端に浮腫が起こるなど、装着者の健康に危害をおよぼします 。 ソケットの組立ては、 以下で説明するハーモニーシステムのソケット組立方法にに従い行なってください。 注記 メカニカルな故障による機能喪失:調整リングに何らかの損傷がある場合、適切な陰圧が得られ ないなど、正常に機能しないおそれがあります。 調整リングの破損には充分にご注意ください。 破損した調整リングの交換は認定された技術者が 行ってください(4.5および5の項を参照)。 注記 不適切な使用による機能喪失:装着者にはハーモニーポンプならびにハーモニーシステムの正し い取扱方法をお知らせください(2.3.2の項を参照)。 2.3.2 装着者への重要な注意事項...
  • Página 129 All manuals and user guides at all-guides.com 2.5 機能 2.5.1 部品概要 (図 1 ) シャフ ト 底部 クランプリ ング 調整リ ング 吸気バルブ 排気バルブ 2.5.2 真空ポンプ 本製品は義足ソケッ ト内部を高い陰圧状態にし、 義足と断端をしっかり と接続する機械式のポンプで す。 このシステムは、 ポリ ウ レタ ン製のライナー、 薄い専用ス ト ッキング、 硬質ソケッ ト (ポンプに接続し ています)...
  • Página 130 All manuals and user guides at all-guides.com 次に、 突起部と円状部の平坦面に接着剤を薄く塗布します。 オッ トーボッ ク社では2成分形ウ レタン 接着剤SL=P091の使用を推奨しています。 (SL=P091は日本では取扱いがあり ません。 ) 先端部に接 着剤がつかないよう注意してくださ い。 チューブをハーモニーポンプの方に向けて突起部の先端部を6mmの穴に挿入します。 ラジオペンチ で突起先端部をソケッ ト内部に引っ張り、 円状の平坦面をソケッ トの外表面に密着させます。 ビニー ルテープで突起部を固定します。 45分以上置いて硬化させます。 注記:特に長いソケッ トや細いソケッ トの場合、 突起部先端にペンで印を付け、 取外してから短く切る ことができます。 この場合、 穴はやや大きめに (6.5mm) にしてくださ い。 その後、 通常のソケッ トと同 様に接着してくださ...
  • Página 131 All manuals and user guides at all-guides.com 体重 推奨調整リング ポンド 40 – 47 88 – 103 48 – 55 104 – 121 56 – 65 122 – 143 66 – 75 144 – 165 76 – 87 166 – 192 88 –...
  • Página 132 All manuals and user guides at all-guides.com 4.5.4 ポンプ硬度の調整 選定した調整リ ングによってポンプの圧縮剛性が変化します。 ワ ッ シャ ーを追加するか取り外して適 切な硬度に調整してくださ い (図6-11) 。 1. ポンプ遠位端部の固定ネジを緩めます (図5-10) 。 2. 納品時のパッケージには、 ポンプとともに固定ネジと ワ ッ シャ ー2組が同梱されています ワ ッ シャ ー は2つ以上使用しないでくださ い。 ワ ッ シャ ーは1つまたは両方とも取外し可能です。 小型のOリ ン グを使用してネジの上にワ...
  • Página 133 All manuals and user guides at all-guides.com ソケット内側から、小さい紙とテープ(PVCテープなど)で穴を塞ぎ、空気が漏れないようにします。 ポ ンプを作動させて508~847ミリバール(15-25水銀柱インチ)まで減圧します。 ポンプの停止中にも 吸引力が維持されるかどうか確認してください。 吸引力が維持される: 吸引力が維持されない : 領域2および3に問題はありません 。 領域2または3に問題があります 。 領域1(ソケットおよびスリーブ)に空気漏れがな いか調べてください 。 T字型のコネクターを外して、真空計を直接吸気バルブ(図1-5)に取付け、ポンプを作動させて508 ~847ミリバール(15~25水銀柱インチ)まで減圧します。 ポンプの停止中にも吸引力が維持される かどうか確認してください。 吸引力が維持されない: 吸引力が維持される: バルブまたは 領域3に問題はありません 。 調整リングに問題があります 。 ソケットコネクターまたは接続部分に問題があ ります。 空気漏れや破損がないか確認してく ださい。 バルブを交換して再度検査してください 。 吸引力が維持される: 吸引力が維持されない:...
  • Página 134 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品は、 欧州指令の付表Ⅸ の分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されています。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令 の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 Harmony is a registered trademark of Otto Bock Health Care LP. MOBIS is a registered trademark of Otto Bock HealthCare. Loctite is a registered trademark of Loctite.
  • Página 135 All manuals and user guides at all-guides.com ­armonyy3 44147 Ottobock | 135...
  • Página 136 All manuals and user guides at all-guides.com Otto Bock ­ealthCare Gmb­ Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 (0) 800 328 4058 · F +1 (0) 800 655 4963 The Harmony P3 is covered by the following patents: Australia: AU 2002 232424 B2 4ussia: 4U 2 368 802 USA: yatent US 5,735,906; US 6,508,842: US 6,726,726 European yatent: Ey 1 771 659 in CZ, GB, F4, DE, IS, IT, NL, yL, SE, T4 yatents pending international and in the USA� ­armony is a registered trademark of Otto Bock ­ealth Care Ly� MOBIS is a registered trademark of Otto Bock ­ealthCare� Loctite® is a registered trademark of Loctite� ©2009 Otto Bock ­ealthCare Ly� ∙ yrinted in the USA� Otto Bock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Tabla de contenido