Avaya AWH75 Manual Del Usuario página 26

Tabla de contenido

Publicidad

making/answering/ending Calls
FR
PasseR/PReNdRe/TeRmINeR
(configurations 1, 2, 3 et 4)
des aPPeLs
Pour passer un appel, appuyez sur le bouton
de contrôle d'appel. La tonalité doit se faire
entendre dans le combiné (si ce n'est pas le
cas, procédez à une vérification de
compatibilité en vous reportant aux
configurations 1, 2, 3 et 4). Composez le
numéro à l'aide du clavier de votre téléphone.
Pour décrocher, appuyez sur le bouton de
contrôle d'appel sur l'oreillette.
Pour raccrocher, appuyez sur le bouton de
contrôle d'appel sur l'oreillette. Si le son en
réception est peu audible pour vous ou votre
interlocuteur, procédez à une vérification de
compatibilité (reportez-vous aux
configurations 1, 2, 3 et 4).
IT
eseCUzIONe/RIsPOsTa/
TeRmINe deLLe CHIamaTe
(configurazione 1, 2, 3 e 4)
Per effettuare una chiamata, premere il
pulsante di controllo delle chiamate. La
cornetta emette il segnale di centrale (in caso
contrario, verificare la compatibilità - vedere
la sezione Configurazione 1, 2, 3 e 4). Digitare
il numero utilizzando la tastiera del telefono.
Per rispondere a una chiamata, premere il
pulsante di controllo delle chiamate
sull'auricolare.
Per terminare una chiamata, premere il
pulsante di controllo delle chiamate
sull'auricolare. Se si riscontrano problemi di
comunicazione, verificare la compatibilità
(Configurazione 1, 2, 3 e 4).
NL
OPROePeN PLaaTseN/
aaNNemeN/beëINdIGeN
(installatie 1, 2, 3 & 4)
Druk op de gespreksknop om een oproep te
plaatsen. U dient door de headset een
kiestoon te horen (zo niet, raadpleeg de
compatibiliteit—zie Installatie 1, 2, 3 & 4).
Toets op de telefoon het gewenste nummer
in.
Druk op de gespreksknop op de headset om
een oproep aan te nemen.
Druk op de gespreksknop op de headset om
een oproep te beëindigen. Indien u of de
ontvanger problemen ondervindt met het
geluid, raadpleegt u de compatibiliteit
(Installatie 1, 2, 3 & 4).
4
NO
RINGe / sV aRe På samTaLeR /
a VsLUTTe samTaLeR
(oppsett 1, 2, 3 og 4)
Når du skal ringe, må du trykke på
ringekontrollknappen. Ringetone skal høres i
hodesettet (Hvis ikke, kan du sjekke
kompatibilitet – se oppsett 1, 2, 3 og 4). Slå
nummeret på telefontastaturet.
Når du skal svare på en samtale, trykker du
på ringekontrollknappen på hodesettet.
Når du skal avslutte en samtale, trykker du
på ringekontrollknappen på hodesettet. Hvis
enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten
(oppsett 1, 2, 3 og 4).
PT
eFeCTUaR/aTeNdeR/
TeRmINaR CHamadas
(configuração 1, 2, 3 & 4)
Para efectuar uma chamada, prima o botão
de conversação. O tom de marcação deverá
soar através do auricular (Se tal não suceder,
certifique-se da compatibilidade dos
dispositivos - consulte Configuração 1, 2, 3 &
4). Marque utilizando o teclado do telefone.
Para atender uma chamada, prima o botão de
conversação no auricular.
Para terminar uma chamada, prima o botão
de conversação no auricular. Se se
detectarem problemas de audição, quer no
seu dispositivo quer no do seu interlocutor,
certifique-se da compatibilidade
(Configuração 1, 2, 3 & 4).
se
Ringa/besvara/avsluta samtal
(Konfiguration 1, 2, 3 och 4)
Om du vill ringa trycker du på
samtalsknappen. Kopplingstonen ska höras
genom luren (om den inte gör det kontrollerar
du kompatibiliteten – se Konfiguration 1, 2, 3
och 4). Slå numret med knappsatsen på
telefonen.
Om du vill besvara ett samtal trycker du på
samtalsknappen på headsetet.
Om du vill avsluta ett samtal trycker du på
samtalsknappen på headsetet. Om du eller
personen i andra änden har svårt att höra
kontrollerar du kompatibiliteten
(Konfiguration 1, 2, 3 och 4).
making/answering/ending Calls
setup 5
with Optional Handset Lifter
A
B
Gb
maKING/aNsweRING/eNdING
(setup 5 with optional Handset lifter)
CaLLs
A. first, test proper set up of the handset lifter.
1. Press the call control button on headset to
activate handset lifter and lift handset from
phone. Dial tone should sound if the handset is
raised high enough.
2. If no dial tone, adjust handset lifter height
switch or re-position the lifter under the
handset.
Use mounting tape to secure the handset lifter in
position.
B. to make/answer a call:
1. Press the call control button to raise the
handset lifter.
2. Use the telephone keypad to dial the number.
To end a call, press the call control button to lower
the handset lifter. The handset will return to the
base.
If either you or the recipient have trouble hearing,
please check compatibility (page 29).
de
TäTIGeN/aNNeHmeN/beeNdeN
(einrichtung 5 mit
VON aNRUFeN
optionalem telefonhˆrer-lifter)
A. testen sie zunächst die richtige einstellung des
telefonhörer-lifters.
1. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste, um den Telefonhörer-Lifter zu
aktivieren, und nehmen Sie anschließend den
Hörer ab. Wenn der Hörer hoch genug
abgenommen wird, ertönt das Freizeichen.
2. Wenn dies nicht der Fall ist, stellen Sie den
Höhenschalter des Telefonhörer-Lifters ein
oder positionieren Sie den Lifter unter dem
Hörer neu.
Verwenden Sie Klebeband, um den Telefonhörer-
Lifter zu befestigen.
B. so nehmen sie Anrufe an:
1. Drücken Sie auf die Gesprächstaste, um den
Telefonhörer-Lifter anzuheben.
2. Wählen Sie über das Tastenfeld des Telefons die
gewünschte Nummer.
Um einen Anruf zu beenden, drücken Sie die
Gesprächstaste, um den Telefonhörer wieder
abzusenken. Der Hörer wird auf die Basisstation
zurückgelegt.
Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner
Störgeräusche wahrnehmen, überprüfen Sie die
Kompatibilität (siehe Seite 29).


Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido