Página 1
Instructions for Use Ambu® ResCue Mask™ Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Denmark T +45 72 25 20 00 F +45 72 25 20 50 US: Rx only www.ambu.com...
Página 2
Il prodotto non è realizzato né con lattice 本产品不含天然乳胶和邻苯二甲酸盐 di gomma naturale né con ftalati 本製品に天然ゴムラテックスあるいはフタ ル酸エステルは使用されていません ® Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu is certified according to ISO 13485.
Página 3
Contents Page English (Instructions for use) ......................2 Български (Инструкции за употреба) ..................7 Čeština (návod k použití)........................13 Dansk (brugsanvisning) ........................18 Deutsch (Bedienungsanleitung) ....................23 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ......................29 Español (Instrucciones de uso) ....................35 Eesti (Kasutusjuhend) ........................41 Suomi (Käyttöohje) ...........................47 Français (Mode d’emploi) ......................52 Hrvatski (Upute za upotrebu) .......................58 Magyar (Használati útmutató) .....................63 Italiano (Istruzioni per l’uso) ......................68...
Contents Page 1. Use on adults and children ......................3 2. Use on infants ..........................4 3. Use with oxygen (optional) ....................... 4 4. Use with other ventilation equipment ................. 5 5. Instruction for handling of product after use ..............5 6.
In the event that you do not have your Ambu ResCue Mask start CPR without delay. After removel of the valve, the Ambu ResCue Mask can be attached to a resuscitator if available.
Resume rescue breathing promptly. 2. Use on infants The Ambu ResCue Mask may be reversed to better fit an infants face. Place the nose section of the mask under the infants chin. Seal the ResCue Mask as described under the Adult/Child section and ventilate using the previously described technique.
Simply detach the valve/filter assembly and attach the ResCue Mask to the device. 5. Instruction for handling of product after use The Ambu Rescue mask is for single use. After use, the product can be disassembled by removing the valve from the mask. The valve should be discarded after use as it cannot be cleaned.
• After cleaning the ResCue mask should be visually inspected. If any damages are seen the ResCue Mask should be discarded. Clean the internal side of the case with alcohol 95% and let dry before placing the clean mask back in the case.
Página 9
Съдържание Страница 1. Използване при възрастни и деца .................. 8 2. Използване при бебета ......................9 3. Използване с кислород (опционално) ................9 4. Използване с друго оборудване за обдишване ............10 5. Инструкции за експлоатация на продукта след употреба ........10 6.
Преди да използвате това устройство, трябва да преминете подходящо обучение по обдишване и кардиопулмонална ресусцитация. Практикувайте използването на ResCue Mask на манекени, за да бъдете подготвени за всеки спешен случай, който би могъл да възникне. В случай че не носите Ambu ResCue Mask, започнете...
• Продължете изкуственото дишане, докато пациентът не реагира или докато не бъдете заместени от по-висшестоящо медицинско лице. * Маската Ambu ResCue Mask се предоставя по двата начина – със и без ластична гумена лента. ЗАБЕЛЕЖКА ААко пациентът повърне; свалете ResCue Mask и почистете както...
Mask ще повиши доставяния до пациента кислород. Лицето, оказващо помощ, няма да бъде засегнато от използването на допълнителен кислород. *ResCue Mask с вход за кислород в САЩ се предоставя само по предписание от оторизиран здравен специалист. 4. Използване с друго оборудване за обдишване...
Página 13
• Оставете устройството да изсъхне на въздух при стайна температура за 10 минути. • След почистване ResCue Mask трябва визуално да се инспектира. Ако бъдат забелязани някакви повреди, ResCue Mask трябва да се изхвърли. Почистете вътрешната страна на корпуса с алкохол 95% и оставете да изсъхне, преди...
ЗАБЕЛЕЖКА Отговорност на потребителя е да оцени ефективността на всяко отклонение от предоставените инструкции. 7. Технически спецификации Ambu ResCue Mask е в съответствие с Директива 93/42/ЕИО на Съвета относно медицинските изделия. Размери на конектора: Маска: Може да се свърже към стандартен 22 mm мъжки...
Página 15
Obsah Strana 1. Použití u dospělých a dětí ......................14 2. Použití u kojenců ........................15 3. Použití s kyslíkem (volitelný) ....................15 4. Použití s jinými ventilačními prostředky .................16 5. Pokyny pro manipulaci s výrobkem po použití ............16 6. Čištění .............................16 7. Technické specifikace ......................17 8.
KPR. Procvičujte použití vaší masky ResCue Mask na tréninkových figurínách, abyste byli připraveni na jakýkoliv urgentní stav, který by mohl nastat. V případě, že nemáte svou masku Ambu ResCue Mask, zahajte bez odkladu KPR. Po odstranění ventilu je možné masku Ambu ResCue Mask připojit k resuscitátoru, pokud je k dispozici.
úst do masky. Použití doplňkového kyslíku s maskou Ambu ResCue Mask zvýší množství kyslíku dodávaného pacientovi. Na záchranáře nemá použití doplňkového kyslíku žádný vliv. * Maska ResCue Mask s kyslíkovým vstupem je dostupná v USA pouze na lékařský předpis.
Masku je možné vyčistit a použít znovu s novým ventilem. UPOZORNĚNÍ • Použitou masku neukládejte před čištěním do pevného či měkkého obalu. • Po vyčištění je třeba masku ResCue Mask uložit do obalu, abyste ji udrželi čistou do dalšího použití. 6. Čištění...
POZNÁMKA Je odpovědností uživatele, aby zhodnotil účinnost jakékoliv odchylky od uvedených pokynů. 7. Technické specifikace Maska Ambu ResCue Mask je ve shodě se směrnicí Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Rozměry konektoru: Maska: Možnost připojení ke standardnímu samčímu konektoru 22 mm Ventil: Možnost připojení...
Página 20
Indhold Side 1. Anvendelse til voksne og børn ....................19 2. Anvendelse til spædbørn .......................20 3. Anvendelse med oxygen (valgfrit) ..................20 4. Anvendelse med andet ventilationsudstyr ..............21 5. Anvisninger i håndtering af produktet efter brug ............21 6. Rengøring .............................21 7. Tekniske specifikationer ......................22 8.
Der skal opnås korrekt træning i ventilation og CPR, før denne anordning anvendes. Øv dig i at anvende din ResCue Mask på træningsmannequiner, så du er klar til en eventuel akut situation. Hvis du ikke har din Ambu ResCue Mask med dig, skal du straks påbegynde CPR.
2. Anvendelse til spædbørn Ambu ResCue Mask kan vendes, så den passer bedre til et spædbarns ansigt. Læg masken næsesektion under spædbarnets hage. Forsegl ResCue Mask som beskrevet i afsnittet om voksne/børn, og ventilér ved anvendelse af den tidligere beskrevne teknik.
Ventil/filter-enheden tages simpelthen af, og ResCue Mask kobles til udstyret. 5. Anvisninger i håndtering af produktet efter brug Ambu Rescue Mask er til engangsbrug. Efter brug kan produktet skilles ad ved at fjerne ventilen fra masken. Ventilen skal kasseres efter brug, da den ikke kan rengøres.
Det er brugerens ansvar at vurdere effektiviteten af en eventuel afvigelse fra de givne instruktioner. 7. Tekniske specifikationer Ambu ResCue Mask opfylder kravene i Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Konnektorernes dimensioner: Maske: Kan tilsluttes et standard 22 mm hanstik...
Página 25
Inhalt Seite 1. Anwendung bei Erwachsenen und Kindern ..............24 2. Anwendung bei Säuglingen ....................25 3. Anwendung mit Sauerstoff (optional) ................26 4. Anwendung mit anderen Beatmungsgeräten ..............26 5. Anweisungen zur Handhabung des Produkts nach Gebrauch ......26 6. Reinigung .............................27 7. Technische Spezifikationen ....................28 8.
Trainingspuppen, so dass Sie sie bei einem Notfall beherrschen. Falls keine Ambu ResCue Taschenmaske zur Verfügung steht, muss dennoch unverzüglich mit der HLW begonnen werden. Nach der Entfernung des Ventils kann die Ambu ResCue Taschenmaske gegebenenfalls an einen Beatmungsbeutel angeschlossen werden. Beginnen Sie unverzüglich mit der HLW.
• Setzen Sie die Notfallbeatmung fort, bis der Patient reagiert oder Sie durch höhere medizinische Fachkräfte abgelöst werden. * Die Ambu ResCue Taschenmaske ist mit und ohne ein elastisches Gummiband erhältlich. HINWEIS Falls der Patient erbricht, entfernen Sie die ResCue Taschenmaske und säubern Sie den Atemweg des Patienten und die Maske mit Ihren behandschuhten Fingern.
Taschenmaske am Beatmungsbeutel. 5. Anweisungen zur Handhabung des Produkts nach Gebrauch Die Ambu ResCue Maske ist ein Einweg-Produkt. Nach dem Gebrauch kann das Produkt durch Trennen des Ventils von der Maske auseinandergenommen werden. Das Ventil sollte nach dem Gebrauch entsorgt werden, da es nicht gereinigt werden kann.
6. Reinigung Das folgende Handwasch-Reinigungsverfahren kann zur Reinigung der Maske verwendet werden: • Entfernen Sie vor der Reinigung das Ventil mit dem Filter durch Drehen und Ziehen. Entsorgen Sie das Ventil. Entfernen und entsorgen Sie das elastische Gummiband. Öffnen Sie den weißen Sauerstoffeinlass. •...
• Kochen, dampfen oder autoklavieren Sie die ResCue Taschenmaske nicht! HINWEIS Es liegt im Ermessen des Anwenders, zu bewerten, ob eine Abweichung von dieser Anleitung sinnvoll ist. 7. Technische Spezifikationen Die Ambu ResCue Taschenmaske entspricht der Richtlinie 93/42/EWG des Rates über Medizinprodukte. Konnektor-Abmessungen: Maske: Kann an einen 22-mm-Standard-Anschlussstecker...
Página 31
Περιεχόμενα Σελίδα 1. Χρήση σε ενηλίκους και παιδιά ...................30 2. Χρήση σε νήπια ..........................31 3. Χρήση με οξυγόνο (προαιρετική)..................32 4. Χρήση με άλλο εξοπλισμό αερισμού ................32 5. Οδηγίες χειρισμού του προϊόντος μετά τη χρήση............32 6. Καθαρισμός ..........................32 7. Τεχνικές προδιαγραφές ......................34 8.
τικό που μπορεί να προκύψει. Στην περίπτωση που δεν διαθέτετε τη μάσκα Ambu ResCue Mask ξεκινήστε την ΚΑΡΠΑ χωρίς καθυστέρηση. Μετά την αφαίρεση της βαλβίδας, η μάσκα Ambu ResCue Mask μπορεί να συνδεθεί σε συσκευή ανάνηψης, εφόσον διατίθεται. Ξεκινήστε ΚΑΡΠΑ χωρίς καθυστέρηση.
τις εμφυσήσεις διάσωσης. 2. Χρήση σε νήπια Η μάσκα Ambu ResCue Mask μπορεί να αντιστραφεί για καλύτερη εφαρμογή στο πρόσωπο ενός νηπίου. Τοποθετήστε το τμήμα της μύτης της μάσκας κάτω από το πηγούνι του νηπίου. Δημιουργήστε στεγανή επαφή της μάσκας ResCue Mask όπως...
Ambu ResCue Mask θα αυξήσει το οξυγόνο που χορηγείται στον ασθενή. Ο διασώστης δεν επηρεάζεται από τη χρήση συμπληρωματικού οξυγόνου. * Η μάσκα ResCue Mask με είσοδο οξυγόνου παρέχεται μόνο με συνταγή ιατρού στις ΗΠΑ. 4. Χρήση με άλλο εξοπλισμό αερισμού...
Página 35
• Αφήστε τη συσκευή να στεγνώσει στον αέρα, σε θερμοκρασία δωματίου, για 10 λεπτά. • Μετά τον καθαρισμό, η μάσκα ResCue Mask θα πρέπει να επιθεωρείται οπτικά. Εάν διαπιστωθούν ζημιές, η μάσκα ResCue Mask θα πρέπει να απορρίπτεται. Καθαρίστε την εσωτερική πλευρά της θήκης με αλκοόλη 95% και αφήστε την να...
ΣΉΜΕΙΩΣΉ Αποτελεί ευθύνη του χρήστη να αξιολογεί την επίδραση κάθε απόκλισης από τις παρεχόμενες οδηγίες. 7. Τεχνικές προδιαγραφές Η συσκευή Ambu ResCue Mask συμμορφώνεται με την Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/EΟΚ περί Ιατροτεχνολογικών Προϊόντων. Διαστάσεις συνδετικού: Μάσκα: μπορεί να συνδεθεί σε τυπικό αρσενικό συνδετικό των 22 mm Βαλβίδα:...
Página 37
Índice Página 1. Uso en adultos y niños ......................36 2. Uso en bebés ..........................37 3. Uso con oxígeno (opcional) ....................37 4. Uso con otros equipos de ventilación ................38 5. Instrucciones para la manipulación del producto después de su uso ....38 6.
Ambu® ResCue Mask™ permite aplicar ventilación oral a través de la mascarilla. Además, proporciona una barrera física entre el socorrista y la víctima, con lo que se elimina el contacto directo de los labios del socorrista con un sujeto desconocido.
2. Uso en bebés Es posible darle la vuelta a la Ambu ResCue Mask para ajustarla mejor al rostro de un bebé. Coloque la parte de la nariz de la mascarilla por debajo del mentón del bebé.
El profesional sanitario no se verá afectado por el uso del oxígeno suplementario. * En EE. UU., la mascarilla ResCue Mask con entrada de oxígeno solo se suministra con receta. 4. Uso con otros equipos de ventilación La Ambu ResCue Mask se puede utilizar con dispositivos de ventilación manual a...
Página 41
• Deje que el dispositivo se seque al aire, a temperatura ambiente, durante 10 minutos. • Una vez limpia la ResCue Mask, compruébela visualmente. Si observa daños en ella, deséchela. Limpie la cara interna de la funda con alcohol al 95 % y deje que se seque antes de colocar de nuevo la mascarilla limpia en la funda.
El usuario es el responsable de evaluar el cumplimiento de las instrucciones proporcionadas. 7. Especificaciones técnicas7. Especificaciones técnicas La mascarilla Ambu ResCue Mask cumple lo establecido en la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios. Tamaño del conector: Mascarilla: Se puede conectar a un conector macho estándar de 22 mm...
Página 43
Sisukord 1. Kasutamine täiskasvanutel ja lastel ...................42 2. Kasutamine imikutel ........................43 3. Kasutamine koos hapnikuga (valikuline) ................43 4. Kasutamine koos teiste kunstliku hingamise seadmetega ........44 5. Juhised toote kasutusjärgseks käsitsemiseks ...............44 6. Puhastamine ..........................44 7. Tehnilised andmed ........................45 8. Materjal ............................46 9.
Enne seadme kasutamist tuleb läbida vastav kunstliku hingamise ja elustamise alane väljaõpe. Harjutage ResCue Maski kasutamist mannekeeni peal, et oleksite valmis igaks võimalikuks hädaolukorraks. Juhul kui teil ei ole Ambu ResCue Maski, alustage kohe suust-suhu hingamisega. Pärast klapi eemaldamist saab Ambu ResCue Maski vajadusel kinnitada hingamisaparaadi külge.
*Ambu ResCue Mask tarnitakse koos elastse kummipaelaga või ilma. MÄRKUS Kui patsient oksendab, siis eemaldage ResCue Mask ja puhastage nii patsiendi hingamisteed kui mask oma kinnastatud sõrmedega. Kui peaks toimuma klapi huuliku või teie mistahes katmata nahapinna saastumine, puhastage neid piirkondi viivitamatult alkoholipõhiste puhastuslappidega.
4. Kasutamine koos teiste kunstliku hingamise seadmetega Ambu ResCue Maski võib kasutada koos kottklapiga maskiga hingatamisseadmete- ga. Lihtsalt eemaldage klapi/filtri moodul ning kinnitage ResCue Mask seadme külge. 5. Korduvkasutamine Ambu ResCue mask on mõeldud ühekordseks kasutamiseks. Pärast kasutamist saab selle lahti võtta, eemaldades klapi maski küljest. Klapp tuleb pärast kasutamist kõrvaldada, sest seda ei ole võimalik puhastada.
• Ärge keetke seadet ega autoklaavige seda auru või gaasiga! MÄRKUS Kasutaja vastutus on hinnata mis tahes kõrvalekaldeid tootega kaasas olevatest juhistest. 7. Tehnilised andmed Ambu ResCue Mask on vastavuses nõukogu meditsiiniseadmete direktiiviga 93/42/EMÜ. Ühendusosade mõõtmed: Mask: Saab ühendada standardse 22 mm...
8. Materjal Mask: Polüvinüülkloriid Klapp: Stüreen-butadieen kopolümeerid, polüpropüleen ja silikoon Korpuse kõva osa: Polüpropüleen Korpuse pehme osa: Polüuretaan, etüleenvinüülatsetaat ja mikrokangas Kott: Nailon 9. Temperatuurivahemikud Kasutamine: -18 °C (-1 °F) kuni 50 °C (122 °F) Hoiustamine: Kontrollitud vahemikus - 40 °C (-40 °F) kuni + 70 °C (158 °F)
Página 49
Sisällys Sivu 1. Käyttö aikuisilla ja lapsilla ......................48 2. Käyttö vastasyntyneillä ......................49 3. Käyttö hapen kanssa (valinnainen) ..................49 4. Käyttö toisen elvytyslaitteen kanssa ................50 5. Käyttö uudelleen ........................50 6. Puhdistus ............................50 7. Tekniset tiedot ..........................51 8. Materiaali ............................51 9. Lämpötilarajoitukset........................51...
Aloita elvytys viipymättä. VAROITUS • Ambu ResCue Mask on tarkoitettu vain koulutettujen käyttäjien käyttöön. • Varmista ennen elvytyksen aloittamista, että venttiili on kiinnitetty kunnolla naamariin. Jos venttiiliä ei ole kiinnitetty kunnolla, ilmansaanti voi olla riittämätöntä. Jos yksitieventtiili vaihdetaan naamarin käytön jälkeen, vaihtoventtiilin saa työntää...
• Jatka puhalluselvytystä, kunnes potilas alkaa hengittää tai kunnes saat ammattiapua. * Ambu ResCue Maskia on saatavana sekä kuminauhalla varustettuna että ilman kuminauhaa. HUOMAUTUS Jos potilas oksentaa, poista ResCue Mask -elvytysnaamari ja puhdista potilaan hengitystiet ja naamari käsineillä...
Irrota venttiilin/suodattimen kokoonpano ja kiinnitä elvytysnaamari laitteeseen. 5. Ohjeet tuotteen käsittelyyn käytön jälkeen Ambu ResCue Mask on kertakäyttöinen. Tuote voidaan purkaa käytön jälkeen irrottamalla venttiili naamarista. Venttiili tulee hävittää käytön jälkeen, koska sitä ei voi puhdistaa. Venttiilin uudelleenkäyttö voi aiheuttaa ristikontaminaation. Naamari voidaan puhdistaa, ja sitä...
• Älä keitä tai höyrytä tätä laitetta tai käsittele sitä kaasuautoklaavissa! HUOMAUTUS Käyttäjän vastuulla on arvioida annetusta ohjeesta poikkeamisen tarkoituksenmukaisuus. 7. Tekniset tiedot Ambu ResCue Mask täyttää lääkinnällisistä laitteista annetun neuvoston direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Liittimen mitat: Maski: Voidaan liittää 22 mm:n vakiourosliittimeen Venttiili: Voidaan liittää...
Página 54
Sommaire Page 1. Utilisation sur des adultes et des enfants ...............53 2. Utilisation sur des nourrissons.....................54 3. Utilisation avec de l’oxygène (facultatif) .................54 4. Utilisation avec un autre appareil de ventilation............55 5. Instructions de manipulation du produit après utilisation ........55 6.
à intervenir en cas d’urgence. En l’absence de masque Ambu ResCue Mask à proximité, commencer la RCP sans tarder. Une fois la valve retirée, Ambu ResCue Mask peut être raccordé à un appareil de réanimation le cas échéant.
Un élastique de tête est inclus sur tous les modèles dotés de la valve à oxygène en option. Si le patient respire spontanément, utiliser l’élastique de tête pour positionner ResCue Mask sur le visage du patient. Si le patient NE RESPIRE PAS, commencer immédiatement par une ventilation bouche à masque.
L’apport d’oxygène supplémentaire sur Ambu ResCue Mask accroît la quantité d’oxygène fournie au patient. Le secouriste n’est pas affecté par l’apport d’oxygène supplémentaire. * Le masque ResCue Mask avec entrée pour oxygène est disponible uniquement sur ordonnance aux États-Unis. 4. Utilisation avec un autre appareil de ventilation Ambu ResCue Mask peut être utilisé...
Il en va de la responsabilité de l’utilisateur d’évaluer l’efficacité de tout écart par rapport aux instructions fournies. 7. Caractéristiques techniques Ambu ResCue Mask est conforme à la directive européenne 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. Dimensions du raccord : Masque : Peut être connecté...
Dimensions : 138 mm x 113 mm x 50 mm Poids : Environ 117 g 8. Matériau Masque : Valve : Copolymères styrène-butadiène, polypropylène et silicone Étui rigide : Polypropylène Étui souple : Polyuréthane, éthylène-acétate de vinyle et microfibres Ballon : Nylon 9. Limites de température Fonctionnement : -18 °C (-1 °F) à...
Página 60
Sadržaj Stranica 1. Upotreba na odraslima i djeci ....................59 2. Upotreba na dojenčadi ......................60 3. Upotreba s kisikom (dodatno) ....................60 4. Upotreba s drugom opremom za ventilaciju ..............61 5. Upute za rukovanje proizvodom nakon upotrebe ............61 6. Čišćenje ............................61 7. Tehničke specifikacije ........................62 8.
Mask na lutkama za obuku kako biste bili spremni za bilo kakav hitni slučaj. U slučaju da nemate masku Ambu ResCue Mas odmah započnite s kardiopulmonalnom reanimacijom. Nakon skidanja ventila maska Ambu ResCue Mask može se pričvrstiti na uređaj za reanimaciju, ako je dostupan. Odmah započnite s kardiopulmonalnom reanimacijom MJERE OPREZA •...
Ako pacijent NE diše, odmah započnite ventilaciju maskom na usta. Upotrebom dodatnog kisika s maskom Ambu ResCue Mask povećava se količina kisika koju pacijent dobiva. Upotreba dodatnog kisika ne utječe na spasitelja. * Maska ResCue Mask s ulazom za kisik dostupna je na recept samo u SAD-u.
4. Upotreba s drugom opremom za ventilaciju Maska Ambu ResCue Mask može se upotrebljavati s maskom za ventilaciju s balonom. Jednostavno odspojite sklop ventila i filtra i pričvrstite masku ResCue Masku na uređaj. 5. Upute za rukovanje proizvodom nakon upotrebe Maska Ambu Rescue namijenjena je za jednokratnu upotrebu.
• Nakon čišćenja masku ResCue Mask potrebno je pregledati. Ako primijetite bilo kakva oštećenja na maski ResCue Mask, odložite je u otpad. Očistite unutrašnju stranu kutije 95-postotnim alkoholom i ostavite je da se osuši prije nego što vratite čistu masku u kutiju.
Página 65
Tartalom Oldal 1. Használat felnőttön és gyermeken .................. .64 2. Használat csecsemőn ......................65 3. Használat oxigénnel (opcionális) ..................65 4. Használat egyéb lélegeztetőberendezéssel ..............66 5. Utasítás a termék használat utáni kezeléséhez ............66 6. Tisztítás ............................66 7. Műszaki jellemzők ........................67 8. Anyag ..............................67 9.
Az Ambu® ResCue Mask™ lehetővé teszi a szájból maszkba történő lélegeztetést. Emellett fizikai határt képez az életmentő és az áldozat között, gátolva ezzel az életmentő ajkai és az ismeretlen alany közötti közvetlen érintkezést. Az eszköz használata előtt megfelelő képzés szükséges a lélegeztetésre és a kardiopulmonális újraélesztésre vonatkozóan.
• Folytassa az életmentő lélegeztetést, amíg a páciens reakciót nem ad, vagy amíg fel nem váltja egy magasabb szintű egészségügyi szakember. *Az Ambu ResCue Mask rugalmas gumiszalaggal és a nélkül is rendelhető. MEGJEGYZÉS Ha a beteg hány, akkor vegye le a ResCue Maskot, és kesztyűt viselve, ujjaival tisztítsa meg a beteg légutait és a maszkot.
ResCue Maskot az eszközhöz. 5. ÚjrafelhasználásUtasítás a termék használat utáni kezeléséhez Az Ambu ResCue Mask egyszer használatos eszköz. Használat után a termék a maszk szelepének eltávolításával szétszedhető. A szelep nem tisztítható, ezért használat után ki kell dobni. A szelep újbóli használata keresztfertőzéshez vezethet.
• Ne főzze, ne autoklávozza gőzzel és ne sterilizálja gázzal ezt az eszközt! MEGJEGYZÉS A felhasználó felelőssége, hogy a rendelkezésre bocsátott utasításoktól való valamennyi eltérés hatékonyságát értékelje. 7. Műszaki jellemzők Az Ambu ResCue Mask megfelel az orvostechnikai eszközökről szóló 93/42/EGK tanácsi irányelvnek. Csatlakozó mérete: Maszk: Szokványos 22 mm-es dugasszal lehet csatlakoztatni Szelep: Szokványos 15 mm-es dugasszal lehet csatlakoztatni...
Página 70
Indice Pagina 1. Idonea all’utilizzo su adulti e bambini................69 2. Utilizzo su neonati ........................70 3. Utilizzo con ossigeno (opzionale)..................70 4. Utilizzo con altre apparecchiature di ventilazione .............71 5. Istruzioni per la gestione del prodotto dopo l'uso .............71 6. Pulizia .............................71 7.
La maschera Ambu® ResCue Mask™ permette di eseguire la ventilazione da bocca a maschera. Inoltre, costituisce una barriera fisica tra il soccorritore e l’infortunato, eliminando il contatto diretto delle labbra del soccorritore con quelle di uno sconosciuto. Prima di utilizzare il presente dispositivo è necessario avere ricevuto un adeguato addestramento nelle tecniche di ventilazione e di rianimazione cardiopolmonare.
• Proseguire con la respirazione artificiale fino a quando il paziente risponde o fino all’intervento di un’autorità medica superiore. * Ambu ResCue Mask è disponibile sia con banda elastica di gomma che senza. NOTA Se il paziente vomita: rimuovere ResCue Mask e pulire sia le vie aeree del paziente che la maschera indossando i guanti.
La maschera può essere pulita e riutilizzata con una nuova valvola. AVVISI • Non riporre la maschera usata nella custodia rigida o morbida prima di averla pulita. • Dopo la pulizia, la maschera ResCue Mask deve essere conservata nella custo- dia per mantenerla pulita fino all’uso successivo. 6. Pulizia Per pulire la maschera si può...
• Dopo la pulizia, effettuare un controllo visivo di ResCue Mask. Qualora la maschera ResCue Mask presenti dei danni, gettarla via. Pulire l’interno della custodia con alcol al 95% e far asciugare prima di riporvi la maschera pulita. I prodotti utilizzati vanno smaltiti secondo le procedure locali.
使用済み製品は、 地域の手順に従って廃棄する必要があります。 注意 • 本デバイスを、煮沸、蒸気あるいはガスによるオートクレーブ滅菌を行 わないこと! 注記 提供された説明書に従わない場合、その結果についてはユーザーの責任 となる。 7. 技術仕様 Ambu ResCue Mask は、 医療機器に関する理事会指令 93/42/EEC に準拠し ています。 コネクタ寸法: 22 mm の標準オスコネクタに接続することができます マスク : 15 mm の標準オスコネクタに接続することができます バルブ : 138 mm x 113 mm x 50 mm 寸法: 約 117 g 重量:...
Página 80
Turinys Puslapis 1. Naudojimas suaugusiems ir vaikams ................79 2. Naudojimas kūdikiams ......................80 3. Naudojimas su deguonimi (pasirinktis) ................80 4. Naudojimas su kita ventiliavimo įranga ................81 5. Nurodymai, kaip tvarkyti gaminį po naudojimo ............81 6. Valymas ............................81 7. Techninės specifikacijos ......................82 8.
„Ambu® ResCue Mask“™ kaukė skirta atlikti ventiliavimo procedūrą iš burnos į kaukę. Be to, tarp gelbėtojo ir aukos sukuriamas fizinis barjeras ir gelbėtojo lūpos tiesiogiai nesiliečia su nežinomu žmogumi. Prieš naudojant šį prietaisą, reikia pabaigti atitinkamus ventiliavimo ir gaivinimo (širdies ir kvėpavimo veiklos atkūrimo) mokymus. Treniruokitės ir naudokite „Rescue Mask“...
žandikaulį. • Tęskite gaivinimą, kol pacientas sureaguos, arba jums leis tai padaryti viršesnis pagal pareigas gydytojas. * „Ambu ResCue mask“ gaminama ir su tampria gumine juostele, ir be jos. PASTABA Jeigu pacientas vemia, nuimkite „ResCue Mask“ ir, užsidėję pirštines, pirštais išvalykite paciento kvėpavimo takus ir kaukę.
Kaukę galima nuvalyti ir naudoti dar kartą su nauju vožtuvu. ĮSPĖJIMAI • Nedėkite į dėklą nenuvalytos panaudotos kaukės. • „ResCue Mask“ kaukę išvalius, ją reikia laikyti dėkle, kad išliktų švari iki kito naudojimo. 6. Valymas Kaukei valyti galima naudoti šią rankinio plovimo procedūrą: •...
• Šio prietaiso negalima virinti, garinti ar sterilizuoti dujomis! PASTABA Naudotojas atsako už bet kokių nukrypimų nuo pateiktų instrukcijų veiksmingumą. 7. Techninės specifikacijos „Ambu ResCue Mask“ kaukė atitinka Tarybos direktyvą 93/42/EEB dėl medicininių prietaisų. Jungties matmenys: Kaukė: Galima prijungti prie standartinės 22 mm kištukinės jungties Vožtuvas:...
Página 85
Saturs Lappuse 1. Paredzēta lietošanai pieaugušajiem un bērniem ............84 2. Paredzēts lietošanai zīdaiņiem ....................85 3. Lietošana kopā ar skābekli (izvēles)...................85 4. Lietošana kopā ar citu elpināšanas aparātu ..............86 5. Norādījumi par produkta apstrādi pēc lietošanas ............86 6. Tīrīšana ............................86 7. Tehniskā specifikācija ......................87 8.
Ambu® ResCue Mask™ ļauj veikt elpināšanu no mutes maskā. Tā veido arī fizisku barjeru starp reanimētāju un upuri, novēršot tiešu reanimētāja lūpu saskari ar nezināmu personu. Pirms šīs ierīces izmantošanas jāveic apmācība par pareizu elpināšanas un kardiopulmonālās reanimācijas tehniku. Praktizējieties uz mācību manekeniem, izmantojot ResCue Mask, lai jūs būtu gatavs jebkādai iespējamai...
• Turpiniet elpināšanu, kamēr pacients sāk reaģēt vai arī kamēr jūs nomaina augstākas medicīniskās iestādes personāls. *Maska Ambu ResCue Mask var būt piegādāta ar vai bez elastīgās gumijas saites. PIEZĪME Ja pacientam sākas vemšana, noņemt masku ResCue Mask un ar rokās uzvilktiem cimdiem iztīrīt pacienta elpceļus un masku.
Ambu ResCue Mask palielinās pacientam piegādāto skābekli. Papildu skābekļa lietošana neietekmēs glābēju. * Elpināšanas maska ResCue Mask ar skābekļa ieplūdes vietu ir Rx tikai ASV. 4. Lietošana kopā ar citu elpināšanas aparātu Elpināšanas masku Ambu ResCue Mask var izmantot kopā ar elpināšanas ierīcēm Bag-Valve Mask.
• Ļaujiet ierīcei 10 minūtes nožūt istabas temperatūrā. • Pēc tīrīšanas ResCue Mask ir vizuāli jāpārbauda. Ja tiek novēroti kādi bojājumi, ResCue Mask ir jāizmet. Pirms tīras maskas ievietošanas atpakaļ apvalkā, notīriet korpusa iekšpusi ar 95 % spirtu un ļaujiet nožūt.
Izmēri: 138 mm x 113 mm x 50 mm Svars: Aptuveni 117 g 8. Materiāls Maska: Polivinilhlorīds Vārsts: Stirēna-butadiēna kopolimēri, polipropilēns un silikons Cietais apvalks: Polipropilēns Mīkstais apvalks: Poliuretāns, etilēna vinilacetāts un mikrošķiedras Maiss: Neilons 9. Temperatūras ierobežojums Darbības vides apstākļos: -18 °C (-1 °F) līdz 50 °C (122 °F) Uzglabāšanas vides apstākļos: Pārbaudīta pie - 40 °C (-40 °F) un + 70 °C (158 °F)
Página 91
Inhoud Pagina 1. Gebruik bij volwassenen en kinderen ................90 2. Gebruik bij baby’s........................91 3. Gebruik met zuurstof (optioneel) ..................91 4. Gebruik met andere beademingsapparatuur ...............92 5. Hergebruik ...........................92 6. Reiniging ............................92 7. Technische specificaties ......................94 8. Materiaal ............................94 9. Temperatuurgrenzen .......................94...
Oefen het gebruik van uw ResCue Mask op Ambu-oefenpoppen, zodat u tijdens elke noodsituatie bent voorbereid. Als u het Ambu ResCue Mask niet bij u hebt, begint u direct met de cardio-pulmonale reanimatie.
2. Gebruik bij baby’s Het Ambu ResCue Mask kan worden omgekeerd om beter op het gezicht van een baby te passen. Plaats in dat geval het neusdeel van het masker onder de kin van de baby. Zorg voor een goede afsluiting van het ResCue Mask zoals beschreven onder het punt Gebruik bij volwassenen en kinderen.
Als de patiënt spontaan ademt, gebruik dan de hoofdriem om het ResCue Mask op het gezicht van de patiënt te plaatsen. Als de patiënt NIET ademt, moet u de mond-op-maskerbeademing onmiddellijk starten. Door de extra zuurstoftoevoer via het Ambu ResCue Mask wordt er meer zuurstof aan de patiënt geleverd.
Página 95
• Laat het masker gedurende 10 minuten bij kamertemperatuur aan de lucht drogen. • Na reiniging moet het ResCue Mask visueel worden gecontroleerd. Bij eventuele schade moet het ResCue Mask worden weggegooid.
7. Technische specificaties Ambu ResCue Mask voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische hulpmiddelen. Afmetingen connectoren: Masker: Geschikt voor aansluiting op een standaard mannelijke connector van 22 mm Klep: Geschikt voor aansluiting op een standaard mannelijke connector van 15 mm...
Página 97
Innhold Side 1. Brukes på voksne og barn .....................96 2. Brukes på barn ..........................97 3. Brukes med oksygen (ekstrautstyr) ...................97 4. Brukes med annet ventilasjonsutstyr ................98 5. Instruksjoner for håndtering av produktet etter bruk ..........98 6. Rengjøring ............................98 7. Tekniske spesifikasjoner ......................99 8.
Brukere av utstyret skal ha gjennomgått opplæring i ventilering og hjerte-/ lungeredning. Du kan trene på å bruke ResCue Mask på treningsdukker slik at du er forberedt på eventuelle nødsituasjoner. Dersom Ambu ResCue Mask ikke er tilgjengelig, må...
Gjenoppta redningspusting raskt. 2. Brukes på barn Ambu ResCue Mask kan vrenges slik at den passer bedre på ansiktet til et spedbarn. Legg maskens nesedel under spedbarnets hake. Forsegl ResCue-masken som beskrevet i avsnittet Voksen/barn, og ventiler ved bruk av teknikken som er beskrevet tidligere.
Masken kan rengjøres og brukes på nytt med en ny ventil. FORSIKTIGHETSREGLER • Ikke legg den brukte masken i det harde eller myke etuiet før masken rengjøres. • Etter rengjøring skal ResCue Mask oppbevares i etuiet for å holde den ren til neste gang den skal brukes. 6. Rengjøring Følgende håndvaskprosedyre kan brukes for å...
Det er brukerens ansvar å evaluere effektiviteten av eventuelle avvik fra de gitte anvisningene. 7. Tekniske spesifikasjoner Ambu ResCue Mask er i samsvar med rådsdirektiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Kontaktens dimensjoner: Maske: Kan kobles til en standard 22 mm hann-kobling...
Página 102
Spis treści Strona 1. Stosowanie maski u dorosłych i dzieci ................101 2. Stosowanie maski u niemowląt ..................102 3. Stosowanie maski z dodatkowym zaopatrzeniem w tlen (opcjonalne) ..102 4. Stosowanie maski z innymi urządzeniami do wentylacji ........103 5.
Należy też przećwiczyć stosowanie maski ResCue Mask na fantomach szkoleniowych, aby być przygotowanym na nagłą sytuację. Jeśli maski Ambu ResCue Mask nie ma pod ręką, należy niezwłocznie rozpocząć resuscytację krążeniowo-oddechową. Po zdjęciu zaworu maskę Ambu ResCue Mask można podłączyć do resuscytatora, jeśli jest dostępny.
• Wentylację należy kontynuować do czasu zaobserwowania reakcji pacjenta lub przejęcia akcji ratowniczej przez kompetentne służby medyczne. * Maska Ambu ResCue Mask jest dostępna w wersji z paskiem lub bez. UWAGA Jeśli pacjent zwymiotuje, maskę należy zdjąć i dłońmi w rękawiczkach oczyścić...
ResCue Mask z dodatkowym zaopatrzeniem w tlen zwiększa ogólną ilość tlenu dostarczanego pacjentowi. Nie ma to żadnego wpływu na ratownika. * Maska ResCue Mask z portem wlotowym tlenu jest wyrobem na receptę jedynie w USA. 4. Stosowanie maski z innymi urządzeniami do wentylacji Maska Ambu ResCue Mask może być...
Página 106
40-60°C, przepłukując port wlotowy tlenu. • Pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej na 10 minut. • Po czyszczeniu maskę ResCue Mask należy dokładnie obejrzeć. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń należy ją wyrzucić. Wewnętrzną stronę futerału maski oczyścić spirytusem 95%, zostawić do wyschnięcia, a następnie włożyć...
7. Specyfikacje techniczne Maska Ambu ResCue Mask jest zgodna z Dyrektywą Rady 93/42/EWG dotyczącą wyrobów medycznych. Wymiary łącznika: Maska: Moożna ją podłączyć do standardowego 22-mm łącznika męskiego Zawór: Można go podłączyć do standardowego 15-mm łącznika męskiego Wymiary: 138 x 113 x 50 mm Masa: ok.
Página 108
Índice Página 1. Utilização em adultos e crianças..................107 2. Utilização em bebés ......................108 3. Utilização com oxigénio (opcional) ................108 4. Utilização com outro equipamento de ventilação ..........109 5. Instrução para manuseamento do produto após utilização ....... 109 6.
No caso de a máscara Ambu ResCue não estar disponível, iniciar imediatamente a RCP. Depois de retirar a válvula, a máscara Ambu ResCue pode ser ligada a um aparelho de reanimação, se disponível. Inicie imediatamente a RCP PRECAUÇÕES...
• Prossiga com a respiração de emergência até o paciente responder ou ser dispensado por uma autoridade médica hierarquicamente superior. * A máscara Ambu ResCue é fornecida com e sem uma fita de borracha elástica. NOTA Se o paciente vomitar; retire a máscara ResCue e limpe tanto as vias respiratórias do paciente como a máscara com os dedos com luvas.
4. Utilização com outro equipamento de ventilação A máscara Ambu ResCue pode ser usada com dispositivos de ventilação de máscara balão-válvula. Basta retirar o conjunto da válvula/filtro e instalar a máscara ResCue no dispositivo. 5. Instrução para manuseamento do produto após utilização A máscara Ambu Rescue destina-se a uma única utilização.
NOTA É da responsabilidade do utilizador avaliar a eficácia de qualquer desvio das instruções fornecidas. 7. Especificações técnicas´ A máscara Ambu ResCue está em conformidade com a Diretiva do Conselho 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos. Dimensões do conector: Máscara: Permite ligação a um conector macho padrão de 22 mm Válvula:...
Página 113
Cuprins Pagina 1. Utilizarea la adulți și copii ....................112 2. Utilizarea la sugari ........................113 3. Utilizarea cu oxigen (opțional) ..................113 4. Utilizarea cu alte aparate de ventilare ................114 5. Instrucțiuni de manevrare a produsului după utilizare ..........114 6. Curățarea .............................114 7.
În cazul în care nu aveți la dispoziție masca Ambu ResCue Mask, începeți imediat RCP. După îndepărtarea supapei, masca Ambu ResCue Mask poate fi atașată la un resuscitator în cazul în care acesta este disponibil.
• Continuați respirația de resuscitare până când pacientul reacționează sau sunteți înlocuit de un cadru medical cu autoritate mai mare. * Masca Ambu ResCue Mask este disponibilă în varianta cu sau fără bandă elastică de cauciuc. OBSERVAŢIE Dacă pacientul vomită, îndepărtați masca ResCue Mask și curățați atât căile respiratorii ale pacientului, cât și masca, având degetele protejate cu mănuși.
Ambu ResCue Mask va duce la creșterea oxigenului administrat pacientului. Salvatorul nu va fi afectat de utilizarea oxigenului suplimentar. * Masca ResCue Mask cu port de alimentare pentru oxigen este disponibilă numai la indicația unui medic în SUA. 4. Utilizarea cu alte aparate de ventilare Masca Ambu ResCue Mask poate fi utilizată...
Página 117
• Lăsați dispozitivul să se usuce la aer, la temperatura camerei, timp de 10 minute. • După curățare, masca ResCue Mask trebuie examinată vizual. Dacă este deteriorată, masca ResCue Mask trebuie aruncată.
OBSERVAŢIE Utilizatorul este responsabil pentru evaluarea efectelor oricăror abateri de la instrucțiunile furnizate. 7. Specificații tehnice Ambu ResCue Mask este în conformitate cu Directiva 93/42/CEE a Consiliului privind dispozitivele medicale. Dimensiuni conector: Mască: Poate fi conectată la un conector tată standard de 22 mm Supapa: Poate fi conectată...
Página 119
Содержание Стр. 1. Применение у взрослых и детей ..................118 2. Применение у младенцев ....................120 3. Использование с кислородом (дополнительно) ............120 4. Использование с другим оборудованием для вентиляции ......120 5. Инструкция по обращению с изделием после использования ......121 6. Очистка ............................121 7.
реанимации. Практика с использованием маски ResCue Mask на обучающем манекене позволит подготовиться к любой чрезвычайной ситуации, которая может произойти. В случае отсутствия маски Ambu ResCue Mask следует безотлагательно начать сердечно-легочную реанимацию. После снятия клапана маску Ambu ResCue Mask можно присоединить к...
Página 121
• Продолжайте поддерживать искусственное дыхание до тех пор, пока пациент не начнет реагировать или пока вас не сменят медицинские специалисты более высокого звена. * Маска Ambu ResCue Mask может поставляться как с эластичной резиновой лентой, так и без нее. ПРИМЕЧАНИЕ...
кислорода с маской Ambu ResCue Mask увеличивается количество кислорода, доставляемого пациенту. Использование дополнительного кислорода не оказывает влияния на спасателя. * Маска ResCue Mask со входом для кислорода доступна только для терапевтических целей в США. 4. Использование с другим оборудованием для вентиляции...
ОСТОРОЖНО! • Не помещайте использованную маску в твердый или мягкий футляр, прежде не очистив ее. • После очистки маску ResCue Mask следует хранить в футляре, чтобы она оставалась чистой до следующего использования. 6. Очистка Для очистки маски можно использовать следующую процедуру ручной мойки: •...
(40–60 °C); убедитесь, что вода выходит через входной порт для кислорода. • Оставьте устройство сохнуть на воздухе при комнатной температуре в течение 10 минут. • После очистки маску ResCue Mask следует осмотреть. При наличии видимых повреждений маску ResCue Mask следует утилизировать. Перед помещением чистой маски в футляр очистите внутреннюю сторону...
соединителю 22 мм Клапан: Можно присоединить к стандартному штырьковому соединителю 15 мм Размеры: 138 мм x 113 мм x 50 мм Масса: Oколо 117 г 8. Материал Маска: Поливинилхлорид Клапан: Стирол-бутадиеновые сополимеры, полипропилен и силикон Твердый футляр: Полипропилен Мягкий футляр: Полиуретан, этиленвинилацетат и микрофибра Мешок: Нейлон...
Página 126
Obsah Strana 1. Použitie u dospelých a detí ....................125 2. Použitie u dojčiat ........................126 3. Použitie s kyslíkom (voliteľné)................... 126 4. Použitie s inými ventilačnými zariadeniami ..............127 5. Pokyny na zaobchádzanie s produktom po použití ..........127 6. Čistenie ............................127 7.
Maska ResCue Mask™ od spoločnosti Ambu® umožňuje ventiláciu z úst do masky. Súčasne zabezpečuje fyzickú bariéru medzi záchrancom a obeťou, pričom eliminuje priamy kontakt pier záchrancu s neznámym subjektom. Použitiu pomôcky má predchádzať príslušná odborná príprava v oblasti ventilácie a KPR. Nacvičte si používanie masky ResCue Mask na cvičných figurínach, aby ste boli pripravení...
• Pokračujte v záchrannom dýchaní, až kým pacient nezareaguje, alebo kým vás nevystrieda nadriadený zdravotnícky orgán. * Maska Ambu ResCue Mask sa dodáva s elastickým gumovým prúžkom aj bez neho. POZNÁMKA Ak pacient zvracia; odstráňte masku ResCue Mask a prstami v rukaviciach očistite dýchacie cesty pacienta a masku.
ResCue Mask k zariadeniu. 5. Pokyny na zaobchádzanie s produktom po použití Maska Ambu ResCue Mask je určená na jedno použitie. Po použití je možné produkt rozobrať odstránením ventilu z masky. Po použití sa musí ventil zlikvidovať, pretože nie je možné ho vyčistiť. Opätovné použitie ventilu môže spôsobiť krížovú kontamináciu.
• Nechajte pomôcku na 10 minút vyschnúť na vzduchu pri izbovej teplote. • Masku ResCue Mask po vyčistení vizuálne skontrolujte. Ak na maske ResCue Mask objavíte nejaké poškodenia, je potrebné ju vyradiť.
8. Materiál Maska: Polyvinylchlorid Ventil: Styrén butadién kopolyméry, polypropylén a silikón Tvrdé puzdro: Polypropylén Mäkké puzdro: Polyuretán, etylén-vinyl acetát a mikrovlákno Vak: Nylon 9. Teplotné obmedzenia Prevádzka: -18 °C (-1 °F) až 50 °C (122 °F) Uchovávanie: Testované pri teplote -40 °C (-40 °F) a +70 °C (158 °F)
Página 132
Vsebina Stran 1. Uporaba pri odraslih in otrocih ..................131 2. Uporaba pri dojenčkih ......................132 3. Uporaba s kisikom (izbirno) ....................132 4. Uporaba z drugo opremo za predihavanje ..............132 5. Navodila za rokovanje z izdelkom po uporabi ............133 6. Čiščenje ............................133 7.
Če pripomoč- ka Ambu ResCue Mask nimate pri sebi, ne odlašajte z oživljanjem. Po odstranitvi ventila je mogoče Ambu ResCue Mask pritrditi na napravo za oživljanje, če je na voljo. Takoj začnite z oživljanjem PREVIDNOSTNI UKREPI •...
• Zagotavljajte nadaljnjo pomoč pri dihanju, dokler se pacient ne odzove ali dokler višji zdravstveni organ ne odloči drugače. * Ambu ResCue Mask je na voljo z elastičnim gumijastim trakom ali brez njega. OPOMBA V primeru bruhanja pacienta: odstranite ResCue Mask ter s prsti (uporabite rokavice) očistite pacientove dihalne poti in masko.
• Spirajte masko z vročo vodo iz pipe (40–60 °C) eno minuto, da voda odteče skozi priključek dovoda kisika. • Počakajte 10 minut, da se pripomoček posuši na zraku pri sobni temperaturi. • Po čiščenju je treba ResCue Mask pregledati. Če opazite poškodbe, je treba ResCue Mask zavreči.
OPOMBA Uporabnik odgovarja za oceno učinkovitosti delovanja v primeru neupoštevanja navedenih navodil. 7. Tehnične specifikacije Ambu ResCue Mask je v skladu z Direktivo Sveta 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih. Dimenzije priključka: Maska: Mogoče jo je priključiti na standardni 22-mm moški priključek Ventil: Mogoče ga je priključiti na standardni 15-mm moški priključek...
Página 137
Innehåll Sidan 1. För vuxna och barn ........................ 136 2. För spädbarn ..........................137 3. Användning med syrgas (tillval) ..................137 4. Användning med annan ventilationsutrustning ............138 5. Instruktioner för hantering av produkten efter användning ......138 6. Rengöring ..........................138 7.
Adekvat utbildning i ventilation och hjärt-lungräddning (HLR) krävs innan produkten används. Öva med hjälp av ResCue Mask på övningsdockor så att du är förberedd inför eventuella olyckor. Om du inte har tillgång till din Ambu ResCue Mask ska du inleda hjärt-lungräddning omedelbart.
Fortsätt med andningsstödet snarast möjligt. 2. För spädbarn Det går att vända på Ambu ResCue Mask så att den passar bättre över ansiktet på ett spädbarn. Placera maskens näsdel under spädbarnets haka. Placera ResCue Mask enligt beskrivningen i avsnittet Vuxen/barn så att den sluter till väl och ventilera därefter enligt ovanstående beskrivning.
Masken kan rengöras och användas på nytt med en ny ventil. FÖRSIKTIGHET • Rengör den använda masken innan den placeras i fodralet (hårt/mjukt). • Efter rengöring ska ResCue Mask förvaras i fodralet så att den hålls ren tills nästa användningstillfälle. 6. Rengöring Rengör masken för hand på...
• Efter rengöringen ska ResCue Mask kontrolleras visuellt. Om du upptäcker att ResCue Mask är skadad måste du slänga den. Rengör fodralets insida med 95 % alkohol och låt det torka innan du lägger tillbaka den rena masken i fodralet. Använda produkter måste kasseras i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner.
Página 142
İçindekiler Sayfa 1. Yetişkinlerde ve çocuklarda kullanım ................141 2. Bebeklerde kullanım ......................142 3. Oksijenle kullanım (isteğe bağlı)..................142 4. Diğer havalandırma ekipmanıyla kullanım ..............143 5. Kullanım sonrası ürün işleme talimatı ................143 6. Temizlik ............................143 7. Teknik özellikler ........................145 8.
Meydana gelebilecek bir acil duruma hazır olmanız için, ResCue Maskenizi eğitim mankenleri üzerinde kullanarak alıştırma yapın. Ambu ResCue Maskenizin yanınızda olmaması durumunda CPR’yi gecikmeden başlatın. Valfin çıkarılmasından sonra, Ambu ResCue Maskesi varsa ise bir solunum aletine takılabilir. CPR işlemini gecikmeden başlatın İKAZLAR...
• Hasta yanıt verinceye kadar veya daha üst bir tıbbi otorite tarafından çözüm bulununcaya kadar suni solunuma devam edin. * Ambu ResCue maskesi elastik kauçuk bant ile birlikte ve bu bant olmadan sunulur. Hastanın kusması durumunda; ResCue Maskesini çıkarın ve eldiven kullanarak hem hastanın solunum yolunu hem de maskeyi temizleyin.
Valfi/filtre tertibatını ayırmanız ve ResCue Maskesini cihaza takmanız yeterlidir. 5. Kullanım sonrası ürün işleme talimatı Ambu Rescue maskesi tek kullanımlıktır. Ürün kullanıldıktan sonra valfi maskeden çıkararak sökülebilir. Valf temizlenemeyeceği için kullanıldıktan sonra elden çıkarılmalıdır. Valfin tekrar kullanılması çapraz kontaminasyona neden olabilir.
Página 146
• Sert fırça kullanarak tüm görünen kirler giderilinceye kadar maskeyi iyice temizleyin. Maskenin iç kısmına ve manşet ile maske arasındaki iç rakora dikkat edin. • Steril bir şırınga kullanarak oksijen giriş lümenini deterjan solüsyonuyla yıkayın. Ulaşılması zor yerlerde boru temizleyici veya benzeri bir alet kullanılabilir. •...
7. Teknik özellikler Ambu ResCue Maskesi, Tıbbi Cihazlara ilişkin 93/42/EEC sayılı Konsey Direktifine uygundur. Konnektör Boyutları: Maske: Standart bir 22 mm erkek konnektöre bağlanabilir Valf: Standart bir 15 mm erkek konnektöre bağlanabilir Boyutlar: 138 mm x 113 mm x 50 mm Ağırlık:...