Hoefer SE300 miniVE Manual Del Usuario

Mini-vertical de gel de unidad de electroforesis

Publicidad

Enlaces rápidos

man
ual del usuario
Español
Hoefer SE300 miniVE
Mini-vertical de gel de unidad de electroforesis
m
SE300-IM/Spanish/Rev.C0/06-12

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hoefer SE300 miniVE

  • Página 1 Español Hoefer SE300 miniVE Mini-vertical de gel de unidad de electroforesis SE300-IM/Spanish/Rev.C0/06-12...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Tabla de contenidos Información Importante .......... ii Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) ......vii Introducción ............1 Desembalaje ............2 Especificaciones ............3 El módulo de electroforesis ........4 Electroforesis ............14 Cuidado y mantenimiento ........15 La electroforesis de solución de problemas ....16 El módulo de transferencia ........18 Secante para el cuidado y mantenimiento ....23 Secante de solución de problemas ......24 Bibliografía ............26...
  • Página 3: Información Importante

    Información Importante – Español • Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko. • Si este equipo es utilizado en una manera no espe- • Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng- cificado por Hoefer, Inc. la protección proporcio- lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav- nado por el equipo puede ser dañada. ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními • Este instrumento es diseñado para el uso interior setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde del laboratorio sólo. tlak vody je neregulo. • Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron • Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z para mantener, y para atender a este producto. tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi- • Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o telné poškození jednotka! la seguridad certificada por un nacionalmente • Nejsou provozována s pufru teplotách nad reconocido probando el laboratorio. maximální stanovenou technickými specifika- • La tapa de la seguridad debe estar en el lugar cemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození antes de conectar la alimentación lleva a una jednotka! alimentación.
  • Página 4 Belangrijke Informatie – Dutch laboratory. • The safety lid must be in place before connecting • Indien deze uitrusting in een manier wordt the power supply leads to a power supply. gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd • Turn all power supply controls off and disconnect de bescherming die door de uitrusting is verzorgd the power leads before removing the safety lid. kan worden geschaad. • Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol • Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik through the heat exchanger if so equipped. Do enkel ontworpen. not connect the heat exchanger to a water tap or • Enkel onderdelen en delen keurden goed of any coolant source where the water pressure is leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen unregulated. worden gebruikt, handhavend en onderhouden • Never introduce antifreeze or any organic solvent van dit product. into any part of the instrument. Organic solvents • gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde will cause irreparable damage to the unit! of veiligheid die door een is gecertificeerd die • Do not operate with buffer temperatures above nationaal is herkend testene laboratorium.
  • Página 5 Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk- eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon tes verwendet werden. yksikköön! • Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national Information Importante – French anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist. • Si cet équipement est utilisé dans une manière pas • Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par Anschließen der Energieversorgung sein führt zu l’équipement pourrait être diminuée. einer Energieversorgung. • Cet instrument est conçu pour l’usage de labora- • Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen toire intérieur seulement. und die Macht trennen führt vor dem Entfernen • Seulement les accessoires et les parties ont des Sicherheitsdeckels. approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait • Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete- Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so nir ce produit. ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den • utilise Seulement une alimentation qui est CET a Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder...
  • Página 6 Wazne Informacje – Polish serisce i piombi di potere prima di togliere il coper- chio di sicurezza. • Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie • Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid- attraverso lo scambiatore di calore se così equipag- zianej przez urządzenie może zostać obniżony. giato. Non collegare lo scambiatore di calore a un • Instrument ten jest przeznaczony do użytku w rubinetto di acqua o qualunque fonte di refriger- laboratoriach kryty tylko. ante dove la pressione di acqua è sregolata. • Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc- • Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do organico in qualunque parte dello strumento. I eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu. solventi organici causeranno il danno irreparabile • korzystać jedynie zasilacza że jest noszące ozna- all’unità! kowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione • Non opera con le temperature di tampone al di przez uznane na poziomie krajowym laboratorium sopra del massimo ha specificato le descrizioni badawcze. tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno • Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed irreparabile all’unità! podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
  • Página 7 • Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado. • Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instru- mento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade! • Não opera com temperaturas de buffer acima do máximo especificou especificações técnicas. Super- aquecer causará agressão irreparável à unidade! Viktig Information – Swedish • om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan- dahöll vid utrustningen kan skadas. • Detta instrument formges för inomhuslaborato- rium användning bara. • Bara medhjälpare och delar godkände eller lever- erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt. • använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium. • Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång. • Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten locket.
  • Página 8: Residuos De Aparatos Eléctricos Y Electrónicos (Raee)

    Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) Español Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
  • Página 9: Introducción

    Blot. (Ver página 18 para obtener instrucciones.) Fig. 1. Principales componentes de cables codificados por colores, conectar los la miniVE Hoefer SE300. electrodos a la fuente de alimentación tapa módulo de electroforesis conectores de enchufe de plátano...
  • Página 10: Desembalaje

    Desembalaje • Quite el envoltorio de los paquetes cuidadosa- mente y comparar el contenido con la lista de empaque, asegurándose de que todos los elementos llegaron. • Si falta alguna pieza, comuníquese con su oficina local de ventas. Inspeccione todos los componentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en trán- sito.
  • Página 11: Especificaciones

    Esta declaración de conformidad es válida solamente cuando el instrumento es la siguiente: • utilizarse en lugares de laboratorio, • usado como liberado de Hoefer, Inc. a excepción de las alteraciones descritas en el manual del usuario, y • conectado a otros instrumentos de marcado CE o productos recomendados o aprobados por Hoefer, Inc.
  • Página 12: El Módulo De Electroforesis

    El módulo de electroforesis Esta sección describe el uso del módulo de electroforesis. Para obtener instrucciones sobre cómo utilizar el módulo de transferencia, consulte la página 18. El módulo de electroforesis acepta tanto la auto- reparto y geles prefabricados 8 cm de ancho, de 8-10.5 cm de largo y 0,75 a 1,5 mm de espesor.
  • Página 13: La Preparación Del Elenco De Auto-Geles

    La preparación del elenco de auto-geles Un único gel se puede convertir en el módulo. Para emitir varios geles, utilice una máquina de colada 4-gel, tal como el Hoefer SE235 lanzador (Ver información en página 27). Montar el emparedado de gel ...
  • Página 14 Colocar y sellar el bocadillo en el módulo  ¡Importante! La alineación apro- Tenga cuidado de “cuadrado” de los tres lados de piada es esencial para evitar sellado del sandwich. Mantenga el sándwich como fugas. una baraja de cartas y golpee suavemente la parte inferior sobre una superficie plana.
  • Página 15 Si los espaciadores y placas de vidrio no están perfectamente alineados contra los topes, use el extremo rígido de la cuña Maravilla Hoefer para presionar contra los bordes del separador y placas de vidrio y la posición ras contra el pie guía.
  • Página 16  Bloqueo de la placa de cierre en la posición cerrada mediante la participación de cada pestaña en su primera clase superior (Fig 9). Fig 9. Reunidos módulo, las fichas dedicadas con fichas dedicadas a la a la primera clase primera clase.
  • Página 17: Después De La Polimerización

    A 1cm de gel de apilamiento por debajo de los pozos Llenar a 3 cm por debajo de la parte superior de la placa de vidrio rectangular. Superponer cada gel con una delgada capa de agua saturada de n-butanol, agua o tampón de gel diluido para evitar la exposición de la solución de monómero al oxígeno.
  • Página 18: Trabajar Con Elementos Prefabricados Geles

     Insertar un peine (con un ligero ángulo para evitar Nota: Si el gel tiene pozos, el atrapamiento de aire) en el emparedado, permi- vaya a “montaje final” en la tiendo a los lados de peine para descansar sobre los página 11.
  • Página 19: El Montaje Final

    Fig 11. Fijación de la cinta.  Compruebe que las dos superficies de gel pondrá en contacto con tampón. Comprobar que la parte inferior de gel contacto ranura está expuesta.  Mueva la placa de cierre en el “medio abierta” para prepararse para la electroforesis.
  • Página 20 Fig 12. Preparación para la electroforesis. Consejo: Como una ayuda en las muestras de carga, marque la ubicación del pozo con una pluma de marca de laboratorio o utilizar la localización de calco- manía. La calcomanía localizar el postion entreabierta sólo funciona con miniVE peines para electroforesis y no prefabricados de geles.
  • Página 21: Las Conexiones Eléctricas

     Elaborar y aplicar la muestra. Nota: La cantidad de muestra de proteína añadida a cada Aumentar la densidad de líquido de muestra con 10% pocillo depende tanto de la de glicerol o sacarosa. Añadir un colorante de rastreo, sensibilidad del método de tal como azul de bromofenol.
  • Página 22: Electroforesis

    Retirar el gel del emparedado o casete. Afloje suave- mente y luego deslice lejos ambos espaciadores. Deslice un espaciador extra o la Wonder Wedge Hoefer en el borde inferior para evitar romper las “orejas” de las placas con muescas y se separan las placas.
  • Página 23: Cuidado Y Mantenimiento

     Levante con cuidado el gel de la placa y ponerla en una bandeja que contenía tampón de tinción, el fijador, o transferencia.  Limpie la unidad como se describe en “Cuidado y mantenimiento” a continuación. Cuidado y mantenimiento • No esterilizar en autoclave o calentar cualquier parte por encima de 75 ºC.
  • Página 24: La Electroforesis De Solución De Problemas

    La electroforesis de solución de problemas problema solución Sonrisa efecto en la parte Para reducir la temperatura de funcionamiento: frontal de amortiguación • Llene el tanque hasta el nivel máximo de almacenamiento intermedio (marcado). • Llevar a cabo la electroforesis en la cámara frigorífica. •...
  • Página 25 problema solución Muestra teñida recoge: Cerca de la parte delantera tampón • La proteína no está suficientemente limitado por el gel de resolución; aumentar el% T. Cerca de la parte superior del gel cuando el frente tampón ha alcanzado la parte inferior •...
  • Página 26: El Módulo De Transferencia

    El módulo de transferencia El Hoefer miniVE Módulo Blot, que se puede pedir por separado, realiza electrotransfers en geles de formato mini. Cada módulo tiene capa- cidad para dos geles, 8,2 cm de ancho y largo de hasta 10,4 cm. Uno o dos módulos se pueden ejecutar al mismo tiempo.
  • Página 27: Preparación

    Preparación Opcional: refrigeración pasiva Enfriar aproximadamente 2 litros de agua desionizada a 4 °C. (Llenar el tanque con agua fría sirve como un disipador de calor durante la electrotransferencia.) Prepare el tampón de transferencia Montaje de la pila requiere aproximadamente 250 ml de tampón de transferencia y una adicio- nal 300-350 ml de tampón es requerido para llenar cada módulo.
  • Página 28 Prepare la pila de la transferencia Transferir la muestra tan pronto como sea posible después de la electroforesis para minimizar la difusión de la muestra dentro del gel. Transferen- cia electroforética puede realizarse en un máximo de cuatro mini-geles en un tiempo, si dos geles se colocan en cada uno de dos módulos.
  • Página 29  Montar la pila de transferencia de manera que las moléculas migrarán a la membrana (Fig 15). Para macromoléculas cargadas negativamente (tales Fig 15. Montaje de la pila de la como las proteínas se ejecutan en un gel de SDS y transferencia.
  • Página 30  Ver la posición de la pila de transferencia. La pila de transferencia debe estar centrada en la placa de elec- trodos. Ninguna capa debe ser aplastado cuando el módulo está cerrado.  Doblar la mitad vacía del vaso a la pila y presione las mitades para ajustar el módulo cerrado.
  • Página 31: Electrotransferencia

    Electrotransferencia Condiciones electroforéticas de transferencia ¡Importante! Tampón conduc- para secar las proteínas en tampón de Towbin: tividad aumenta al aumentar la 25 V durante 1-2 horas, 300-400 mA. temperatura, proporcionando una retroalimentación posi- Después de electrotransferencia tiva que da como resultado un rápido calentamiento.
  • Página 32: Secante De Solución De Problemas

    Secante de solución de problemas problema solución Transferencia incompleta Áreas en blanco en la membrana • Quite todas las burbujas de aire atrapadas en la pila de la transferencia, teniendo cuidado especialmente grande durante el montaje de la pila para evitar que las burbujas de aire que se formen ya que cada capa se coloca.
  • Página 33 problema solución Ineficiente vinculante Los parámetros químicos • Fijar o reticular el topo a los requisitos del ácido nucleico, el tipo de proteína, o de la membrana. • Preparar buffer de proteína de transferencia sin SDS. SDS puede mejorar la eficiencia de transferencia, pero reduce la unión.
  • Página 34: Bibliografía

    Bibliografía Electroforesis en gel de poliacrilamida Adams, L.D. and Gallagher, S.R. 1992. Two-Dimensional Gel Electrophoresis Using the O’Farrell System. Current Protocols in Molecular Biology, 10.4.1–10.4.13. Gallagher, S.R., and Smith, J.A. 1991. Electrophoretic separation of proteins. Current Protocols in Molecular Biology. (F.A. Ausubel, R. Brent, R.E. Kingston, D.D. Moore, J.G.
  • Página 35: Orden Información

    Orden información producto cantidad código Hoefer SE300 miniVE, completa SE300-10A-1,0 Incluye la unidad básica, 3 placas rectangulares de vidrio, 3 placas con muescas, 2 cada 1,0 mm de espesor, 10 y los peines y los conjuntos de 1,0 mm de espesor del espaciador.
  • Página 36 El papel secante, 9 –10,5 cm 50/pk TE26 Ruedas de gel Hoefer SE235 ruedas 4-gel, de 2 a 4 geles, 10 × 10,5 cm SE235 Las fuentes de alimentación PS200HC fuente de alimentación, 200 V, 2000 mA, 200 W PS200HC PS300B fuente de alimentación, 300 V, 500 mA, 90 W...
  • Página 37 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc. Coomassie es una marca comercial de ICI PLC. Dacron es una marca registrada de EI DuPont de Nemours y Co. RBS-35 es una marca comercial de Pierce Chemical Company.

Tabla de contenido