Página 1
Español Hoefer SE260 Mini-vertical de gel de unidad de electroforesis SE260-IM/Spanish/Rev.B0/05-12...
Página 2
Tabla de contenidos Información Importante .......... ii Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) ..............vii 1. Electroforesis en gel de la Unidad Función y descripción ............1 2. Especificaciones ..........2 3. Manual de instrucciones ........4 4. Cuidado y mantenimiento .........14 5. Solución de problemas ........15 Apéndice ............17 Bibliografía ............19 Orden información ..........20...
Página 3
Información Importante – Español • Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko. • Si este equipo es utilizado en una manera no • Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ especificado por Hoefer, Inc. la protección ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je proporcionado por el equipo puede ser dañada. li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s • Este instrumento es diseñado para el uso interior vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny del laboratorio sólo. zdroje, kde tlak vody je neregulo. • Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron • Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli para mantener, y para atender a este producto. části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí • Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o nenapravitelné poškození jednotka! la seguridad certificada por un nacionalmente • Nejsou provozována s pufru teplotách nad reconocido probando el laboratorio. maximální stanovenou technickými specifikacemi. • La tapa de la seguridad debe estar en el lugar Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození antes de conectar la alimentación lleva a una jednotka! alimentación.
Página 4
Belangrijke Informatie – Dutch laboratory. • The safety lid must be in place before connecting • Indien deze uitrusting in een manier wordt the power supply leads to a power supply. gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd • Turn all power supply controls off and disconnect de bescherming die door de uitrusting is verzorgd the power leads before removing the safety lid. kan worden geschaad. • Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol • Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik through the heat exchanger if so equipped. Do enkel ontworpen. not connect the heat exchanger to a water tap or • Enkel onderdelen en delen keurden goed of any coolant source where the water pressure is leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen unregulated. worden gebruikt, handhavend en onderhouden • Never introduce antifreeze or any organic solvent van dit product. into any part of the instrument. Organic solvents • gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde will cause irreparable damage to the unit! of veiligheid die door een is gecertificeerd die • Do not operate with buffer temperatures above nationaal is herkend testene laboratorium.
Página 5
Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman Produktes verwendet werden. vahingon yksikköön! • Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national Information Importante – French anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist. • Si cet équipement est utilisé dans une manière pas • Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par Anschließen der Energieversorgung sein führt zu l’équipement pourrait être diminuée. einer Energieversorgung. • Cet instrument est conçu pour l’usage de • Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen laboratoire intérieur seulement. und die Macht trennen führt vor dem Entfernen • Seulement les accessoires et les parties ont des Sicherheitsdeckels. approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait • Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ être utilisé pour fonctionner, maintenir, et Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so entretenir ce produit. ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den • utilise Seulement une alimentation qui est Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder...
Página 6
Wazne Informacje – Polish disinserisce i piombi di potere prima di togliere il coperchio di sicurezza. • Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób • Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/ nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony etilene attraverso lo scambiatore di calore se przewidzianej przez urządzenie może zostać così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore obniżony. di calore a un rubinetto di acqua o qualunque • Instrument ten jest przeznaczony do użytku w fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è laboratoriach kryty tylko. sregolata. • Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub • Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być organico in qualunque parte dello strumento. I wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi solventi organici causeranno il danno irreparabile tego produktu. all’unità! • korzystać jedynie zasilacza że jest noszące • Non opera con le temperature di tampone al di oznakowanie CE lub bezpieczeństwa sopra del massimo ha specificato le descrizioni uwierzytelnione przez uznane na poziomie tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno krajowym laboratorium badawcze.
Página 7
Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado. • Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade! • Não opera com temperaturas de buffer acima do máximo especificou especificações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à unidade! Viktig Information – Swedish • om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas. • Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara. • Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt. • använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium. • Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång. • Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten locket.
Página 8
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) Español Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
Página 9
45 minutos, y sólo una mínima cantidad de muestra se requiere. La SE260 tiene capacidad para uno o dos de 10 × 8 cm o 10 × 10,5 cm de gel de sándwiches. La cámara de amortiguación superior se forma cuando el lado dentado de un emparedado de gel se sella contra la junta de goma de silicona.
Página 10
Esta declaración de conformidad es válida solamente cuando el instrumento es la siguiente: • utilizarse en lugares de laboratorio, • usado como liberado de Hoefer, Inc. a excepción de las alteraciones descritas en el manual del usuario, y • conectado a otros instrumentos de marcado CE o productos recomendados o aprobados por Hoefer, Inc.
Página 11
Cables Fig. 1. Los principales codificados por componentes SE260 electroforesis color (2) SE6056-HV unidad. Tapa de Incluye pero no se muestran: seguridad • Las placas de vidrio SE256 • Anotó placas de alúmina • Gel de junta, 1/4 oz. • Spacer-Mate Buffer de la •...
Página 12
3.1 Preparar el emparedado de gel Ambos geles prefabricados y auto fundido se Nota: Todos los accesorios y puede ejecutar en los SE260 unidades. Por la equipos de electroforesis se longitud del gel más largo, 10 × 10,5 cm las enumeran en la sección de la...
Página 13
3.2 Preparar la unidad Para desmontar una unidad completamente montada: Retire la tapa de seguridad pulsando en el asa en la parte superior del núcleo de amortiguación cámara alta, mientras levanta la tapa por los bordes inferiores. Vacíe todas las cámaras de amortiguación y de quitar cualquier bocadillos de gel.
Página 14
Instale el núcleo de amortiguación cámara alta. En primer lugar estabilizar la cámara baja con una mano y mantenga el núcleo con la otra mano, colocar sobre las lengüetas de posicionamiento, y presione hacia abajo, escuchando el corazón para que encaje en su lugar. (Como alternativa, presione las dos lengüetas de liber- ación a ambos lados, colocar el núcleo de las lengüetas de posicionamiento, la prensa en su lugar, y liberar las...
Página 15
3.3 Colocar el emparedado de gel Fig 3a – b. Gel de instalación Enjuague la superposición con agua destilada y sándwich. escurra el exceso de agua. Si se instala un auto-yeso o prefabricado de 10 × 8 cm de gel de sándwich, alinear la parte inferior de la placa con la parte inferior del núcleo.
Página 16
Fije el sándwich en lugar Presione ligeramente el sándwich contra la junta y fijarlo a la base con abrazadera de resorte uno a cada lado. Coloque la mandíbula de modo que el borde más corto mandíbula redondeada encaja en la ranura central y el borde más largo se sienta en la placa de vidrio.
Página 17
3.4 Preparación de la muestra y la carga Si los pozos ya están en su lugar, vaya al paso 2. Si es necesario, convertir el gel de apilamiento en la unidad. Calcular el monómero gel de apilamiento volumen Nota: la resolución de gel de de la solución: medir la distancia, en cm, desde la apilamiento es óptimo cuando se vierte justo antes de la...
Página 18
Para ayudar en la carga de las muestras, mojar Nota: Los pocillos laterales para los estándares de un peine la calcomanía bien localizar y aplicarlo a la parte preparativa corresponden a la delantera de la placa de cristal, de modo que el borde mayoría de los pozos exterior apropiado esboza los pocillos de muestra.
Página 19
/ tampón La SE260 tiene alrededor de 250 ml. Comprobar que superficie de contacto está el electrodo inferior (que se ejecuta a lo largo de la expuesta (la cinta de plástico de color debe ser removido).
Página 20
3.6 Correr el gel Los geles se pueden ejecutar en cualquiera de voltaje de corriente constante o constante. Un ajuste de corriente constante se utiliza tradicionalmente con un sistema de tampón discontinuo de modo que la velocidad de migración electroforética permanece inalterada a lo largo de la carrera.
Página 21
Afloje suavemente y luego deslice lejos ambos espa- ciadores. Deslice un espaciador extra o una cuña Wonder Hoefer en el borde inferior (para evitar romper los oídos de las placas con muescas) y separar las placas. El gel generalmente se adhiere a la placa de alúmina.
Página 22
4. Cuidado y mantenimiento • No esterilizar en autoclave o calentar cualquier parte por encima de 45 °C. • No utilice disolventes orgánicos, productos abrasivos, soluciones de limpieza fuertes o ácidos o bases fuertes para limpiar las cámaras. • Inmediatamente después de cada uso, lave la unidad con agua y luego enjuague bien con agua destilada.
Página 23
5. Solución de problemas problema solución Sonrisa efecto en la parte Para reducir la temperatura de funcionamiento: frontal de amortiguación • Circular refrigerante a través del núcleo tampón cámara superior. • Enfriamiento previo del búfer. • Disminuya el valor de corriente o voltaje. (10 mA por gel de 0,75 mm, 15 mA por gel de 1,5 mm de espesor).
Página 24
problema solución Muestra teñida recoge: Cerca de la parte delantera tampón • La proteína no está suficientemente limitado por el gel de resolución; aumentar el% T. Cerca de la parte superior del gel cuando el frente tampón ha alcanzado la parte inferior •...
Página 25
Apéndice El siguiente sistema de Laemmli está ligeramente modificado para uso con las unidades de mini-verticales. El sistema de Laemmli es el protocolo más común para electroforesis SDS-desnaturalizadas proteínas. El ion principal en este sistema de tampón discontinuo es el cloruro y el ion final es la glicina. En consecuencia, el gel de resolución y el gel de apilamiento contener tampones Tris-Cl (de diferente concentración y pH), y el tampón de...
Página 26
Las concentraciones finales gel de separación gel de electroforesis en apilamiento tampón Concentración de acrilamida 10% T*, 2,6% C 4% T, 2,6% C Tris-Cl 0,375 M 0,125 M Tris-glycina 0,025 M Tris base 0,192 M de glycina ~8,3 0,1% 0,1% 0,1% Ammonium persulfate (APS) 0,05% w/v...
Página 27
Bibliografía Adams, L.D. and Gallagher, S.R., Two-Dimensional Gel Electrophoresis Using the O’Farrell System. Current Protocols in Molecular Biology, 10.4.1–10.4.13 (1992). Gallagher, S.R., and Smith, J.A., Electrophoretic separation of proteins. Current Protocols in Molecular Biology. (F.A. Ausubel, R. Brent, R.E. Kingston, D.D. Moore, J.G. Seidman, J.A. Smith, and K.
Página 28
Me pregunto separación Wedge placa de la herramienta SE1514 De seguridad de alta tensión de plomo conjunto SE6056-HV Gel Seal (0,25 oz) SE6070 Abrazaderas de resorte, para SE260 y ruedas de gel SE252 Bien localizando calcomanía SE212 De vidrio y placas de alúmina 10 × 8 cm platos de alúmina con muesca...
Página 30
Spacer-Mate y los tapones de llenado. (Orden de los peines y separadores por separado.) Fuentes de alimentación Hoefer PS300B-300V, 500 mA, 90 W PS300B Misceláneo Hoefer SE100 PlateMate lavado y unidad de almacenamiento SE100 TE22 Transphor Unidad de Tanques TE22 QuickFit conector, macho, 3/8" QFX3/8...
Página 31
Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc. Coomassie y Tris son marcas comerciales de ICI plc. Dalton Mark VII-L y Sigma son marcas comerciales de Sigma Chemical Co. RBS-35 es una marca comercial de Pierce Chemical Co.