Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

UP
ROLL
UP LOCK
UP YOU GO
EN Winch / rescue kit.
IT
Paranco / kit di soccorso.
FR Mouflage / kit de secours.
DE Flaschenzug / Rettungs-Kits.
ES Polipasto / kits de rescate.PL
PL
Wciągarka / zestaw ratunkowy
PT
Guincho/kit de salvamento.
SE Vinsch/räddningssats.
FI
Vinssi-/pelastusetti.
NO Vinsj/redningssett.
DK Winch/Rescue kit.
NL Lier/reddingskit.
SI
Vitel/komplet za reševanje.
SK Naviják / záchranná sada.
RO Troliu/set de salvare.
CZ Naviják / záchranná sada.
HU Csörlő / mentőkészlet.
GR Σετ βαρούλκου / διάσωσης.
EE Vints/päästekomplekt.
LV
Viņča / glābšanas komplekts.
LT
Gervės / gelbėjimo komplektas.
BG Лебедка / комплект за спасяване.
HR Vitlo / komplet za spašavanje.
MADE IN ITALY
0333
C
=
G
+
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
S
www.climbingtechnology.com
Member of
IST24-2K117CTS_rev.0 11-21
cover
1/28

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SKYLOTEC Climbing Technology UP ROLL

  • Página 1 cover ROLL UP LOCK UP YOU GO EN Winch / rescue kit. Paranco / kit di soccorso. FR Mouflage / kit de secours. DE Flaschenzug / Rettungs-Kits. ES Polipasto / kits de rescate.PL Wciągarka / zestaw ratunkowy Guincho/kit de salvamento. SE Vinsch/räddningssats.
  • Página 2 drawings UP LOCK / UP ROLL UP YOU GO Model Up Lock Up Roll Model Up You Go 3 minutes test 2P672 2P671 2K11701 2K11702 2K11705 18 kN REF. No. REF. No. 175 g 115 g Efficiency 30 kN 640 g 850 g 1500 g Breaking load...
  • Página 3 CONFIGURATIONS / REDUCTION FACTORS EN 795 1⁄5 P 1⁄5 P 1⁄4 P 1⁄4 P 1⁄4 P 1⁄4 P OPENING AND CLOSING OF THE UP YOU GO INSTRUCTIONS FOR USE STOP! Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 3/28 IST24-2K117CTS_rev.0 11-21 Member of www.climbingtechnology.com 24034 Cisano B.sco BG ITALY...
  • Página 4 STORAGE 2 and 5 m length winch N N O O ! ! SETTING UP A WINCH N N O O ! ! N N O O ! ! N N O O ! ! O O K K ! ! Climbing Technology by Aludesign S.p.A.
  • Página 5: Example Of Use

    WARNINGS EXAMPLE OF USE -20 ÷ +104°F O O K K ! ! N N O O ! ! N N O O ! ! N N O O ! ! N N O O ! ! -29 ÷ +40°C O O K K ! ! N N O O ! ! N N O O ! !
  • Página 6 may cause the rescued operator or the load to fall, therefore it is essential to firmly ENGLISH hold with the hand the side of the rope that comes out of the device. 7.3 - Transport / storage. Up You Go is equipped with an integrated sheath that The instruction manual for this device consists of general and specific instructions, allows the product to be compacted for easy transport and storage, reducing the both must be carefully read and understood before use.
  • Página 7 rare l’operatore fino all’altezza desiderata. ITALIANO 7.2 - Disattivazione della funzione bloccante. Per disinserire la funzione bloc- cante e passare alla modalità carrucola è necessario tirare il lato libero della Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e corda sollevando il carico quanto basta a premere la camma di bloccaggio del da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz- dispositivo Up Lock fino a farla scattare (Fig.
  • Página 8 (Fig. 4.1-4.2). 4) Tirer sur le brin libre de la corde de levage de manière à hisser FRANÇAIS l’opérateur jusqu’à la hauteur désirée. 7.2 - Désactiver la fonction bloqueur. Pour désengager la fonction bloqueur et Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et passer en mode poulie, il faut tirer le côté...
  • Página 9 und das untere Verbindungselement am Einbindepunkt EN 361 des zu rettenden DEUTSCH Benutzers anbringen. 3) Die Klemme des Modells Up Lock in Seilrolle/Seilklem- menmodus rücken (Abb. 4.1-4.2). 4) Am freien Ende des Hebeseils ziehen, um Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen den Verunglückten auf die gewünschte Höhe zu holen.
  • Página 10 para elevar el operador hasta la altura deseada. ESPAÑOL 7.2 - Desactivación de la función bloqueadora. Para anular la función de blo- queo y pasar en modalidad polea. Es necesario tirar de la parte suelta de la Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte gene- cuerda aligerando el peso lo suficiente para accionar la leva de bloqueo del ral y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso.
  • Página 11 EN 795 (Rys. 4.1). 2) W razie potrzeby przedłuż system holowniczy, aby zacze- POLSKI pić dolny łącznik do punktu mocowania EN 361 uprzęży ratunkowej ratowanej osoby. 3) Przesuń krzywkę modelu Up Lock do pozycji koła pasowego / zacisku Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó- liny (Rys.
  • Página 12 corda de tração para elevar a vítima para a altura pretendida. PORTUGUÊS 7.2 - Desativação da função de bloqueio. Para anular a função de bloqueio e mudar para o modo de polia, é necessário puxar o lado livre da corda, elevando O manual de instruções deste dispositivo inclui uma parte geral e específica, a carga o suficiente para pressionar o came de bloqueio no dispositivo Up Lock ambas devem ser lidas e compreendidas com atenção antes da utilização.
  • Página 13 läget remskiva, är det nödvändigt att dra i den fria sidan av repet och lyfta lasten SVENSKA precis tillräckligt för att trycka på låskammen på Up Lock-enheten tills den klickar (Bild 5.1÷5.2). För att aktivera låsfunktionen igen, tryck på låskammen igen tills Instruktionsmanualen för enheten består av allmänna och specifika instruktioner.
  • Página 14 päältä ja nostotaljatilaan siirtymiseksi on tarpeen vetää kuormaa nostavan köyden SUOMI vapaata päätä juuri sen verran, että Up Lock -laitteen lukitusnokkaa painetaan, kunnes se napsahtaa (kuvat 5.1–5.2). Lukitustoiminto kytketään uudelleen päälle Tämän laitteen käyttöohje koostuu yleisistä ohjeista ja laitteen erityisohjeista, jotka painamalla lukitusnokkaa uudelleen, kunnes se tarttuu köyteen (kuvat 5.3–5.4).
  • Página 15 risikoen for å floke seg fast i noe. Den en meter lange versjonen passer helt inn i NORSK kappen og må settes inn i beskyttelsen som vist (fig. 7).1).Ved lengre versjoner må utstyret først forkortes til en lengde på ca. en meter og først på dette tidspunktet kan Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in- det settes inn i hylsen.
  • Página 16 (Fig. 5.1÷5.2). Låsefunktionen aktiveres igen, indtil låsekameraet gribes igen (Fig. DANSK 5.3÷5.4). Opmærksomhed! Deaktivering af låsefunktionen kan medføre, at den reddede operatør eller belastningen falder, og derfor er det vigtigt at holde fast i Brugsanvisningen til denne enhed består af generelle og specifikke instruktioner, den side af rebet, der kommer ud af enheden.
  • Página 17 over te schakelen naar de katrolmodus, moet men aan het vrije uiteinde van NEDERLANDS het touw dat de last opheft net genoeg trekken om de vergrendelnok op het Up Lock-apparaat in te drukken tot deze vastklikt (Fig. 5.1÷5.2). Om de sluitfunctie De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit algemene en specifieke in- opnieuw te vergrendelen, drukt u opnieuw op de vergrendelnok totdat het touw structies.
  • Página 18 znova aktivirate funkcijo zaklepanja znova pritisnite na zaklep, dokler ne prime SLOVENŠČINA vrvi (sl. 5.3÷5.4). Pozor! Če onemogočite funkcijo zaklepanja, lahko pride do padca reševane osebe ali tovora, zato je nujno, da z roko trdno držite za stran Navodilo za uporabo za to napravo vsebuje splošne in specifične napotke. Pred vrvi, ki izhaja iz naprave.
  • Página 19 (obr. 5.1÷5.2). Ak chcete opäť zapnúť blokovaciu funkciu, znovu stlačte blokova- SLOVENČINA ciu vačku, kým nezachytí lano (obr. 5.3÷5.4). Upozornenie! Vypnutie blokovacej funkcie môže spôsobiť, že zachránenie operátor alebo náklad padajú, preto je Návod k použití tohoto zařízení sestává ze všeobecných a specifických pokynů, nevyhnutné...
  • Página 20 și comutarea pe modul scripete, trebuie să trageți de capătul liber al corzii, ROMÂNĂ ridicând sarcina suficient cât să apăsați cama de blocare de pe dispozitivul Up Lock până când se aude un clic (Fig. 5.1÷5.2). Pentru a activa înapoi funcția de Instrucțiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucțiune generală...
  • Página 21 funkcie môže spôsobiť, že zachránenie operátor alebo náklad padajú, preto je ČEŠTINA nevyhnutné pevne držať rukou stranu laná, ktorá vychádza zo zariadenia. 7.3 - Přeprava/skladování. Up You Go je vybaven integrovaným pláštěm, kte- Návod k použití tohoto zařízení sestává ze všeobecných a specifických pokynů, rý...
  • Página 22 és a csiga üzemmódra való átváltáshoz húzza meg a kötél szabad oldalát MAGYAR a teher megemelésével, csak annyira, hogy az Up Lock berendezésen lévő záróbütyköt kattanásáig lehessen nyomni (5.1-5.2 ábra). A blokkoló funkció újbóli Az erre a felszerelésre vonatkozó használati utasítások általános és speciális bekapcsolásához nyomja meg ismét a záróbütyköt, amíg az be nem akad a utasításokból állnak, amelyeket használat előtt figyelmesen el kell olvasni.
  • Página 23 σύμφωνα με το EN 795 (Εικ. 4.1). 2) Επεκτείνετε το σύστημα ανύψωσης, εάν ΕΛΛΗΝΙΚΑ είναι απαραίτητο, για να συνδέσετε τον κάτω σύνδεσμο του στο σημείο προσάρ- τησης EN 361 της πλεξούδας του ατόμου που θα διασωθεί. 3) Μετακινήστε Οι οδηγίες για τη χρήση της συσκευής αυτής αποτελούνται από ένα γενικό και το...
  • Página 24 joonisel (joonis 7.1). Pikemate versioonide puhul tuleb seadet esmalt lühendada EESTI umbes meetri pikkuseks ja ainult selles punktis saab seda kesta sisestada. Nende versioonide puhul peab liigne köis olema pakitud komplekti, nagu näidatud jooni- Selle seadme kasutusjuhised koosnevad üldisest juhendist ja spetsiifilisest juhendist sel (joonis 7.3).
  • Página 25 rezultātā cilvēks vai krava, kas tiek celta, var krist, tāpēc ir ļoti svarīgi stingri turēt LATVIEŠU virvi, kas iznāk no ierīces. 7.3 Transportēšana un uzglabāšana. Ierīce Up You Go ir aprīkota ar apvalku, Šī aprīkojuma lietošanas instrukcija ietver vispārīgo un īpašo instrukciju, un pirms kas ļauj šo izstrādājumu ērti un vienkārši pārvadāt un uzglabāt, samazinot bojā- aprīkojuma izmantošanas ir uzmanīgi jāizlasa abas šīs instrukcijas.
  • Página 26 lyno rankeną, kuri nuimama nuo įrenginio. LIETUVIŲ 7.3 - Pervežimas / laikymas. Kėlimo viršų įtaisas turi integruotą apvalkalą, lei- džianti gaminiui būti kompaktiškam lengvam pervežimui ir laikymui, sumažina Šio įrenginio instrukcijų vadovas sudarytas iš bendrųjų ir specialiųjų instrukcijų, susipainiojimo ar įstrigimo riziką. Vieno metro ilgumo versija visiškai atitinka kurias atidžiai perskaitykite ir suprastumėte prieš...
  • Página 27 7.1 - Функциониране. 1) Закрепете най-горния конектор към точката на БЪЛГАРСКИ закрепване в съответствие с EN 795 (фиг. 4.1) 2) Удължете системата за теглене, ако е необходимо, като закачите долния конектор към точката на Инструкциите за употреба за това устройство се състоят от общи и специ- закрепване...
  • Página 28 ponovno pritisnite polugu za blokadu dok ne zahvati uže (slika 5.3 – 5.4). Pa- HRVAXTSKI žnja! Onemogućavanje funkcije blokiranja može uzrokovati da spašeni korisnik ili teret padnu, stoga je neophodno da čvrsto rukom držite stranu užeta koja izlazi Priručnik s uputama za ovaj uređaj sastoji se od općih i posebnih uputa, a prije iz uređaja.