Choke knob
Control del estrangulador
Botão do starter
4. Pull the choke knob to the extended position. This makes the choke valve closed
and sets the throttle trigger to the start position .
5. Place the chainsaw on the ground and hold the front handle firmly with your left
hand. Kneel with your right knee on the flame and pull the starter grip with your
right hand.
6. If the engine stalls after the first firing, push the chock knob back in and pull the
starter grip again.
4. Tire del control del estrangulador hasta la posición extendida. De este modo, la
válvula del estrangulador se cierra y el gatillo del acelerador se sitúa en posición
"Start".
5. Coloque la motosierra en el suelo y, con la mano izquierda, agarre la
empuñadura delantera con fuerza. Con la rodilla derecha en el suelo, tire de la
empuñadura del arrancador con la mano derecha.
6. Si el motor se cala después del primer intento, pulse el control del estrangulador
hasta llevarlo a la posición inicial y vuelva a tirar de la empuñadura del
arrancador.
4. Puxe o botão do starter para a posição esticada. Isto fecha a válvula do starter e
ajusta o gatilho do acelerador para a posição inicial.
5. Coloque a motosserra no solo e segure na pega dianteira com firmeza com a
mão esquerda. Ajoelhe-se com o joelho direito e puxe a pega do arrancador com
a mão direita.
6. Se o motor não desenvolver depois do primeiro accionamento, carregue no
botão do starter e puxe de novo na pega do arrancador.
Front hand guard
Protección de manos delantera
Resguardo frontal da mão
7. After the engine is started, immediately squeeze and release the throttle trigger to
allow it to return to the idle position.
8. After the engine starts, pull the hand guard toward the handle to disengage the
chain brake. Do not increase engine speed with the chain brake engaged. This
may cause excessive heat to covers or damage to the clutch.
9. If the engine stalls at low speed, refer to "CARBURETTOR ADJUSTMENT" in
Regular maintenance.
7. Una vez encendido el motor, pulse y suelte inmediatamente el gatillo del
acelerador para que vuelva a la posición de ralentí.
8. Una vez arrancado el motor, tire de la protección de manos hacia la empuñadura
para soltar el freno de la cadena. No aumente la velocidad del motor con el freno
de la cadena puesto. Podría calentar en exceso los cárteres o dañar el
embrague.
9. Si se cala el motor a baja velocidad, consulte el apartado "AJUSTE DEL
CARBURADOR" del mantenimiento ordinario.
7. Depois de o motor arrancar, aperte e solte de imediato o gatilho do acelerador
para permitir que volte à posição de ralenti.
8. Depois do arranque do motor, puxe o resguardo da mão no sentido da pega para
desengatar o travão da corrente. Não aumente a velocidade do motor com o
travão da corrente engatado. Isto pode causar calor excessivo nas coberturas ou
danificar a embraiagem.
9. Se o motor não desenvolver a baixa velocidade, consulte "AJUSTAMENTO DO
CARBURADOR" na manutenção Regular.
− 17 −
Release the chain break
Suelte el freno de la cadena
Soltar o travão da corrente