Página 1
Istruzioni per l’uso Operating instructions Instrucciones para el uso Instruções para o uso Használati utasítás Οδηγίες χρήσης Инструкции по применению Navodila za uporabo TITANOX K109 FERRI A VAPORE pagina STEAM IRONS page PLANCHAS A VAPOR página FERROS A VAPOR página GŐZÖLŐS VASALÓ oldal ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΑ...
Página 2
GUIDA ILLUSTRATIVA ILLUSTRATIVE GUIDE GUÍA ILUSTRATIVA GUIA ILUSTRADO KÉPES ÚTMUTATÓ ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ИЛЛЮСТРАТИВНАЯ ПАМЯТКА SLIKOVNI VODNIK DATI TECNICI TECHNICAL DATA DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS MŰSZAKI ADATOK ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ TEHNIČNI PODATKI...
Página 3
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO DEL FERRO A VAPORE Gentile cliente, IMETEC La ringrazia per l’acquisto del presente prodotto. Siamo sicuri che Lei apprezzerà la qualità e l’affidabilità di questo apparecchio, progettato e prodotto mettendo in primo piano la soddisfazione del cliente. Il presente manuale di istruzioni è...
Página 4
il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini; pericolo di soffocamento! • Prima di collegare l’apparecchio, controllare che i dati tecnici (12) corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile. I dati tecnici di identificazione (12) si trovano sull’apparecchio sotto al tallone del ferro a vapore.
Página 5
da un centro di assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio. • La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’...
Página 6
collaudato prima di essere messo in commercio. Per la prima stiratura è consigliabile porre un panno tra il ferro ed il tessuto da stirare. Prima di iniziare la stiratura si consiglia di indirizzare un getto di vapore in aria per permettere la fuoriuscita della condensa residua. •...
Página 7
cotone, lino: alte temperature; tessuto da non stirare. UTILIZZO RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO Verificare che la spina (13) sia disinserita dalla presa. Spostare il selettore del vapore (5) sulla posizione “0” [Fig. B]. Aprire lo sportellino (6). Posizionare il ferro in modo da facilitare l’introduzione dell’acqua nell’apertura apposita ed evitare tracimazioni. Introdurre lentamente l’acqua nel serbatoio (11) utilizzando l’apposito misurino (14) [Fig. C]. Non superare il livello massimo indicato sul serbatoio (9) con la scritta “MAX”. Chiudere lo sportellino (6). SELEZIONE DELLA TEMPERATURA Mettere il ferro in posizione verticale. Inserire la spina (13) nella presa di corrente.
Página 8
base alla quantità di vapore desiderata. L’ erogazione del vapore in continuo avviene solo muovendo il ferro in posizione orizzontale. L’arresto del vapore in continuo si può ottenere appoggiando il ferro in posizione verticale o spostando il selettore del vapore (5) sulla posizione “0”. L’utilizzo del vapore è possibile solo alle temperature più alte, come indicato dal simbolo sulla manopola per regolazione temperatura (2) [Fig. D]. Se la temperatura selezionata è troppo bassa, possono cadere dalla piastra delle piccole gocce d’acqua Avvertenze: durante la stiratura la spia controllo temperatura piastra (1) si accende ad intervalli, indicando che la temperatura selezionata viene mantenuta.
Página 9
Spostare il selettore vapore (5) sulla posizione “0”. Regolare la manopola regolazione (2) sulla temperatura massima e aspettare che la spia controllo temperatura piastra (1) si spenga. Togliere la spina (13) dalla presa di corrente e portare subito il ferro in posizione orizzontale sopra un lavandino. Premere il tasto Calc-Clean (8) trattenendolo finché dalla piastra usciranno acqua bollente, vapore ed eventuali impurità o calcare. Una volta raffreddata la piastra del ferro (10), è possibile pulirla con un panno umido. PULIZIA ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia del ferro, assicurarsi che la spina dell’apparecchio (13) non sia collegata alla presa di corrente e la piastra si sia raffreddata completamente. Eventuali incrostazioni o residui di amido o appretto presenti sulla superficie della piastra, possono essere tolte con un panno umido e con un detergente fluido non abrasivo.
Página 10
Effettuare l’autopulizia (vedere Possibili residui nella paragrafo Sistema Self Clean/Calc camera del vapore/piastra. Clean). State utilizzando additivi L’uso di tali sostanze danneggia il Le impurità che chimici, liquidi profumati o prodotto: non aggiungere additivi fuoriescono dai fori sostanze decalcificanti. all’acqua nel serbatoio. del vapore macchiano State utilizzando acqua Mescolare l’acqua del rubinetto (50%)
Página 11
IMETEC garantisce la riparazione o la sostituzione senza spese dell’apparecchio, salvo che uno dei due rimedi risulti sproporzionatorispetto all’altro. L’acquirente ha l’onere di denunciare a un Centro Assistenza IMETEC il difetto di conformità entro due mesi dalla scoperta del difetto stesso.
INSTRUCTIONS FOR USE OF THE STEAM IRON Dear customer, IMETEC thanks you for having purchased this product. We are certain you will appreciate the quality and reliability of this appliance, designed and manufactured with customer satisfaction in mind. This instruction manual has been drawn up in compliance with the European Standard EN 82079.
Página 13
out of the reach of children - risk of suffocation! • Before connecting the appliance, please make sure that the voltage data indicated on the identification technical data (12) correspond to those of the mains voltage. The technical identification data (12) are on the appliance under the heel of the steam iron.
Página 14
• The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it is connected correctly to an effective earthing system as required by applicable electrical safety standards. This important safety requirement must be verified and, if in doubt, request a thorough check of the system by a qualified technician.
to iron, for any residual condensation to be let out. • The appliance must be unplugged from the socket before filling the reservoir. SYMBOLS WARNING PROHIBITION DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES Refer to the illustrative drawing at the beginning of this instructions booklet to verify your appliance equipment.
FILLING THE RESERVOIR Verify that the plug (13) is disconnected from the socket. Set the steam selector (5) to 0 [Fig. B]. Open the latch (6). Set the iron in a position that facilitates filling the water and prevents it from overflowing. Slowly pour the water into the reservoir (11) using the special cup (14) [Fig. C]. Do not exceed the maximum (MAX) level indicated on the reservoir (9). Close the hatch (6). SELECTING THE TEMPERATURE Set the iron upright. Insert the plug (13) in the socket. Set the temperature according to the type of fabric in line with the international symbols shown on the labels; using the adjustment knob (2) [Fig. D].
Warning: the plate temperature LED (1) goes on intermittently while ironing, thereby indicating that the selected temperature is maintained. SUPER-STEAM AND VERTICAL STEAM Press the super-steam button (4) to generate a strong shot of steam that penetrates the fabric and eliminates the most difficult creases. Wait a few seconds between each pressing action of the iron [Fig. E]. Press the super-steam button (4) intermittently to iron in an upright direction (curtains, hung clothes, etc.) [Fig. F]. Warning: the super-steam function can only be used at high temperatures. Stop the steam when the plate temperature LED (1) lights up and start ironing when this goes off. SPRAy FUNCTION Verify that there is water in the reservoir (11).
CLEANING ATTENTION! Make sure the plug of the appliance (13) is disconnected from the socket and the plate has cooled down completely before cleaning the iron. Any starch deposits or residue on the surface of the plate can be removed with a damp cloth and non-abrasive liquid detergent.
In the case of a defective product existing prior to the date of delivery, IMETEC guarantees to repair or replace the appliance at no cost, unless one of the two solutions is disproportionate to the other. The buyer has the obligation to notify an IMETEC Service Centre of the non-conformity within two months after discovering the defect.
Página 20
This is without prejudice to any contractual warranty claims against the seller. Methods of support Appliance repairs must be carried out by an IMETEC Service Centre. If the faulty appliance is under warranty, it must be sent to the Service Centre together with a fiscal document that...
Página 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA PLANCHA A VAPOR Estimado cliente: IMETEC le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos de que valorará su calidad y fiabilidad, siempre buscando satisfacer al consumidor. Este manual de instrucciones ha sido redactado en conformidad con la norma europea EN 82079.
Página 22
la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños; ¡riesgo de asfixia! • Antes de conectar el aparato, controle que los datos de la tensión de red indicados en los datos técnicos (12) de identificación correspondan con los de la red eléctrica disponible. Los datos técnicos de identificación (12) se encuentran en el aparato, concretamente en el talón de la plancha de vapor.
Página 23
• La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada solo cuando el mismo se encuentra conectado correctamente a una instalación de puesta a tierra eficaz según lo previsto por las normas de seguridad eléctrica. Verifique este requisito fundamental de seguridad y en caso de duda solicite un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico competente.
Página 24
Para el primer planchado es aconsejable colocar un paño entre la plancha y el tejido que se va a planchar. Antes de empezar a planchar se aconseja lanzar un chorro de vapor al aire para que los restos de vapor condensado puedan salir. •...
Página 25
algodón, lino: temperaturas altas; tejido que no se plancha. LLENADO DEL DEPÓSITO Controle que el enchufe (13) no esté conectado a la toma. Deslice el selector de vapor (5) a la posición “0” [Fig. B]. Abra la puerta (6). Coloque la plancha de modo tal de facilitar la introducción del agua en la abertura correspondiente y de evitar desbordes. Introduzca el agua en el depósito lentamente (11) utilizando el correspondiente medidor (14) [Fig. C]. No supere el nivel máximo indicado en el depósito (9) con el mensaje “MÁX.”. Cierre la puerta (6). SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA Coloque la plancha en posición vertical. Introduzca el enchufe (13) en la toma de corriente. Programe la temperatura de planchado de acuerdo con el tipo de tejido según la tipología internacional detallada en la etiqueta de las prendas, utilizando el botón giratorio para regular la temperatura (2), [Fig. D].
Página 26
Desplace el selector de vapor (5) a una posición comprendida entre la mínima y la máxima de acuerdo a la cantidad de vapor deseada. El suministro continuo de vapor se produce sólo al mover la plancha en posición horizontal. Para detener la salida continua de vapor se puede apoyar la plancha en posición vertical o desplazar el selector de vapor (5) a la posición “0”. El uso del vapor es posible sólo en las temperaturas más altas, según lo indicado por el símbolo ubicado en el botón giratorio para la regulación de la temperatura (2) [Fig. D]. Si la temperatura seleccionada es demasiado baja, de la placa pueden caer algunas gotas de agua. Advertencias: durante el planchado el indicador de control de la temperatura de la placa (1) se enciende a intervalos, indicando que la temperatura seleccionada se mantiene.
Página 27
Deslice el selector de vapor (5) a la posición “0”. Regule el botón de regulación (2) en la temperatura máxima y espere a que el indicador de control de temperatura de la placa (1) se apague. Quite el enchufe (13) de la toma de corriente y coloque enseguida la plancha en posición horizontal encima del fregadero. Presione el botón Calc-Clean (8) sujetándolo hasta que de la placa salga agua caliente, vapor y posibles impurezas o cal.
Página 28
Realice la autolimpieza (véase el Posibles residuos en la apartado Sistema Self Clean/Calc cámara del vapor/placa. Clean). Está utilizando aditivos El uso de dichas sustancias daña el químicos, líquidos Las impurezas que producto: no añada aditivos al agua perfumados o sustancias salen por los agujeros del depósito. descalcificadoras. del vapor manchan las prendas. Mezcle el agua corriente (50%) con Está utilizando agua destilada agua destilada y/o desmineralizada pura o agua blanda.
Página 29
El comprador tiene el deber de avisar a un Centro de Asistencia IMETEC del defecto de conformidad en un plazo de dos meses desde el descubrimiento de dicho defecto.
Página 30
MANUAL DE INSTRUçõES PARA O USO DO FERRO A VAPOR Prezado cliente, IMETEC deseja agradecer-lhe por ter comprado este produto. Temos certeza que irá apreciar a qualidade e a confiabilidade deste aparelho, projetado e fabricado tendo em vista, em primeiro lugar, a satisfação do cliente. O presente manual de instruções foi redigido em conformidade com a norma europeia EN 82079.
Página 31
invólucro plástico longe do alcance das crianças; perigo de asfixia! • Antes de ligar o aparelho controlar que os dados da tensão de rede referidos nos dados técnicos (12) de identificação correspondam àqueles da rede elétrica disponível. Os dados ténicos (12) de identificação encontram-se no aparelho, em baixo da superfície do ferro a vapor •...
Página 32
• A segurança elétrica desse aparelho estará assegurada somente quando o mesmo estiver conectado corretamente a uma instalação de ligação à terra, em conformidade com as normas vigentes de segurança elétrica. É necessário cumprir este requisito fundamental de segurança e, em caso de dúvida, solicitar um controlo meticuloso da instalação a ser efetuado por um técnico competente.
Página 33
Ao usar o ferro de engomar pela primeira vez, é aconselhável colocar um pano entre o ferro e o tecido a engomar. Antes de iniciar a engomagem, é aconselhável efetuar um jato de vapor direcionado para cima para proporcionar a saída dos condensados residuais.
Página 34
lã e seda: temperaturas médias; algodão e linho: temperaturas altas; tecido que não deve ser engomado. EMPREGO ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO Verifique se a ficha (13) está desinserida da tomada. Desloque o seletor do vapor (5) para a posição “0” [Fig. B]. Abra a tampa (6). Coloque o ferro numa posição que facilite a introdução da água na respetiva abertura e evite transbordamentos. Introduza lentamente a água no reservatório (11) utilizando o respetivo doseador (14) [Fig. C]. Não ultrapasse o nível máximo indicado no reservatório (9) com a escrita “MAX”. Feche a tampa (6). SELEçÃO DA TEMPERATURA Coloque o ferro na posição vertical. Inserir a ficha (13) na tomada de energia elétrica. Defina a temperatura de engomagem de acordo com o tecido, segundo a classificação internacional impressa na etiqueta aplicada nas peças, utilizando o botão para a regulação da temperatura (2), [Fig. D]. O acendimento do indicador luminoso de controlo da temperatura da placa (1) indica que o ferro está na fase de aquecimento. Aguarde até que o indicador luminoso de controlo da temperatura (1) apague antes de iniciar a engomar.
Página 35
de acordo com a quantidade de vapor desejada. O fornecimento do vapor de modo contínuo ocorre somente quando o ferro é movimentado na posição horizontal. A interrupção do vapor fornecido de modo contínuo pode ser obtida apoiando o ferro na posição vertical ou deslocando o seletor do vapor (5) na posição “0”. A utilização do vapor é possível somente com temperaturas mais altas, conforme a indicação do símbolo sobre o botão de regulação da temperatura (2) [Fig. D]. Se a temperatura selecionada for muito baixa, podem escorrer pela placa pequenas gotas de água Avisos: durante a engomagem, o indicador luminoso de controlo de temperatura (1) acende de modo intermitente, indicando que a temperatura selecionada está...
Página 36
Encha o reservatório (11) até o nível máximo assinalado “MAX” (9). Desloque o seletor do vapor (5) para a posição “0”. Regule o botão de regulação (2) na temperatura máxima e aguarde até que o indicador luminoso de controlo da temperatura da placa (1) esteja apagado. Retire a ficha (13) da tomada de corrente e coloque imediatamente o ferro em posição horizontal sobre uma pia. Pressione a tecla Calc-Clean (8), que deve permanecer pressionada até sair da placa água quente, vapor e eventuais impurezas ou calcário. Depois que a placa do ferro (10) esfriar, será possível limpá-la com um pano húmido. LIMPEZA ATENçÃO! Antes de efetuar qualquer operação de limpeza do ferro, certificar-se de que a ficha do aparelho (13) não esteja conectada à...
Página 37
à saúde, além de favorecer a reutilização e ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta. ASSISTÊNCIA E GARANTIA O aparelho é garantido por um período de dois anos a partir da data de entrega. Será considerada a data da nota fiscal/fatura (se estiver claramente legível) exceto no caso em que o cliente comprovar que a entrega foi feita posteriormente. Em caso de defeito do produto preexistente à data de entrega, a IMETEC garante a reparação ou a substituição gratuita do aparelho, exceto...
Página 38
O comprador tem a obrigação de comunicar ao Centro de Assistência IMETEC o defeito de conformidade no prazo de dois meses a partir da identificação do defeito. Não estão cobertas pela garantia todas as partes com defeitos devido a: a. danos durante o transporte ou quedas acidentais; b. instalação incorreta ou inadequações no sistema elétrico; c. reparações ou modificações efetuadas por pessoal não autorizado; d. manutenção e limpeza escassa ou não efetuadas corretamente;...
Página 39
GŐZVASALÓ HASZNáLATI UTASÍTáS Kedves vásárlónk! Az IMETEC megköszöni, hogy megvásárolta termékét. Biztosak vagyunk abban, hogy meg lesz elégedve termékünk minőségével és megbízhatóságával, amelyet elsősorban ügyfeleink megelégedését szem előtt tartva terveztünk és gyártottunk. Ez a használati kézikönyv az EN 82079 Európai Közösségi Irányelvnek megfelelve készült.
Página 40
• A csomagolóanyag nem játékszer! A műanyag tasakot tartsák gyermekektől távol: fulladásveszélyes! • A készülék csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a (12) műszaki adatok között feltüntetett hálózati feszültség megegyezik a helyi elektromos hálózat értékeivel. Az azonosító adattábla a készülék támasztó oldala alatt található. •...
Página 41
központ végezheti. • A készülék biztonságos működése kizárólag abban az esetben biztosítható, ha a készülék szabványos, megfelelően földelt hálózatba van csatlakoztatva. Győződjenek meg minden esetben arról, hogy ez az alapvető követelmény teljesül-e. Amennyiben kétségeik merülnek fel, ellenőriztessék hálózatot villanyszerelővel. Soha NE mártsa a vasalót, a kábelt és a dugaszt semmilyen folyadékba.
Página 42
forgalomba hozatal előtt. Az első használat során tanácsos egy ruhát helyezni a vasaló és a vasalandó textília közé. A vasalás megkezdése előtt eresszenek némi gőzt a levegőbe: így eltávozik a készülékből a maradék kondenzvíz. • A tartály feltöltése előtt húzza ki a csatlakozót a konnektorból. JELMAGyARáZAT FIGYELMEZTETÉS TILOS...
Página 43
nem vasalható. HASZNáLAT A TARTáLy FELTöLTÉSE Ellenőrizze, hogy a csatlakozó (13) nincs bekötve a hálózatba. Állítsa a gőz kapcsolót (5) „0” állásba [B Ábr.]. Nyissa ki a fedelet (6). Állítsa fel a vasalót úgy, hogy megkönnyítse a víz betöltését. Ügyeljen arra, hogy a víz ne folyjon túl a nyílás száján. A mérőpohár segítségével (14) töltse fel a tartályt (11) lassan vízzel [C Ábr.]. A vízszint ne haladja meg a tartályon (9) látható „MAX” felirat által jelzett szintet. Zárja vissza a fedelet (6). A HŐMÉRSÉKLET KIVáLASZTáSA Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. Csatlakoztassák a készülék csatlakozóját (13) az elektromos hálózatba. A hőmérséklet szabályozó gomb (2) segítségével állítsa be a ruhába varrt címkén olvasható jelzésnek megfelelő hőmérsékletet [D Ábr.]. A készüléken elhelyezett lámpa (1) kigyullad, ez azt mutatja, hogy a vasaló melegszik. Mielőtt a vasalást elkezdené, várja meg, hogy a talp melegítését mutató lámpa (1) kialudjon. A megfelelő hőmérséklet kiválasztásához nézze át az alábbi táblázatot. Címke Típus Hőmérséklet ruhadarabok szövet...
Página 44
A gőzölés funkció csak akkor működik, ha a vasaló a legmagasabb hőmérsékleti tartományban működik (lásd a hőmérséklet szabályozó gombot (2)[D Ábr.]). Ha a beállított hőmérséklet túl alacsony, víz csöpöghet a készülékből a ruhákra. Figyelmeztetés: a talp melegítését mutató lámpa (1) időközönként kigyullad, ami azt jelzi, hogy a készülék fenntartja a beállított hőmérsékletet. EXTRA-GŐZ ÉS VÍZSZINTES GŐZLöKET Nyomja meg az extra-gőz gombot (4), és a készülék egy erős függőleges gőzlöketet bocsát ki, amellyel a szövetek mélyebb rétegeiben lévő ráncok és gyűrődések is kisimulnak [E Ábr.]. Két gőzlöket között várjon néhány másodpercet [E Ábr.]. Az extra-gőz gomb (4) szakaszos megnyomásával függőlegesen is vasalhat (pl. függönyöket, vállfára akasztott ruhadarabokat) [F Ábr.]. Figyelmeztetés: az extra-gőz gomb csak magas hőfokon működik. Ne nyomja meg az extra-gőz gombot, ha a talp melegítését jelző lámpa (1) világít. A vasalást akkor kezdheti újra, ha a lámpa kialudt. PERMETEZŐ FUNKCIÓ Ellenőrizze, hogy van-e víz a tartályban (11). Ha vizesebb permetet szeretne, nyomja meg a permetező gombot (3) lassan, a könnyebb „vízfelhő” létrehozásához nyomja le a gombot gyorsan [G Ábr.].
Página 45
mosogatókagyló fölé. Nyomja meg a Calc-Clean (8) gombot, majd tartsa nyomva addig, hogy a lapból forró víz, gőz és esetleges piszok vagy vízkő távozzon. Miután lehűlt a vasaló talpa (10), egy nedves ruhával meg lehet tisztítani. TISZTÍTáS FIGyELEM! A készülék tisztítása előtt ellenőrizze, hogy kihúzta-e a hálózati csatlakozót (13), és talp teljesen kihűlt-e. Az esetleges keményítő vagy vasaláskönnyítő folyadék maradványainak eltávolításához használjon nedves ruhát, és nem dörzshatású tisztítószert. Ne karcolja össze a talpat fém szivaccsal vagy egyéb fém tárggyal. A műanyag alkatrészek tisztításához használjon nedves ruhát, majd törölje őket szárazra. PROBLÉMAMEGOLDáS Ebben a fejezetben a készülék használata során leggyakrabban felmerülő problémák kerülnek felsorolásra. Amennyiben a problémát nem sikerül az alábbi utasítások segítségével megoldaniuk, lépjenek kapcsolatba a vevőszolgálattal.
Página 46
Végezze el az automata tisztítást (lásd Maradványok lehetnek a a Self Clean/Calc clean rendszer c. gőzkamrában/lapon. fejezetet). Vegyszereket, illatosított Ezeknek az anyagoknak a használata A készülékből folyadékot vagy vízkőoldót károsítja a terméket: ne adjon piszkos víz távozik, használ. adalékanyagokat a vízhez a tartályban. ami foltot hagy a ruhán. Kizárólag desztillált vagy A csapvizet és a desztillált és/vagy ioncserélt vizet használ. ioncserélt vizet keverje 50-50 %-ban. A keményítőt permetezze a szövet Keményítőt használ. hátoldalára. Túl gyakran használta az extra-gőz gombot (4), ezért Növelje az extra-gőz gomb két a talp hőmérséklete nem...
Página 47
Az átadáskor már fennálló hibákat az IMETEC díjtalanul kijavítja, vagy indokolt esetben a készüléket díjtalanul kicseréli (kivéve, ha az egyik megoldás aránytalanul nagyobb kötlséget jelent a másiknál). A vásárló köteles az észlelt hibát a hiba észlelésének napját követő két hónapon belül egy IMETEC vevőszolgálatnál bejelenteni.
ΕΓΧΕΙρΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙώΝ ΓΙΑ ΤΗ ΧρΗΣΗ ΤΟυ ΑΤΜΟΣΙΔΕρΟυ Αγαπητέ πελάτη, η IMETEC Σας ευχαριστεί για την αγορά του παρόντος προϊόντος. Είμαστε σίγουροι ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και αξιοπιστία αυτής της συσκευής, η οποία σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με προτεραιότητα την ικανοποίηση του πελάτη. Το παρόν εγχειρίδιο των οδηγιών συντάχθηκε σύμφωνα...
Página 49
πλαστική σακούλα μακριά από παιδιά. Κίνδυνος ασφυξίας! • Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της τάσης του δικτύου που αναγράφονται στα τεχνικά στοιχεία (12) αναγνώρισης αντιστοιχούν σε εκείνα του υπάρχοντος ηλεκτρικού δικτύου. Τα τεχνικά στοιχεία αναγνώρισης βρίσκονται στη συσκευή κάτω από τη φτέρνα του σίδερου...
Página 50
κάθε κίνδυνος. • Η ηλεκτρική ασφάλεια αυτής της συσκευής εξασφαλίζεται μόνο όταν είναι σωστά συνδεδεμένη με ένα αποτελεσματικό σύστημα γείωσης όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες νόμους για την ηλεκτρική ασφάλεια. Είναι απαραίτητο να επαληθεύσετε αυτή τη σημαντική προϋπόθεση ασφάλειας και σε περίπτωση αμφιβολιών ζητήστε ένα λεπτομερή έλεγχο της...
σίδερου και του υφάσματος που πρόκειται να σιδερώσετε. Πριν να ξεκινήσετε το σιδέρωμα σας συνιστούμε να κατευθύνετε τον ατμό στον αέρα για να επιτρέψετε την έξοδο του υπολείμματος της συμπύκνωσης. • Το φις θα πρέπει να αποσυνδέεται από την πρίζα πριν την πλήρωση της δεξαμενής.
ύφασμα που δεν πρέπει να σιδερωθεί. ΧρΗΣΗ ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ Βεβαιωθείτε ότι το φις (13) έχει αφαιρεθεί από την πρίζα. Μετακινήστε τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0” [Εικ. B]. Ανοίξτε την πόρτα (6). Τοποθετείστε το σίδερο έτσι ώστε να διευκολύνετε την εισαγωγή του νερού στο ειδικό άνοιγμα και για την αποφυγή υπερχείλισης. Εισάγετε αργά το νερό στη δεξαμενή χρησιμοποιώντας την ειδική μεζούρα (14) [Εικ. C]. Μη ξεπερνάτε το ανώτατο επίπεδο που αναφέρετε στη δεξαμενή (9) με την επιγραφή “MAX”. Κλείστε την πόρτα (6). ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ θΕρΜΟΚρΑΣΙΑΣ Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση. Συνδέστε το φις (13) στην πρίζα του ρεύματος. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία του σιδερώματος σύμφωνα με τη διεθνή ετικέτα του τύπου του υφάσματος που υπάρχει σε αυτό, χρησιμοποιώντας τη λαβή για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία (2), [Εικ. D]. Η έναυση της λυχνίας ελέγχου θερμοκρασίας πλάκας (1) δείχνει ότι το σίδερο είναι στη φάση της θέρμανσης. Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας της πλάκας (1) πριν αρχίσετε το σιδέρωμα. Για την επιλογή της σωστής θερμοκρασίας, συμβουλευτείτε την πινακίδα που αναφέρεται στη συνέχεια. Ετικέτα Τύπος...
ή μετακινώντας τον επιλογέα του ατμού (5) σε θέση “0”. Η χρήση του ατμού είναι δυνατή μόνο στις υψηλές θερμοκρασίες, όπως φαίνεται από το σύμβολο της λαβής για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας (2) [Εικ. D]. Αν η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή μπορεί να στάξει λίγο νερό από την πλάκα Προειδοποιήσεις: κατά τη διάρκεια του σιδερώματος η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας της πλάκας (1) ανάβει κατά διαστήματα, δείχνοντας ότι η επιλεγμένη θερμοκρασία έχει επιτευχθεί. SUPER ΑΤΜΟΣ ΚΑΙ ΚΑθΕΤΟΣ ΑΤΜΟΣ Πατήστε το πλήκτρο του super ατμού (4) για να δημιουργήσετε μια ισχυρή ρίψη ατμού ικανή να διεισδύσει στα υφάσματα και να εξαλείψει και τις πιο δύσκολες και επίμονες τσακίσεις. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα από το ένα πάτημα στο άλλο [Εικ. E]. Πατώντας κατά διαστήματα το πλήκτρο super-ατμού (4) μπορείτε να σιδερώνετε και κάθετα (κουρτίνες, ρούχα που κρέμονται, κλπ.) [Εικ. F]. Προειδοποήσεις: Η λειτουργία του super ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο στις υψηλές θερμοκρασίες. Διακόψτε την παροχή όταν ανάβει η λυχνία ελέγχου της θερμοκρασίας της πλάκας (1) και ξαναρχίστε το σιδέρωμα μόνο όταν έχει σβήσει η λυχνία. ΛΕΙΤΟυρΓΙΑ...
νεροχύτη. Πατήστε κρατώντας το πλήκτρο Calc-Clean (8) μέχρι να βγει από την πλάκα καυτό νερό, ατμός και πιθανές προσμείξεις ή ασβεστόλιθος. Αφού κρυώσει η πλάκα του σίδερου (10), μπορείτε να την καθαρίσετε με ένα υγρό πανί. ΚΑθΑρΙΣΜΟΣ ΠρΟΣΟΧΗ! Πριν να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού του σίδερου, βεβαιωθείτε ότι το φις της συσκευής (13) δεν είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό ρεύμα και ότι η...
Πιθανά υπολείμματα στο Εκτελέστε τον αυτόματο καθαρισμό (δείτε θάλαμο ατμού/πλάκας. παράγραφο Σύστημα Self Clean/Calc Clean). Χρησιμοποιείτε χημικά Η χρήση αυτών των ουσιών καταστρέφει Οι προσμείξεις που πρόσθετα, αρωματικά υγρά ή το προϊόν: μην προσθέτετε προσθετικά στο βγαίνουν από τις οπές ουσίες απασβέστωσης. νερό της δεξαμενής. του ατμού λερώνουν Χρησιμοποιείτε καθαρό τα ρούχα. Ανακατέψτε το νερό της βρύσης (50%) με αποσταγμένο ή νερό αποσταγμένο ή/και απιονισμένο νερό (50%). αποσκλήρυνσης. Ψεκάζετε τον άμυλο πάντα στην ανάποδη Χρησιμοποιείτε άμυλο. του υφάσματος. Θερμοκρασία της πλάκας πολύ χαμηλή λόγω πολύ συχνής Αυξήστε ελαφρώς το διάστημα μεταξύ των ενεργοποίησης του πλήκτρου ρίψεων του ατμού. super ατμού (4). Από την πλάκα βγαίνει νερό. Η λαβή ρύθμισης της Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης της θερμοκρασίας (2) βρίσκεται θερμοκρασίας (2) στη μέγιστη θέση MAX πολύ χαμηλό επίπεδο (Εικ. D). (Εικ. D). ΑΠΟρρΙΨΗ Η συσκευασία του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε το σύμφωνα με τους κανονισμούς για την προστασία περιβάλλοντος. Σύμφωνα με το άρθρο 26 του νομοθετικού διατάγματος της 14ης Μαρτίου 2014, αριθ. 49 “Εφαρμογή της οδηγίας 2012/19/ΕE σχετικά με τα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών...
Página 56
αποκλείεται για όλες εκείνες τις περιστάσεις που δεν μπορούν να αποδοθούν σε κατασκευαστικά ελαττώματα της συσκευής. Η εγγύηση επίσης ακυρώνεται σε όλες τις περιπτώσεις ακατάλληλης χρήσης της συσκευής και σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης. Η IMETEC δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές που μπορεί να προκληθούν έμμεσα ή άμεσα σε ανθρώπους, αντικείμενα και...
РуКоВоДСТВо По ПРИМЕНЕНИЮ ПАРоВоГо уТЮГА Уважаемый клиент, компания IMETEC благодарит Вас за приобретение настоящего изделия. Мы уверены, что Вы оцените качество и надёжность данного прибора, так как при его разработке и производстве нашей главной целью было удовлетворение клиента. Настоящее руководство по...
Página 58
• Перед подключением прибора проверьте, что параметры электропитания в сети соответствуют техническим характеристикам (12), указанным на идентификационной табличке прибора. Идентификационная табличка с техническими характеристиками находится пятке утюга. • Используйте настоящий прибор только по назначению, то есть как домашний утюг с паром. Любое другое использование следует считать ненадлежащим и, следовательно, опасным.
Página 59
правилами по техбезопасности при использовании электрооборудования. Необходимо проверить электросистему на соответствие этому очень важному требованию по безопасности. При наличии сомнений, пригласите компетентного технического специалиста для выполнения этих проверок. Никогда НЕ погружайте утюг, шнур электропитания и вилку в какую-либо жидкость. НЕ оставляйте...
чтобы позволить выйти остаткам конденсата. • Перед тем, как заливать воду в резервуар, необходимо вынуть вилку прибора из розетки электросети. ЛЕГЕНДА уСЛоВНЫХ оБоЗНАЧЕНИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗАПРЕТ оПИСАНИЕ ПРИБоРА И КоМПЛЕКТуЮЩИХ Руководствоваться иллюстрированной памяткой, имеющейся в начале данного руководства с инструкциями, для проверки комплектации приобретённого Вами прибора. Все изображения можно найти на внутренней стороне обложки данных инструкций по применению. ВНИМАНИЕ! Комплектующие...
ПРИМЕНЕНИЕ ЗАЛИВКА ВоДЫ В РЕЗЕРВуАР Проверьте, что вилка (13) вынута из розетки сети электропитания. Переведите переключатель пара (5) в положение “0” [Рис. B]. Откройте дверцу (6). Поставьте утюг так, чтобы было легче заливать воду в отверстие и предотвратить её перелив. Медленно залить воду в резервуар (11), отмерив специальной мензуркой (14) [Рис. C]. Не превышайте максимального уровня, указанного на резервуаре (9), с надписью “MAX”. Закройте дверцу (6). ВЫБоР ТЕМПЕРАТуРЫ Поставьте утюг в вертикальное положение. Вставьте вилку (13) в электророзетку. Установите температуру глажки, в зависимости от типа ткани, в соответствии с международными условными обозначениями, имеющимися на этикетке одежды, покрутив ручку терморегулятора (2), [Рис. D]. Включение светового индикатора контроля температуры подошвы утюга (1) указывает на то, что утюг находится в стадии нагревания. Подождите, пока индикатор контроля температуры подошвы (1) не выключится, прежде чем начинать гладить. Чтобы выбрать правильную температуру, руководствуйтесь нижеприведённой таблицей. Этикетка Тип Регулятор на одежде ткани...
терморегулятора (2) [Рис. D]. Если выбранная температура слишком низкая, то из подошвы утюга могут вытекать капли воды. Предупреждение: во время глажения световой индикатор (1) то включаетс. то выключается через определённые интервалы времени, указывая на то, что поддерживается заданная выбранная температура. ЭКСТРАПАР И ВЕРТИКАЛьНЫЙ ПАР Нажмите на кнопку экстрапар (4) для создания «парового удара», который глубоко проникает в ткань и удаляет самые трудные и стойкие складки. Подождите несколько секунд перед следующим нажатием на кнопку [Рис. E]. Нажимая через определённые интервалы кнопку экстрапар (4), можно гладить в вертикальном положении (шторы, висящую на вешалке одежду и т.п.) [Рис. F].
Выньте вилку электрошнура (13) из розетки и немедленно поместите утюг над раковиной, переведя его в горизонтальное положение. Нажмите на кнопку Самоочистки (8), удерживая нажатой до тех пор, пока из утюга не выйдет весь кипяток, пар, а также возможные загрязнения и отложения накипи. После того, как подошва утюга (10) полностью остыла, её можно очистить влажной тканью. ЧИСТКА ВНИМАНИЕ! Перед тем, как выполнять любую операцию по чистке утюга проверьте, чтобы вилка прибора (13) была вынута из розетки электросети, а подошва утюга была полностью остывшей. Возможные загрязнения и отложения накипи на подошве утюга можно удалить влажной тканью с жидким не абразивным чистящим средством.
Возможно наличие отложений Выполнить самоочистку (см. параграф в паровой камере/на подошве Система Самоочистки/Удаления накипи). утюга. При использовании Применение этих веществ негативно Загрязнения, химических добавок, сказывается на работе прибора: не выходящие из ароматизирующих жидкостей добавлять никаких добавок в воду в отверстий подачи или средств против накипи. резервуаре. пара, пачкают При применении чистой Смешайте водопроводную воду (50%) с одежду. дистиллированной воды или дистиллированной и/или смягчённой водой смягчённой. (50%). Распылять крахмал всегда с изнаночной При использовании крахмала. стороны. Температура подошвы утюга слишком низкая из-за Слегка увеличить интервал времени между слишком частого включения одной и другой подачей струи пара. кнопки функции Экстрапар (4). Из подошвы утюга вытекает вода. Ручка терморегулятора (2) установлена на слишком Перевести ручку терморегулятора (2) в низкий уровень температуры положение MAX (Рис. D). (Рис. D).
Прибор покрывается гарантией в течение двух лет с даты поставки. За дату поставки принимается дата, указанная на кассовом чеке/фактуре (она должна хорошо читаться), за исключением тех случаев, когда покупатель может доказать, что поставка была произведена позже указанной даты. В том случае, если дефект прибора присутствовал уже до того, как товар был получен (производственный дефект), компания IMETEC гарантирует бесплатный ремонт или замену прибора, помимо тех случаев, когда одно из этих двух решений несоизмеримо по отношению с другим. Покупатель должен заявить об обнаруженном дефекте в Сервисный центр IMETEC не позднее двух месяцев от момента...
Página 66
NAVODILA ZA UPORABO PARNE LIKALNE POSTAJE Spoštovani kupec, IMETEC se vam zahvaljuje za nakup tega izdelka. Prepričani smo, da boste zadovoljni s kakovostjo in zanesljivostjo te naprave, ki je bila zasnovana in izdelana z mislijo predvsem na zadovoljstvo uporabnika. Ta priročnik z navodili za uporabo je bil sestavljen v skladu z evropskim standardom EN 82079.
Página 67
dosega otrok, saj obstaja nevarnost zadušitve! • Pred priklopom aparata na omrežje preverite, ali podatki o omrežni napetosti, navedeni na identifikacijski tablici (12), ustrezajo podatkom omrežja, ki je na voljo. Tehnični identifikacijski podatki se nahajajo na spodnji strani zadnjega dela parnega likalnika. •...
Página 68
temeljno varnostno zahtevo je treba preveriti in v primeru dvomov zaprositi za podrobni pregled napeljave s strani usposobljenega tehnika. Likalnika, kabla in vtiča nikoli NE potapljajte v kakršno koli tekočino. Vročega likalnika NE puščajte v stiku z lahko vnetljivimi tkaninami in površinami.
Página 69
• Preden se lotite polnjenja rezervoarja, je treba vtič izvleči iz vtičnice. LEGENDA SIMBOLOV OPOZORILO PREPOVED OPIS NAPRAVE IN DODATNE OPREME Oglejte si sliko na začetku teh navodil za uporabo, da preverite opremo vašega aparata. Vse slike so prikazane na naslovnici teh navodil za uporabo. POZOR! Oprema in lastnosti so odvisni od modelov. Model lahko ugotovite na podlagi slik, ki so na voljo na začetku navodil za uporabo, in podatkov na prodajni embalaži.
Página 70
UPORABA POLNJENJE POSODE ZA VODO Prepričajte se, da je vtič (13) iztaknjen iz omrežne vtičnice. Izbirno stikalo za paro (5) pomaknite v položaj »0« [Sl. B]. Odprite vratca (6). Likalnik postavite tako, da lahko vodo čim lažje nalivate v ustrezno odprtino in se izognete razlivanju. Vodo z dozirno posodico (14) počasi nalivajte v posodo za vodo (11) [Sl. C]. Ne presezite najvišje ravni vode, ki je označena na rezervoarju (9) z napisom »MAX«. Zaprite vratca (6). IZBIRA TEMPERATURE Likalnik postavite v navpični položaj. Vtič (13) vstavite v omrežno vtičnico. Temperauto nastavite glede na vrsto tekstila, ki je označena na oblačilnih etiketah in sledi mednarodnim določilom, z vrtljivim gumbom za nastavitev temperature (2), [Sl. D]. Vžig signalne lučke za nadzor temperature likalne plošče (1) označuje, da je likalnik v fazi segrevanja. Počakajte, da signalna lučka za nadzor temperature likalne plošče (1) ugasne, preden pričnete z likanjem. Za izbiro prave temperature si oglejte spodnjo preglednico. Etiketa Vrsta Izbirno stikalo na oblačilu tkanine temperature •...
Página 71
za nastavitev temperature (2) [Sl. D]. Če je izbrana temperatura prenizka, lahko z likalne plošče kapljajo manjše vodne kapljice. Opozorilo: med likanjem se signalna lučka za nadzor temperature likalne plošče (1) v presledkih prižiga, kar označuje vzdrževanje izbrane temperature. PARNI SUNEK IN NAVPIČNA PARA Pritisnite gumb za parni sunek (4), da sprostite močan sunek pare, ki lahko prodre v tkanine in zgladi najbolj trdovratne gube. Med enim pritiskom gumba in drugim počakajte nekaj sekund [Sl. E]. S pritiskanjem gumba za parni sunek (4) v presledkih lahko likate tudi navpično (zavese, oblačila na obešalniku ipd.) [Sl. F]. Opozorila: funkcijo parnega sunka se lahko uporablja samo pri visokih temperaturah. Ko se prižge signalna lučka za nadzor temperature likalne plošče (1), prenehajte z brizganjem pare in z likanjem nadaljujte šele, ko se signalna lučka ugasne.
Página 72
Pritisnite gumb Calc-Clean (8) in ga zadržite pritisnjenega, dokler iz plošče ne prične izhajati vroča vode, para in morebitna nečistoča ali vodni kamen. Ko se likalna plošča (10) ohladi, jo lahko očistite z vlažno krpo. ČIšČENJE POZOR! Pred kakršnim koli čiščenjem likalnika se prepričajte, da vtič aparata (13) ni vstavljen v omrežno vtičnico in da je likalna plošča popolnoma hladna. Morebitno trdovratno nečistočo ali ostanke škroba ali apreturnega sredstva lahko z likalne plošče očistite z vlažno krpo in neabrazivnim tekočim detergentom. Izogibajte se praskanju likalne plošče z žičnimi gobicami ali kovinskimi predmeti. Plastične dele očistite z vlažno krpo, nato pa jih obrišite s suho krpo. REšEVANJE TEŽAV V tem poglavju so navedene najpogostejše težave, povezane z uporabo naprave. Če težav s pomočjo sledečih informacij ne bi mogli odpraviti, se obrnite na pooblaščenega serviserja. Težava Morebitni vzrok Rešitev Preverite, ali je vtič (13) pravilno vstavljen v vtičnici ali pa ga poskusite Plošča (10) ostane...
Página 73
POMOČ IN GARANCIJA Aparat ima dvoletno garancijo od datuma dobave. Velja datum na računu/fakturi (če je jasno berljiva), razen če kupec ne dokaže, da je bila dobava kasneje. V primeru okvare, ki je obstajala pred dobavo, IMETEC zagotavlja popravilo ali zamenjvo, ne bi...
Página 74
Garancija ne velja v nobenem primeru neustrezne uporabe in v nobenem primeru profesionalne uporabe. IMETEC zanika vsako odgovornost za morebitne poškodbe, ki posredno ali neposredno poškodujejo osebe, stvari in domače živali, in nastanejo zaradi neupoštevanja vseh predpisov, navedenih v ustreznem »Priročniku z navodili in opozorili«, glede namestitve, uporabe in vzdrževanja aparata. To se ne nanaša na posege, pokrite z garancijo. Način servisa Popravilo aparata mora biti izvršeno v servisnem centru IMETEC. Okvarjen aparat, če je v garanciji, morate odnesti v servisni center skupaj z davčnim računom, ki potrjuje datum nakupa ali dobave.