11-9. Checking the rotary hook and B-case holder position bracket clearance
11-9. Prüfung des Abstands zwischen Greifer und Spulenkapselpositionshalterung
11-9. Vérification de l'écart entre le crochet rotatif et le support de position de boîte à canette
11-9. Verificación de la separación entre la lanzadera y la ménsula del soporte de la caja B
w
La separación estándar entre la lanzadera
11-10. Adjusting the upper shaft and rotary hook lubrication amount
11-10. Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers
11-10. Réglage de la quantité de lubrification de l'arbre supérieur et du crochet rotatif
11-10. Ajuste de la lubricación del eje superior y la lanzadera
Maximum amount
max. Menge
Quantité meximale
Máximo
All manuals and user guides at all-guides.com
q
0.8 mm - 1.2 mm
0,8 mm - 1,2 mm
q
y la ménsula del soporte de la caja B es 0,8 - 1,2 mm.
q
Minimum amount
min. Menge
Quantité minimale
Mínimo
More oil
Mehr Öl
Plus d'hile
Más aceite
w
Less oil
weniger Öl
Moins d'hile
Menos aceite
SL-746A, 748A
11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
Check that the thread to be used passes easily through the
clearance between the rotary hook
w
position bracket
.
The standard clearance between the rotary hook
B-case holder position bracket
Kontrollieren Sie, ob sich der Faden leicht zwischen dem
q
Greifer
und der Spulenkapselpositionshalterung
durchziehen läßt. Der normale Abstand zwischen dem
q
Greifer
und der Spulenkapselpositionshalterung
beträgt 0,8 bis 1,2 mm.
Vérifier si le fil à utiliser passe facilement par l'écart entre
q
le crochet rotatif
le support de position de boîte à canette
w
.
L'écart standard entre le crochet rotatif
position de boîte à canette
Verificar que el hilo ha usar pasa fácilmente a través de la
separación entre la lanzadera
de la caja B.
¡
Remove the face plate, and then turn the oil regulate
q
valve
to adjust the flow of oil to the upper shaft.
¡
Tilt back the machine head, and then turn the adjust
w
screw
to adjust the flow of oil to the rotary hook.
* After the lubrication amount has been adjusted, run the
machine for 2 - 3 minutes and then re-check the lubri-
cation amount.
¡
Entfernen Sie die Stirnplatte und stellen Sie die
Schmierung der Armwelle mit der Regulierschraube
ein.
¡
Schwenken Sie das Maschinenoberteil zurück und
s t e l l e n S i e d i e G r e i f e r s c h m i e r u n g m i t d e r
w
Regulierschraube
ein.
* Nehmen Sie nach der Einstellung der Schmierung die
Nähmaschine für 2 bis 3 Minuten in Betrieb und
kontrollieren Sie danach die Schmierung nochmals.
¡
Déposer la plaque frontale, puis tourner la soupape
de régulation d'huile afin de régler l'alimentation d'huile
au l'arbre supérieur.
¡
Incliner la tête de machine vers l'arrière, puis tourner la
w
vis
de réglage afin de régler l'alimentation d'huile au
crochet rotatif.
* Une fois que la quantité de lubrification a été réglée, faire
fonctionner la machine pendant 2 à 3 minutes puis
vérifier à nouveau la quantité de lubrification.
¡
Desmontar la placa delantera, y luego girar la válvula de
q
regulación de aceite
para ajustar el flujo de aceite al
eje superior.
¡
Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego girar
el tornillo de control del aceite de la lanzadera
ajustar el flujo del aceite a la lanzadera.
* Después de ajustar la lubricación, hacer funcionar la
máquina durante 2 - 3 minutos y luego volver a verificar
la cantidad de lubricante.
q
and the B-case holder
q
and the
w
is 0.8 - 1.2 mm.
q
et le support de
w
est de 0,8 à 1,2 mm.
q
y la ménsula del soporte
w
para
w
w
q
q
48