Descargar Imprimir esta página

SRAM Mineral Oil MTB Manual De Instrucciones página 23

Publicidad

4
The brakes should be installed with the hose
properly routed and secured to the bicycle.
To determine where to cut the hose, hold
the hose up to the brake lever with a length
that creates a gentle bend in the hose and
allows the handlebar to freely turn from side
to side. For internally-routed frames, remove
the compression fitting, insert the hose
through the frame, determine the proper
length, then cut the hose.
Die Bremsen müssen montiert und die
Leitungen ordnungsgemäß am Fahrrad
verlegt und befestigt sein. Um den Punkt
zu bestimmen, an dem die Leitung gekürzt
werden muss, halten Sie die Leitung so
gegen den Bremshebel, dass sie einen
leichten Bogen bildet und ausreichend
Spiel verbleibt, um den Lenker nach beiden
Seiten frei drehen zu können. Entfernen Sie
bei Rahmen mit innenverlegter Bremsleitung
den Klemmring, führen Sie die Leitung
durch den Rahmen, ermitteln Sie die richtige
Länge und kürzen Sie die Leitung.
Los frenos deben instalarse con el manguito
bien colocado a lo largo de su trayectoria
y debidamente fijado a la bicicleta. Para
determinar la posición por donde cortar el
manguito, sujételo por encima de la maneta
del freno, dejando una longitud suficiente
para que el manguito describa una ligera
curva y permita girar el manillar de un lado
a otro sin obstaculizarlo. En los cuadros que
lleven los manguitos por dentro, retire el
racor de compresión, inserte el manguito a
lo largo del cuadro, determine la longitud
adecuada y luego corte el manguito.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Vérifiez que les freins sont bien installés, que
la durite suit le cheminement recommandé et
qu'elle est fermement attachée au vélo. Pour
déterminer où couper la durite, maintenez
celle-ci en contact avec le levier de frein ;
déterminez une longueur qui permette un
grand rayon de courbure et une rotation libre
du cintre des deux côtés. Pour les cadres à
passage de câbles interne, retirez l'olive de
compression, faites passer la durite dans le
cadre, établissez la longueur adéquate, puis
coupez la durite.
I freni vanno installati col il raccordo
correttamente instradato e fissato alla
bicicletta. Per determinare dove tagliare il
raccordo, tenere il raccordo stesso in alto
verso la leva del freno con una lunghezza
tale da assicurare un ampio raggio di
curvatura e consentire al manubrio di
ruotare liberamente da lato a lato. Per i
telai con raccordi instradati internamente,
rimuovere l'elemento di compressione,
far passare il raccordo attraverso il telaio,
determinarne la corretta lunghezza quindi
tagliare il raccordo.
De remmen moeten worden gemonteerd
met de slang op de juiste positie en stevig
aan de fiets vastgemaakt. Om te bepalen op
welke lengte de slang geknipt moet worden,
houd de slang tegen de remhendel met
een lengte die een flauwe bocht in de slang
maakt en waarbij het stuur ongehinderd
zijdelings kan draaien. Voor frames met
interne kabelgeleiding, verwijder de
klemfitting, schuif de slang door het frame,
bepaal de juiste lengte en knip de slang af.
Medir
計測
测量
Os travões deverão ser instalados com o
tubo flexível correctamente encaminhado
e fixado à bicicleta. Para determinar onde
deve cortar o tubo flexível, leve o tubo
flexível até à alavanca do travão, com um
comprimento que cria uma suave curva no
tubo flexível e permite que o guiador rode
livremente para um lado e para o outro.
Para quadros de encaminhamento interno,
retire a união de compressão, insira o tubo
flexível através do quadro, determine o
comprimento adequado, e depois corte o
tubo flexível.
ブレーキを取り付ける際には、ホースを正
しくルーティングして自転車にきちんと取
り付ける必要があります。ホースの切断箇
所を決定するには、ホースをブレーキ・レ
バーへと引き上げて押さえ、ホースにある
程度の緩やかなカーブが残るようにし、か
つハンドルバーが両サイドに自由に回せる
ようにして、ホースの最適な長さを決めま
す。内部にルーティングするフレームの場
合は、 圧縮フィッティングを取り外し、 ホー
スをフレーム内に挿入して通し、最適な長
さを決めてから、ホースを切断します。
安装刹车时,油管应适当走线并固定在自行
车上。为确定应在哪个位置切割油管,请握
住油管,将其连接到刹车杆上,其长度应能
使油管稍微弯曲,并使车把能自由地左右转
动。对于内走线车架,请先卸下压紧接头,
然后将油管穿过车架,确定合适的长度,然
后切割油管。
23

Publicidad

loading