IT•Responsabilità del prodotto
Conformemente alle normative, le seguenti responsabilità sono a carico del proprietario o dell'utilizzatore dell'apparecchio:
• Che l'apparecchiatura funzioni correttamente in modo tale da garantire una sufficiente protezione in materia di salute e sicurezza.
• Che l'apparecchiatura sia utilizzata, ispezionata, oggetto di regolare manutenzione e assistenza da parte di qualcuno che vanti
una competenza documentata in relazione all'apparecchiatura e alle normative applicabili.
EN•Product liability
According to regulations, the following are the responsibility of the owner or caretaker of the equipment:
• that the equipment operates correctly, so that it gives sufficient protection in regard to safety and health;
• that the equipment is operated and regularly maintained, inspected and serviced by someone with documented
competence in the equipment and in applicable regulations.
FR•Responsabilités liées au produit
Les réglementations prescrivent les responsabilités suivantes pour toute personne détenant ou manipulant ces
équipements :
• l'équipement doit fonctionner correctement pour assurer une protection suffisante en matière de sécurité et de
santé;
• l'équipement doit être mis en fonctionnement et régulièrement entretenu et inspecté par une personne ayant la
connaissance de l'équipement et des réglementations applicables.
DE•Produkthaftung
GemäßRichtlinien ist der Eigentümerbzw. Betreiber der Ausrüstung für folgende Punkte verantwortlich:
• Er hat dafür Sorge zu tragen, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß funktioniert, damit ein sicherer Betrieb
gewährleistet ist und kein Risiko für Personen besteht.
• Er hat dafür Sorge zu tragen, dass die Ausrüstung von einer Person betrieben, gewartet und regelmäßig kontrol-
liert wird, die nachweislich dazu befähigt ist und mit den gültigen Bestimmungen vertraut ist.
ES•Fiabilidad de producto
Según la normativa, los siguientes aspectos quedan bajo la responsabilidad del propietario o la persona que realice
el mantenimiento del equipo
• que el equipo funcione correctamente, de tal modo que ofrezca la suficiente protección en lo referente a segu-
ridad e higiene
• que el equipo se accione, se mantenga y se someta a inspecciones y servicio regulares por parte de una persona
debidamente formada en las normativas aplicables y el funcionamiento del equipo
PT•Fiabilidade do produto
Segundo os regulamentos, os seguintes aspectos são da responsabilidade do proprietário ou do responsável pelo
equipamento.
• Que o equipamento funciona correctamente, de forma a que possa oferecer uma protecção suficiente face a
questões relacionadas com a segurança e com a saúde
• Que o equipamento seja operado e mantido, inspeccionado e assistido regularmente por alguém que possua
competência documentada sobre o mesmo e os regulamentos aplicáveis
IT•Funzionamento
L'automatismo per porte battenti Ditec SPRINT funziona elettronicamente.
Il motore, l'unità di controllo, le eventuali batterie sono tutti assemblati all'interno di un apposito cassonetto di
alluminio.
Quando un impulso di apertura (ad esempio da un sensore di movimento) viene ricevuto dall'unità di controllo, il
motore parte e trasmette il movimento al braccio che aprirà la porta
La chiusura avviene automaticamente quando è trascorso il "tempo di apertura" e l'unità di controllo non riceve
nessun comando di apertura o di arresto.
In alcuni casi la chiusura può essere avviata tramite un comando manuale.
I modi di funzionamento sono molteplici: Low Energy, Push and Go, ecc.
Il funzionamento della porta può essere scelto dall'utente mediante il selettore di funzioni.
FR•Fonctionnement
L'automatisme pour portes battantes Ditec SPRINT fonctionne électroniquement.
Le moteur, l'unité de commande, les batteries éventuelles sont tous assemblés à l'intérieur d'un caisson spécifique
en aluminium.
Quand l'unité de commande reçoit une impulsion d'ouverture (par exemple par un capteur de mouvement), le moteur
s'actionne et transmet le mouvement au bras qui ouvrira la porte.
La fermeture s'effectue automatiquement une fois que le « temps d'ouverture » s'est écoulé et que l'unité de com-
mande ne reçoit plus aucune commande d'ouverture ou d'arrêt.
Dans certains cas, la fermeture peut être lancée par une commande manuelle.
Les modes de fonctionnement sont multiples : Low Energy, Push and Go, etc.
Le fonctionnement de la porte peut être choisi par l'utilisateur à l'aide du sélecteur de fonctions.
ES•Funcionamento
El automatismo para puertas batientes Entrematic funciona electrónicamente.
El motor, la unidad de control y las baterías (si las hubiera) están todos ensamblados dentro de una caja específica
de aluminio.
Cuando se recibe un impulso de apertura de la unidad de control (por ejemplo de un sensor de movimiento), el
motor arranca y transmite el movimiento al brazo que abrirá la puerta.
El cierre se efectúa automáticamente una vez que ha transcurrido el "tiempo de apertura" y la unidad de control
no recibe ningún mando de apertura ni de parada.
En algunos casos, el cierre se puede efectuar mediante un mando manual.
Permite varios modos de funcionamiento: Low Energy, Push and Go, etc.
El usuario puede seleccionar el funcionamiento de la puerta mediante el selector de funciones.
IT•Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Se-
parando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla
salute umana e sull'ambiente.
EN•The crossed-out wheelie bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from normal household waste. The product should be recycled in accordance with local environmental regulations for waste
disposal. By separating a product marked with this symbol from household waste, you will help reduce the volume of waste sent to incinerators or land-fill and minimise any potential negative impact on human health and
the environment.
FR•Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière de
déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l'environnement.
DE•Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss gemäß der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts tragen Sie zur Minderung der Verbrennung oder Menge des Deponieabfalls bei und reduzieren eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt.
ES•La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan
los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
PT•O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais
locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo
na saúde pública e no ambiente.
IT•Destinazione d'uso
Ditec Sprint è un automatismo per porte automatiche a battente sviluppato per facilitare l'uso delle porte automatiche.
Ditec Sprint è del tipo low energy ma può operare anche a piena potenza, e utilizzano un motore in CC e un sistema di riduzione ad
ingranaggi per azionare un sistema di bracci che apre la porta. La sua installazione è prevista in interni, dove è adatto a quasi tutti
i tipi di porte a battente. Tale automatismo viene utilizzato in applicazioni che variano dall'accesso per persone disabili in abitazioni
private alle rivendite al dettaglio. La porta è progettata per l'uso continuo con un elevato livello di sicurezza e la massima durata.
In caso di fuga per situazioni di emergenza, la porta viene aperta manualmente.
Conservate le presenti istruzioni per futuri riferimenti.
EN•Intended use
The Ditec Sprint is an automatic swing door operators developed to make life easier for everyone who can benefit
from automatic doors. The Ditec Sprint is a low-energy as well as a full power operators using a DCmotor and a
gear-reduction system to drive an arm system, which opens the door. It is to be installed indoors where it is suitable
for almost all types of swing doors. This widely-used operator can be found on applications ranging from handi-
capped-access in private homes to retail operations. The door is designed to offer continuous use, a high degree of
safety and maximum lifetime. For escape in emergency situations the doorset is opened manually.
Save these instructions for future reference.
FR•Utilisation prévue
Les opérateurs de porte battante automatiques Ditec Sprint conçu pour simplifier la vie de toute personne pouvant
bénéficier de portes automatiques. L' opérateur Ditec Sprint is a "low energy" et utilisent un moteur à courant continu
et un réducteur pour actionner un bras d'entraînement qui ouvre la porte. Il doit être installé à l'intérieur et convient à
presque tous les types de portes battantes. Cet opérateur est largement utilisé dans des applications allant des accès
pour handicapés à domicile au de la grande distribution. La porte, conçue pour assurer un fonctionnement constant, une
sécurité élevée et une durée de vie optimale. Pour une sortie dans les cas d'urgence, la porte est ouverte manuellement.
Conservez ces instructions afin de les consulter à l'avenir.
DE•Vorgesehene Verwendung
Ditec Sprint ist ein automatische Schwingtorantriebantriebe, die entwickelt wurden, um das Leben von Menschen
zu erleichtern, die von automatischen Türen profitieren können. Die Ditec Sprint ist ein sowohl Niedrigenergie- als
auch Vollenergieantriebe, die einen Gleichstrommotor und ein Untersetzungssystemzum Antrieb eines Hebelarms
verwenden, mitdem die Tür geöffnet wird. Er darf nur in Innenräumen montiert werden und eignet sich für nahezu
alle Arten mit Drehflügel. Dieser weit verbreitete Antrieb findet sich in Anwendungen, die von behindertengerechten
Privathäusern bis zu Kaufhäusern Die Tür wurde für eine ununterbrochene Verwendung, einen hohen Sicherheits-
grad und eine maximale Lebensdauer konstruiert. Als Fluchtweg in Notsituationen wird die Tür manuell geöffnet,
Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später wieder darin nachschlagen zu können.
ES•Uso previsto
Ditec Sprint es un mecanismo automático para puertas batientes desarrollados para facilitar la vida de todas las
personas que utilizan puertas automáticas. El modelo Ditec Sprint es un mecanismo "low energy" totalmente eléc-
tricos que utilizan un motor de CC y un sistema de engranajes reductores para accionar un sistema de brazo que
abre la puerta. Se han diseñado para su instalación en interiores, adaptándose a la mayoría de tipos de perfilerias
de puertas batientes. Este mecanismo, ampliamente utilizado, puede encontrarse en aplicaciones que van desde
el acceso para personas discapacitadas en hogares privados a operaciones de tráfico en negocios.
La puerta se ha diseñado para utilizarla sin interrupciones, con un alto grado de seguridad y máxima vida útil. Para
la evacuación en situaciones de emergencia, el conjunto de la puerta se abre manualmente,
Guarde estas instrucciones para futuras consultas.
PT•Uso a que se destina
O Ditec Sprint è um mecanismo para portas de batente automáticas desenvolvidos para facilitar a vida de todos os
que possam beneficiar de portas automáticas. O Ditec Sprint è um mecanismo de "low energy", assim como me-
canismos de potência completa que utilizam um motor DC e um sistema de engrenagem de redução para acionar
um sistema de braço que abrea porta. Destina-se a ser instalado em interiores nos quais é adequado para quase
todos os tipos de portas de batente. Este mecanismo muito comum pode ser encontrado em aplicações que vão
desde o acesso para pessoas de mobilidade reduzida em casas privadas, mesmo em unidades de retalho.
A porta está concebida para oferecer uma utilização contínua, um elevado grau de segurança e uma duração má-
xima. Para uma saída em situações de emergência, as portas são aberta manualmente.
Guarde estas instruções para referência futura.
EN•Operating mode
The automatic system for Entrematic swing doors works electronically.
The motor, the control unit, any batteries are all assembled inside a specific aluminium box.
When an opening pulse (for instance from a movement sensor) is received by the control unit, the motor starts up
and conveys the movement to the arm that opens the door .
Closure is automatic once the "opening time" has lapsed and the control unit has received no opening or stop
command.
In some cases, closure can be forced via a manual command.
The operating modes are various: Low Energy, Push and Go, etc.
The user can choose the type of door operation by means of the function selector switch.
DE•Betriebsweise
Der Antrieb für Entrematic Drehflügeltüren funktioniert elektronisch.
Der Motor, die Steuereinheit und eventuelle Akkus sind alle in einem eventuellen Kasten
aus Aluminium montiert.
Wenn von der Steuereinheit ein Öffnungsimpuls (zum Beispiel von einem Bewegungssensor) empfangen wird, läuft
der Motor an und überträgt die Öffnungsbewegung an den Arm, der die Tür öffnet.
Die Schließung erfolgt automatisch nach Ablauf der „Öffnungszeit" und wenn die Steuereinheit keinen Öffnungs-
oder Stoppbefehl erhält.
In einigen Fällen kann die Schließung über einen manuellen Befehl gestartet werden.
Die möglichen Bertriebsarten sind: Low Energy, Push and Go, usw.
Der Benutzer kann die Betriebsart der Tür über den Betriebswahlschalter
PT•Funcionamento
O automatismo para portas batentes Entrematic funciona eletronicamente.
O motor, a unidade de controle e as eventuais baterias são todos montados no interior de um contentor de alumínio
adequado.
Quando um impulso de abertura (por exemplo, por um sensor de movimento) é recebido pela unidade de controlo,
o motor parte e transmite o movimento ao braço que abrirá a porta.
O fecho ocorre automaticamente quando termina o "tempo de abertura" e a unidade de controlo não recebe nenhum
comando de abertura ou de paragem.
Em alguns casos, o fecho pode ser ativado por meio de um comando manual.
Os modos de funcionamento são vários: Low Energy, Push and Go, etc.
O funcionamento da porta pode ser escolhido pelo utilizador por meio do seletor de funções.