Resumen de contenidos para Checchi & Magli DUAL 12 GOLD
Página 1
DUAL 12 GOLD MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Istruzioni originali Original instruction Notices originales Originalanleitung Instrucciones originales Cod. 998751/1 05/2011...
Página 3
SOMMARIO 1 INFORMAZIONI GENERALI ........................1 2 INFORMAZIONI TECNICHE ........................3 3 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ....................10 4 INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE ..........11 5 INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI ....................14 6 INFORMAZIONI SULL’USO ........................24 7 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE ..................30 8 INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI ....................
Página 4
Raccomandazioni di sicurezza per le regolazioni ................14 Raccomandazioni di sicurezza per le sostituzioni ................33 Raccomandazioni di sicurezza per l’uso....................24 Raccomandazioni per la manutenzione ....................30 Regolazione apertura coppe distributore ..................... 21 Regolazione bina ............................18 Regolazione carico e posizione del ruotino..................16 Regolazione del carico dell’unità...
Página 5
INFORMAZIONI GENERALI Scopo del manuale Il manuale è stato realizzato dal costruttore per fornire le Per evidenziare alcune parti di testo, rilevanti ai fini della informazioni necessarie e i criteri da seguire a tutti colo- sicurezza o per indicare informazioni importanti, sono ro che interagiscono con la trapiantatrice, nel proseguo stati adottati alcuni simboli il cui significato è...
Página 6
INFORMAZIONI GENERALI Esclusione di responsabilità La macchina operatrice viene consegnata alle condizioni - la carenza di manutenzione valide al momento dell’acquisto e specificate nel con- - l’inosservanza totale o parziale delle istruzioni di que- tratto di vendita. sto manuale - l’utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il - Qualsiasi modifica non autorizzata dal costruttore modello - l’uso improprio della macchina operatrice...
Página 7
INFORMAZIONI TECNICHE Descrizione generale La macchina operatrice è stata progettata e costruita per Le piantine cadono per gravità dal distributore nei solchi la messa a dimora di piantine (ad esempio piantine orti- creati dai vomeri e le ruote costipatrici rincalzano e pres- cole, floricole, di tabacco, allevate in vivaio, ecc.), radicate sano il terreno sulla zolla della piantina.
Página 9
INFORMAZIONI TECNICHE Dimensione piantina min. A (cm) max. min. B (cm) max. min. C (cm) max. min. D (cm) max. UN41 0133MF Pendenze ammissibili Le condizioni del terreno (sdrucciolevole, in penden- Il conducente della trattrice ha la responsabilità di valu- za, ecc.) e il tipo di trattrice possono ridurre la stabilità...
Página 10
INFORMAZIONI TECNICHE Protezioni L’illustrazione raffigura i carter di protezione (A - B - C - D - E) installati. Pericolo - Attenzione I carter (B - C - D - E) sono installati su ogni singola unità Non usare la macchina senza i carter di protezione. operatrice.
Página 11
INFORMAZIONI TECNICHE Segnali di sicurezza e informazione L’illustrazione raffigura la posizione e il significato delle targhe di sicurezza. Pericolo - Attenzione Verificare che le targhe siano leggibili; in caso contra- rio pulirle e se danneggiate sostituirle applicandole nella posizione originale. UN41 0200DH A) Targa di pericolo: leggere il manuale d’uso e manu- F) Targa di informazione: lubrificare la catena all’inter-...
Página 12
Porta-vassoi supplementare a 6 ripiani Ripiano supplementare porta-vassoi a 6 ripiani Sincromicro DUAL 12 GOLD, microgranulatore a distribuzione localizzata e sincronizzata in ogni linea o ad ogni pianta (non fornibile per macchine già in servizio) Prolunga distributore DUAL 12 GOLD Skid DUAL 12 GOLD (slitta costipatrice in combinazione alle ruote costipatrici per terreni soffici e aridi) Dispositivo di posa manichetta d’irrigazione...
Página 13
INFORMAZIONI TECNICHE Rischi residui Il costruttore in fase di progettazione e costruzione ha posto particolare attenzione agli aspetti della sicurezza, tuttavia rimangono i rischi descritti. - Pericolo di taglio e sezionamento tra il distributore (A) e gli organi interni. - Pericolo di trascinamento e intrappolamento con gli organi in movimento.
Página 14
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere attentamente questo manuale prima di pro- In caso di avaria, evitare di eseguire interventi di ripa- cedere alle operazioni di impiego, manutenzione o razione sul luogo se non si è sicuri di operare in am- altri interventi sulla macchina operatrice. biente idoneo e se non si dispone delle attrezzature adeguate;...
Página 15
INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE Raccomandazioni di sicurezza per la movimentazione e il trasporto Eseguire la movimentazione e il trasporto secondo le Il personale addetto alla movimentazione del carico informazioni fornite dal costruttore riportate diret- deve possedere capacità, esperienza e deve avere la tamente sulla macchina, sull’imballo e nelle istruzio- padronanza del mezzo di sollevamento utilizzato.
Página 16
INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE Sollevamento della macchina operatrice Le operazioni di sollevamento devono essere effettuate con mezzi adeguati al carico da sollevare e da personale Pericolo - Attenzione qualificato e autorizzato al fine di salvaguardare la pro- Nella fase di sollevamento prestare attenzione alle pria sicurezza e quella delle persone coinvolte nelle ope- oscillazioni del carico perché...
Página 17
INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE Disimballo e montaggio In fase di disimballo controllare l’integrità e l’esatta quan- Il materiale di imballo va opportunamente smaltito o ri- tità dei componenti; in caso di danni segnalare al riven- ciclato nel rispetto delle leggi vigenti. ditore o direttamente al costruttore i danni subiti entro 8 L’illustrazione raffigura sommariamente lo schema di giorni dal ricevimento della macchina.
Página 18
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Raccomandazioni di sicurezza per le regolazioni Gli interventi di regolazione devono essere effettuati accensione rimossa e adottando tutti gli accorgimen- su terreno pianeggiante, compatto, con la trattrice ti necessari per operare in sicurezza. spenta, il freno di stazionamento tirato, la chiave di Regolazione distanza delle ruote costipatrici dal vomere Le ruote costipatrici (B) servono a rincalzare e compri- mere il terreno attorno alle piantine trapiantate.
Página 19
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Per effettuare la regolazione dell’inclinazione delle ruote costipatrici, procedere come descritto. 1) Allentare le viti (A). 2) Ruotare il supporto (B) per cambiare l’inclinazione delle ruote costipatrici. 3) Stringere le viti (A). Eseguire le stesse operazioni per regolare le ruote costi- patrici nelle altre unità...
Página 20
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione profondità di trapianto Procedere come descritto. 1) Agire sul fermo (A) per liberare il pomello. 2) Ruotare il pomello (B) per aumentare o diminuire la profondità del solco. 3) Dopo aver effettuato la regolazione bloccare il po- mello (B) con il fermo (A).
Página 21
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione raschietto ruotino Procedere come descritto. 1) Allentare le viti (A). 2) Mettere il raschietto (B) leggermente a contatto con il ruotino. 3) Stringere le viti (A). UN41-0211DH Regolazione interbina La macchina operatrice viene consegnata con l’interbina Pericolo - Attenzione richiesta in fase d’ordine.
Página 22
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione bina di bine” richiesta in fase d’ordine. Il costruttore, in fase di progettazione, ha previsto tre Per bine non comprese nella gamma richiesta contattare diversi tipi di “gamma bine” (vedere “Caratteristiche tec- le officine autorizzate o direttamente il costruttore per i niche”).
Página 23
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione interpianta La distanza tra una pianta e quella successiva è determi- La sostituzione dei pignoni deve essere effettuata su tut- nata dal numero di denti dei pignoni installati. te le ruote motrici. Possono essere montate diverse serie di pignoni al fine Le tabelle indicano le possibili distanze tra una piantina di ottenere la distanza di interpianta richiesta.
Página 24
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione della fase distributore-espulsore Quando la pianta cade nel vomere (A), l’espulsore (B) In base alle diverse velocità di trapianto, regolare la cor- deve essere in posizione arretrata per poi iniziare la spin- retta fase tra distributore ed espulsore. ta di espulsione.
Página 25
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione apertura coppe distributore UN41 0227EH In relazione al tipo di piantine e alla velocità di rotazione, Per la regolazione procedere come descritto. può accadere che le piantine, scendendo dal distributo- - Allentare le viti (E) e agire sulla camma (B). re, urtino lateralmente l’imboccatura del tubo di caduta - Ruotare la camma in direzione (1) per anticipare l’aper- provocando la discesa della piantina non perpendicola-...
Página 26
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione del carico dell’unità di trapianto UN41 0215DH Il gruppo di regolazione viene solitamente montato in Procedere come descritto. posizione (A1). 1) In riferimento alla posizione del gruppo di regolazio- Il gruppo (A) in posizione (A1) consente di diminuire il ne (A), ruotare il volantino (C) e il volantino (D) per peso alle ruote costipatrici.
Página 27
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI Regolazione del disinnesto automatico di sicurezza UN41 0216DH Per la regolazione procedere come descritto. Il disinnesto automatico ha lo scopo di preservare gli or- gani di trasmissione da sovraccarichi (ad esempio in caso 1) Ruotare la ghiera (A) in senso orario per aumentare la di bloccaggio del distributore o dell’espulsore).
Página 28
INFORMAZIONI SULL’USO Raccomandazioni di sicurezza per l’uso Consentire l’uso della macchina solo a personale au- Non superare le pendenze massime ammissibili della torizzato, in buona salute, adeguatamente formato e trattrice con attrezzatura applicata (vedere manuale dotato di idonea patente di guida per la trattrice. d’uso della trattrice).
Página 29
INFORMAZIONI SULL’USO Attacco e distacco della macchina operatrice dalla trattrice Pericolo - Attenzione Il collegamento della macchina operatrice alla trattrice è uno dei momenti più rischiosi poiché potrebbe ri- chiedere la necessità dell’intervento contemporaneo di più persone mediante manovre sincronizzate tra il conducente della trattrice e gli operatori a terra, che se concordate male, possono causare infortunio.
Página 30
INFORMAZIONI SULL’USO Sistemazione sedile Una scorretta posizione di lavoro affatica l’operatore che potrebbe compiere operazioni non corrette, per cui, pri- ma dell’inizio del lavoro regolare e bloccare il sedile nella posizione di massimo comfort. Procedere come descritto. 1) Allentare le viti (A) e regolare in altezza il sedile. 2) Avvitare le viti (A) per bloccare il sedile nella posizio- ne appropriata.
Página 31
INFORMAZIONI SULL’USO Operazioni preliminari Operazioni in fase di trapianto Prima di iniziare la fase di trapianto effettuare le opera- 1) Per evitare sovraccarichi l’operatore a bordo della zioni elencate. trattrice deve abbassare la macchina operatrice con la trattrice in lento avanzamento. 1) Verificare la corretta distanza dell’interbina (vedere Non effettuare retromarce con la macchina operatri- “Regolazione interbina”...
Página 32
INFORMAZIONI SULL’USO UN41 0193MG Procedere come descritto. 4) Spegnere il motore e inserire il freno di stazionamen- 1) Avviare la trattrice e sollevare al massimo consentito 5) Ancorare l’insieme macchina operatrice-trattrice al la macchina operatrice. mezzo di trasporto con funi e bloccare le ruote con 2) Salire sul mezzo di trasporto dal posto di guida della cunei.
Página 33
INFORMAZIONI SULL’USO Inattività prolungata della macchina operatrice Per lunghi periodi di inattività della macchina operatrice 5) Ingrassare i componenti soggetti a lubrificazione (ve- seguire le seguenti procedure. dere “Schema punti di lubrificazione”). 6) Parcheggiare accuratamente la macchina su superfici 1) Pulire accuratamente la macchina soprattutto dai pianeggianti in ambienti riparati dagli agenti atmo- residui di concimi o prodotti chimici (vedere “Pulizia sferici e asciutti.
Página 34
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Raccomandazioni per la manutenzione Gli interventi di manutenzione devono essere ef- manutenzione ordinaria previsti nel manuale istru- fettuati su terreno pianeggiante, compatto, con la zioni. trattrice spenta, il freno di stazionamento tirato, la Per gli interventi straordinari occorre disporre di chiave di accensione rimossa e adottando tutti gli ac- un’officina aziendale avente le caratteristiche indica- corgimenti necessari per operare in sicurezza.
Página 35
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Controllo pneumatici Verificare lo stato di usura dei pneumatici e se presenta- pneumatici (vedere tabella “Caratteristiche tecniche”). no lacerazioni o segni d’invecchiamento devono essere Il controllo della pressione deve essere effettuato con il sostituiti. peso della macchina operatrice scaricato a terra e senza Controllare e se necessario ripristinare la pressione dei nessun peso a bordo (persone o cose).
Página 36
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Schema punti di lubrificazione Lubrificare gli organi raffigurati nei tempi e nei modi in- Usare grasso universale per autotrazione di macchinari dicati. agricoli e industriali, idrorepellente con punto di goccia Prima di effettuare la lubrificazione pulire accuratamen- 180°.
Página 37
INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI Raccomandazioni di sicurezza per le sostituzioni La sostituzione di componenti usurati o danneggiati le avente le caratteristiche indicate dalla legislazione deve essere effettuata con ricambi originali. vigente in materia (attrezzature adeguate, personale Per gli interventi straordinari (non compresi in que- idoneo, ecc.), altrimenti occorre rivolgersi ad officine sto manuale) occorre disporre di un’officina azienda- autorizzate.
Página 38
INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI Sostituzione catena unità di trapianto UN41-0222DH Procedere come descritto. Rimuovere la catena dai pignoni. Montare la nuova catena sui pignoni e sul tendica- Allentare le viti (A) e rimuovere il carter (B). tena (G). Svitare i dadi (C) e rimuovere il carter (D). Montare la maglia di giunzione (H).
Página 39
INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI Sostituzione vomere UN41-0223DH Procedere come descritto. 5) Sorreggere il vomere e rimuovere la vite (C) e la ron- della (E). 1) Rimuovere l’anello elastico (A). 2) Svitare il dado ad alette (B). Per il montaggio effettuare le operazioni in ordine inver- 3) Alzare e tenere alzato il dispositivo di bloccaggio so a quanto descritto per lo smontaggio.
Página 40
INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI Lingua italiana Uso e manutenzione...
Página 41
SUMMARY 1 GENERAL INFORMATION ..........................1 2 TECHNICAL INFORMATION ........................3 3 SAFETY INFORMATION .......................... 10 4 SAFETY INFORMATION CONCERNING HANDLING AND INSTALLATION ......11 5 ADJUSTMENT INFORMATION ......................14 6 INFORMATION FOR USE ........................24 7 MAINTENANCE INFORMATION ......................30 8 INFORMATION CONCERNING REPLACEMENTS ................33 ANALYTICAL INDEX Adjusting the automatic safety release function ................
Página 42
Main parts ................................3 Maintenance interval schedule ......................... 30 Manufacturer and machine identification details .................1 Night-time work or poor visibility conditions ..................27 Noise ..................................8 Optional accessories ............................8 Overall dimensions ............................4 Packing ................................11 Permitted gradients ............................5 Planting depth adjustment ........................16 Planting procedure ............................
Página 43
GENERAL INFORMATION Aim of the manual This instruction manual is produced by the manufacturer To highlight certain parts of the manual’s contents to provide all those who have dealings with the planting deemed important for safety or information reasons the machine (which may also be referred to hereinafter as following symbols have been used, whose meanings are the ‘work vehicle’) with all the necessary information and...
Página 44
GENERAL INFORMATION Disclaimer notice The work vehicle is delivered to the user under the con- - lack of maintenance ditions applicable at the time of purchase and specified - the partial or total failure to comply with the instruc- in the sale agreement. tions in this manual - Any modification which is not authorised by the man- - use of non-original spare parts or parts not designed...
Página 45
TECHNICAL INFORMATION General description This work vehicle is designed and built for planting seed- back up and compact the soil around the seedling root lings of various kinds (e.g. horticultural, floral, tobacco, ball. nursery-grown, etc.), rooted in conical or pyramid- The work vehicle is manufactured in several models shaped root balls, including small plants with hardly de- which differ mainly in terms of the number of planting...
Página 47
TECHNICAL INFORMATION Seedling size min. A (cm) max. min. B (cm) max. min. C (cm) max. min. D (cm) max. UN41 0133MF Permitted gradients The ground conditions (slippery, sloping, etc.) and the It is up to the tractor driver to assess the environmen- type of tractor used can reduced the stability of the tal conditions of the work area and not to exceed the tractor/work vehicle assembly and cause sudden, dan-...
Página 48
TECHNICAL INFORMATION Guards The illustration shows the protective casings (A - B - C - D - E) fitted. Danger - Warning The casings (B - C - D - E) are fitted on each planting Never use the machine without the safety guards. unit.
Página 49
TECHNICAL INFORMATION Information and safety sign The illustration shows the locations and meanings of the safety signs. Danger - Warning Check that all the plates are legible; if they are not, clean them or - if they are damaged - replace them, applying the new ones in the same place as the old ones.
Página 50
(not available for machines already in use) DUAL 12 GOLD dispensing unit extension Skid DUAL 12 GOLD (for compacting, used in conjunction with packing wheels for both spongy and dry soil) Hosepipe laying device Kit containing disks to be located in front of the ploughshare...
Página 51
TECHNICAL INFORMATION Residual risks During the design and construction stages, the manufac- turer has focused particular attention on safety aspects; nevertheless the risks described below remain. - Risk of cuts and shearing between the dispenser (A) and inner components. - Risk of getting caught/dragged/trapped by the mov- ing parts.
Página 52
SAFETY INFORMATION Read this manual carefully before proceeding with In the event of a failure, do not carry out any repairs any operations concerning use, maintenance or oth- on site unless you are certain that the area you are in er work on the work vehicle.
Página 53
SAFETY INFORMATION CONCERNING HANDLING AND INSTALLATION Safety advice for handling and transportation Perform handling and transportation manoeuvres The staff assigned to handling the load must have the in compliance with the information provided by the required ability and experience and must be skilled manufacturer and stated directly on the machine, on in the use of the lifting means adopted.
Página 54
SAFETY INFORMATION CONCERNING HANDLING AND INSTALLATION Lifting the work unit Lifting operations must be carried out using suitable means for the load to be lifted, by qualified and author- Danger - Warning ised personnel in order to safeguard their own safety During lifting watch out for the load swinging, as and that of the other people involved in the operations.
Página 55
SAFETY INFORMATION CONCERNING HANDLING AND INSTALLATION Unpacking and assembly During unpacking, check that the components are in good The packing materials must be appropriately disposed of condition and tally with the number stated; in the event or recycled in accordance with the laws in force. of damage, report the damage to the retailer or directly to The illustration provides a rough outline of the work vehi- the manufacturer within 8 days of receiving the machine.
Página 56
ADJUSTMENT INFORMATION Safety advice for the adjustments Adjustment work must be carried out with the work moved, and adopting all the necessary safety meas- vehicle on flat, compact ground, with the tractor en- ures required to work safely. gine off, parking brake engaged, and ignition key re- Adjusting the spacing between the packing wheels and the ploughshare The packing wheels (B) are used to ridge and compact the soil around the planted seedlings.
Página 57
ADJUSTMENT INFORMATION To adjust the tilt of the packing wheels proceed as out- lined below. 1) Loosen the screws (A). 2) Turn the support (B) to change the tilt of the packing wheels. 3) Tighten the screws (A). Carry out the same operations to adjust the packing wheels of the other planting units installed.
Página 58
ADJUSTMENT INFORMATION Planting depth adjustment Proceed as outlined below. 1) Use the lock (A) to release the knob. 2) Turn the knob (B) to increase or decrease the depth of the furrow. 3) After adjustment secure the knob (B) with the lock (A).
Página 59
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the small wheel scraper Proceed as outlined below. 1) Loosen the screws (A). 2) Position the scraper (B) so that it is just touching the small wheel. 3) Tighten the screws(A). UN41-0211DH Adjusting the centre to centre of dual rows The work unit is supplied with the “center to center of Danger - Warning dual rows”...
Página 60
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the distance between dual rows between dual rows” requested at the time of order. In the design stage, three different types of “range of dis- For distances between dual rows not included in the tances between dual rows” are envisaged (see “Specifica- range, please contact the authorised repair centres or tions”).
Página 61
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the plant spacing The gap between one plant and the next depends on When replacing the pinions, the replacement must be the number of teeth on the pinions installed. carried out on both driving wheels. A series of pinions may be fitted to ensure the required The charts state the possible distances between one plant spacing is obtained.
Página 62
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the dispensing/ejection timing When the plant falls into the ploughshare (A), the ejector Adjust the correct phase between the dispensing unit (B) should be in the rear position and should then start and the ejector according to the different planting pushing the plant to eject it.
Página 63
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the opening of the dispenser cups UN41 0227EH Depending on the type of seedlings and on the rotation For adjustments, proceed as outlined below. speed, when the seedlings go down the dispenser they - Loosen the screws (E) and use the cam (B). may knock the side of the opening of the drop pipe and - Turn the cam in the direction (1) to anticipate the fall in way which is not perpendicular.
Página 64
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the planting unit load UN41 0215DH The adjustment unit is usually mounted in position Proceed as outlined below. (A1). 1) As regards the position of the adjustment unit (A), With the unit (A) in position (A1) the weight on the pack- turn the handwheel (C) and the handwheel (D) to ing wheels can be reduced.
Página 65
ADJUSTMENT INFORMATION Adjusting the automatic safety release function UN41 0216DH For adjustments, proceed as outlined below. The automatic release is designed to protect the trans- 1) Turn the ring nut (A) clockwise to increase the release mission components from overloads (e.g. if the dispens- resistance (i.e.
Página 66
INFORMATION FOR USE Safety advice concerning use This ensures the machine can only be used by fit and for the tractor with the equipment mounted on it healthy personnel, who are suitably trained and au- (see tractor user manual). thorised, and hold the appropriate category driving licence for a tractor.
Página 67
INFORMATION FOR USE Hitching and unhitching the work vehicle to and from the tractor Danger - Warning Hitching the work vehicle up to the tractor is one of the riskiest moments as it could required the involvement of several people at once, carrying out synchronised manoeuvres between the tractor driver and the opera- tors on the ground, which - if badly organised - could result in accidents.
Página 68
INFORMATION FOR USE Seat positioning Poor work posture will tire the operator and could lead to mistakes being made; therefore, before starting work, adjust the seat and secure it in the position that offers maximum comfort. Proceed as outlined below. 1) Loosen the screws (A) and adjust the seat height.
Página 69
INFORMATION FOR USE Preliminary operations Planting operations Before starting the planting, the following operations 1) To prevent overloads the operator on the tractor must be carried out. must lower the work vehicle with the tractor moving 1) Check that the distance center to center of dual rows forwards at low speed.
Página 70
INFORMATION FOR USE UN41 0193MG Proceed as outlined below. 4) Off the tractor engine and engage the parking 1) Start the tractor and lift the work vehicle as far off the brake. ground as is permitted. 5) Anchor the work unit -tractor assembly to the means 2) Get into the means of transport from the tractor’s of transport with ropes and secure the wheels with driving seat.
Página 71
INFORMATION FOR USE Prolonged disuse of the work vehicle If the work vehicle is not due to be used for long periods, 5) Grease the parts that require lubrication (see “Lubri- proceed as follows. cation points diagram”). 1) Clean the machine thoroughly, taking care to remove 6) Park the machine carefully on flat ground in a dry any chemical or fertiliser residues (see “Cleaning the area protected from the weather.
Página 72
MAINTENANCE INFORMATION Safety advice for maintenance Maintenance work must be carried out with the work maintenance envisaged in the instruction manual. vehicle on flat, compact ground, with the tractor en- Special maintenance operations require a special- gine off, parking brake engaged, and ignition key re- ised workshop on the premises which meets the moved, and adopting all the necessary safety meas- requirements specified by the relative laws in force...
Página 73
MAINTENANCE INFORMATION Tyre check Check the tyres for wear and if they feature tears or signs The pressure must be checked with the weight of the of ageing, they must be replaced. work vehicle entirely on the ground and with nothing Check tyre pressure and restore if necessary (see “Tech- and nobody on the work vehicle.
Página 74
MAINTENANCE INFORMATION Lubrication diagram Lubricate the parts shown at the times and in the ways Use universal grease for traction in farming and industri- specified. al machinery, which is water-repellent with a 180° drop Before lubricating, clean the components concerned point.
Página 75
INFORMATION CONCERNING REPLACEMENTS Safety advice in case of replacements When replacing worn or damaged parts, original the premises which meets the requirements speci- spares must always be used. fied by the relative laws in force (appropriate equip- Special maintenance operations (non included in ment suitably trained staff etc.);...
Página 76
INFORMATION CONCERNING REPLACEMENTS Replacing the planting unit chain UN41-0222DH Proceed as outlined below. 6) Remove the chain from the pinions. 1) Loosen the screws (A) and remove the casing (B). 7) Fit the new chain on the pinions and on the chain 2) Unscrew the nuts (C) and remove the casing (D).
Página 77
INFORMATION CONCERNING REPLACEMENTS Replacing the ploughshare UN41-0223DH Proceed as outlined below. 5) Hold the ploughshare and remove the screw (C) and 1) Remove the circlip (A). washer (E). 2) Unscrew the wing nut (B). For the assembly, carry out the same operations as for 3) Lift and hold the clamping device (D).
Página 78
INFORMATION CONCERNING REPLACEMENTS English language Use and maintenance...
Página 79
SOMMAIRE 1 INFORMATIONS GENERALES........................1 2 INFORMATIONS TECHNIQUES ........................3 3 INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE ................10 4 INFORMATIONS CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION ......11 5 INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES ................14 6 INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION................24 7 INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN ................. 30 8 INFORMATIONS CONCERNANT LES REMPLACEMENTS .............
Página 80
Période d’inactivité prolongée de la machine opératrice ............... 29 Principaux éléments ............................3 Problèmes, causes, solutions........................31 Protections ................................6 Recommandations de sécurité pour l’emploi ..................24 Recommandations de sécurité pour l’entretien .................. 30 Recommandations de sécurité pour les réglages ................14 Recommandations de sécurité...
Página 81
INFORMATIONS GENERALES Objectif du manuel Le manuel a été réalisé par le constructeur pour fournir les saires au fabricant ou aux centres d’assistance agréés. informations nécessaires et les critères à suivre à tous ceux Pour mettre en évidence certaines parties du texte, im- qui interagisssent avec la repiqueuse, également dénom- portantes pour la sécurité...
Página 82
INFORMATIONS GENERALES Exclusion de responsabilité La machine opératrice est livrée aux conditions en vi- - la non observation totale ou partielle des instructions gueur à l’achat et spécifiées sur le contrat de vente. de ce manuel - l’utilisation de pièces de rechange non originales ou - Toute modification non autorisée par le fabricant non spécifiques pour le modèle - l’usage impropre de la machine opératrice...
Página 83
INFORMATIONS TECHNIQUES Description générale La machine opératrice a été conçue et construite pour Les plants tombent par gravité du distributeur dans les la mise en terre de plants (par exemple des plants de lé- sillons créés par les socs et les roues de compactage but- gumes, de fleurs, de tabac, élevés dans une pépinière, tent et pressent le terrain sur la motte du plant.
Página 85
INFORMATIONS TECHNIQUES Dimension du plant min. A (cm) max. min. B (cm) max. min. C (cm) max. min. D (cm) max. UN41 0133MF Pentes admises Les conditions du terrain (glissant, incliné, etc.) et le type Le conducteur du tracteur a la responsabilité d’évaluer de tracteur peuvent réduire la stabilité...
Página 86
INFORMATIONS TECHNIQUES Protections organes de transmission pour éviter les accidents dus au contact involontaire avec les éléments en mouvement. Danger - Attention L’illustration représente les carters de protection (A - B - Ne pas utiliser la machine sans les carters de protec- C - D - E) installés.
Página 87
INFORMATIONS TECHNIQUES Signaux de sécurité et d’information L’illustration représente la position et la signification des plaques de sécurité. Danger - Attention Vérifier que les plaques sont lisibles; dans le cas contraire, les nettoyer et, si elles sont endommagées, les remplacer en les appliquant dans leur position d’origine.
Página 88
Porte-plateaux supplémentaire à 6 niveaux Niveau porte-cagettes supplémentaire à 6 niveaux Sincromicro DUAL 12 GOLD, microgranulateur à distribution localisée et synchronisée sur toute ligne ou pour tout plant (ne peut pas être fourni pour des machines déjà en service) Rallonge distributeur DUAL 12 GOLD Skid DUAL 12 GOLD (glissière de compactage associée aux roues tasseuses pour terrains meubles et arides)
Página 89
INFORMATIONS TECHNIQUES Risques résiduels En phase de conception et de construction, le construc- teur a veillé en particulier aux aspects de la sécurité; tou- tefois, les risques décrits persistent. - Danger de coupure et de sectionnement entre le dis- tributeur (A) et les organes internes. - Danger d’entraînement et de saisie par les organes en mouvement.
Página 90
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE Lire attentivement ce manuel avant de procéder aux En cas de panne, éviter les interventions de répara- opérations d’utilisation, d’entretien ou à d’autres in- tion sur place si l’on n’est pas certain d’opérer dans terventions sur la machine opératrice. un milieu adéquat et si l’on ne dispose pas d’un équipement adéquat;...
Página 91
INFORMATIONS CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION Recommandations relatives à la sécurité pour la manutention et le transport Exécuter la manutention et le transport en suivant Le personnel préposé à la manutention de la charge les informations fournies par le constructeur, appli- doit posséder capacité...
Página 92
INFORMATIONS CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION Levage de la machine Les opérations de levage doivent être effectuées avec des moyens indiqués pour la charge à soulever et par Danger - Attention du personnel qualifié et autorisé pour sauvegarder leur Durant la phase de levage, faire attention aux oscilla- sécurité...
Página 93
INFORMATIONS CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION Déballage et montage Au déballage, contrôler l’état et la quantité exacte des Eliminer ou recycler opportunément le matériel d’em- composants; en cas de dégâts, signaler au revendeur ou ballage conformément aux lois lois en vigueur. directement au constructeur les dommages subis dans L’illustration représente sommairement le schéma de un délai de 8 jours à...
Página 94
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Recommandations de sécurité pour les réglages Les interventions de réglage doivent être effectuées de contact retirée du tableau de bord; prendre tou- sur un terrain plat et compact; le moteur du tracteur tes les mesures nécessaires pour opérer en toute sé- doit être coupé, le frein de stationnement tiré, la clé...
Página 95
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Suivre les indications fournies ci-après en ce qui concer- ne le réglage de l’inclinaison des roues de compactage. 1) Desserrer les vis (A). 2) Faire pivoter le support (B) pour modifier l’inclinai- son des roues de compactage. 3) Serrer les vis (A).
Página 96
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage de la profondeur de repiquage Procéder comme suit. 1) Agir sur l’arrêt (A) pour libérer la poignée. 2) Tourner la poignée (B) pour augmenter ou réduire la profondeur du sillon. 3) Après le réglage bloquer la poignée (B) avec l’arrêt (A).
Página 97
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage du racloir du rouet Procéder comme suit. 1) Desserrer les vis (A). 2) Placer le racloir (B) légèrement au contact du rouet. 3) Serrer les vis (A). UN41-0211DH Réglage de la distance entre les centres des rangs accouplés La machine est livrée avec la “distance entre centres des Danger - Attention rangs accouplés”...
Página 98
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage de la distance entre les rangs accouplés rangs accouplés” demandée à la commande. Au cours de la conception, le fabricant a prévu trois ty- Pour les distances entre rangs accouplés non comprises pes de “Gamme de distances entre rangs accouplés” dif- dans la gamme demandée, contacter les ateliers auto- férents (voir “Caractéristiques techniques”).
Página 99
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage de la distance entre les plants La distance entre deux plants est déterminée par le nom- Le remplacement des pignons doit être effectué sur les bre de dents des pignons installés. deux roues motrices. On peut monter différentes séries de pignons pour obte- Les tableaux indiquent les distances possibles entre nir la distance nécessaire entre les plants.
Página 100
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage de la phase distributeur-éjecteur Quand le plant tombe dans le soc (A), l’éjecteur (B) doit Régler la phase entre le distributeur et l’éjecteur en fonc- se trouver en arrière pour commencer la poussée d’éjec- tion des différentes vitesses de repiquage. tion.
Página 101
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage de l’ouverture des coupes du distributeur UN41 0227EH Suivant le type de plants et de la vitesse de rotation, il Pour le réglage, suivre la description. peut arriver que les plants, en descendant du distribu- - Desserrer les vis (E) et agir sur la came (B).
Página 102
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage de la charge de l’unité de repiquage UN41 0215DH Le groupe de réglage est généralement monté dans la Procéder comme suit. position (A1). 1) En fonction de la position du groupe de réglage (A), Le groupe (A) dans la position (A1) permet de réduire le tourner le volant (C) et le volant (D) pour appliquer le poids au niveau des roues de compactage.
Página 103
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES Réglage du débrayage automatique de sécurité UN41 0216DH peut toutefois être réglé par l’utilisateur suivant ses exi- Le débrayage automatique a pour but de préserver gences. les organes de transmission contre les surcharges (par exemple en cas de blocage du distributeur ou de l’éjec- Pour le réglage, suivre la description.
Página 104
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION Recommandations de sécurité pour l’emploi Ne confier l’utilisation de la machine qu’à du person- le tracteur lorsque l’équipement est appliqué (voir nel autorisé, en bonne santé, dûment formé et muni manuel d’utilisation du tracteur). du permis de conduire pour les tracteurs. Nettoyer les éléments d’appui des pieds pour éviter S’assurer que ni des personnes ni des animaux ne se les pertes d’équilibre lorsqu’on monte ou descend de...
Página 105
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION Attelage et dételage de la machine opératrice du tracteur Danger - Attention Le raccordement de la machine opératrice au tracteur est l’un des moments les plus dangereux car il pourrait exiger l’intervention simultanée de plusieurs personnes accomplisant des manœuvres synchronisées entre le conducteur du tracteur et les opérateurs au sol, qui, si elles ont mal réglées, peuvent provoquer un accident.
Página 106
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION Réglage du siège Une mauvaise position de travail fatigue l’opérateur qui risque d’effectuer des opérations incorrectes; ainsi, avant de commencer à travailler, régler et bloquer le siège dans la position de confort maximum. Procéder comme suit. 1) Desserrer les vis (A) et régler le siège en hauteur. 2) Serrer les vis (A) pour bloquer le siège dans la posi- tion appropriée.
Página 107
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION Opérations préliminaires Opérations à effectuer en phase de repiquage Avant de commencer la phase de repiquage, effectuer 1) Pour éviter les surcharges l’opérateur à bord du trac- teur doit abaisser la machine opératrice avec le trac- les opérations énumérées. teur en avançant lentement.
Página 108
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION UN41 0193MG Procéder comme suit. 4) Couper le moteur et tirer le frein de stationnement. 1) Démarrer le tracteur et soulever la machine opéra- 5) Ancrer l’ensemble machine-tracteur au moyen de trice au maximum admis. transport avec des câbles et bloquer les roues au 2) Monter sur le moyen de transport à...
Página 109
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION Période d’inactivité prolongée de la machine opératrice Pendant les longues périodes d’inactivité de la machine 5) Graisser les composants sujets à lubrification (voir opératrice, procéder comme suit. “Schéma des points de lubrification”). 1) Nettoyer soigneusement la machine en enlevant sur- 6) Garer correctement la machine sur une surface plane tout les résidus d’engrais ou de produits chimiques dans un lieu à...
Página 110
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN Recommandations de sécurité pour l’entretien Les interventions d’entretien doivent être effectuées tretien ordinaire prévues dans le manuel d’instruc- sur un terrain plat et compact; le moteur du tracteur tions. doit être coupé, le frein de stationnement tiré, la clé de Pour les interventions extraordinaires, disposer d’un contact retirée du tableau de bord;...
Página 111
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN Contrôle des pneus Vérifier l’état d’usure des pneus et la présence de déchi- (voir tableau “Caractéristiques techniques”). rures ou de signes de vieillissement; le cas échéant, les Le contrôle de la pression doit être effectué avec le poids remplacer.
Página 112
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN Schéma des points de lubrification Lubrifier les organes illustrés en respectant les délais et Utiliser une graisse universelle pour moteurs de machi- les modalités indiqués. nes agricoles et industrielles, hydrofuge avec un point Avant d’effectuer la lubrification, nettoyer soigneuse- de goutte à...
Página 113
INFORMATIONS CONCERNANT LES REMPLACEMENTS Recommandations de sécurité pour les remplacements Le remplacement des composants usés ou endom- ploitation ayant les caractéristiques indiquées par magés doit être effectué avec des pièces de rechange la législation en vigueur en la matière (équipement originales.
Página 114
INFORMATIONS CONCERNANT LES REMPLACEMENTS Remplacement de la chaîne de l’unité de repiquage UN41-0222DH Procéder comme suit. 6) Enlever de nouveau la chaîne des pignons. 1) Desserrer les vis (A) et démonter le carter (B). 7) Monter la nouvelle chaîne sur les pignons et le galo- 2) Desserrer les écrous (C) et démonter le carter (D).
Página 115
INFORMATIONS CONCERNANT LES REMPLACEMENTS Remplacement du soc UN41-0223DH Procéder comme suit. 5) Soutenir le soc et démonter la vis (C) et la rondelle 1) Enlever l’anneau élastique (A). (E). 2) Dévisser l’écrou à ailettes (B). Pour le montage, effectuer les opérations de démontage 3) Soulever le dispositif de blocage (D) et le maintenir dans l’ordre inverse.
Página 116
INFORMATIONS CONCERNANT LES REMPLACEMENTS Langue française Utilisation et entretien...
Página 117
INHALTSANGABE 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................1 2 TECHNISCHE INFORMATIONEN ......................3 3 INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ....................10 4 INFORMATIONEN ZUR BEWEGUNG UND ZUR INSTALLATION ..........11 5 INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN .................. 14 6 INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG ....................24 7 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG...................... 30 8 INFORMATIONEN ZU DEN ERSETZUNGEN..................
Página 118
Haftungsausschluss ............................2 Hauptelemente ..............................3 Inhaltsangabe ..............................III Konformitätserklärung ............................5 Kontrolle der Reifen ............................31 Längere Nichtbenutzung der Arbeitsmaschine .................. 29 Plan der Schmierungspunkte ........................32 Positionieren des Sitzes ..........................26 Reinigung der Arbeitsmaschine ......................31 Reinigung des Furchenöffners ........................30 Restrisiken ................................9 Schutzvorrichtungen ............................6 Sicherheitsempfehlungen für den Gebrauch ..................
Página 119
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Zweck des Handbuches Das vorliegenden Handbuch wurde vom Hersteller rungen beim Hersteller oder den zugelassenen Kunden- verfasst, um die erforderlichen Informationen und die dienststellen an. anzuwendenden Kriterien zu liefern, die alle befolgen Zur Hervorhebung von Teilen des Textes, die für die Si- müssen, die mit der Umpflanzmaschine umgehen, die cherheit relevant sind oder die wichtige Informationen im weiteren Verlauf des Handbuches auch als Arbeits-...
Página 120
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Haftungsausschluss Die Arbeitsmaschine wird zu den Bedingungen geliefert, - Unterlassungen bei der Wartung die zum Zeitpunkt des Verkaufs gültig sind und im Kauf- - vollständige oder teilweise Nichtbeachtung der An- vertrag angegeben werden. weisungen in diesem Handbuch - die Benutzung von Ersatzteilen von Drittanbietern - Alle nicht vom Hersteller genehmigten Änderungen oder von Ersatzteilen für andere Modelle - unsachgemäßer Gebrauch der Arbeitsmaschine...
Página 121
TECHNISCHE INFORMATIONEN Allgemeine Beschreibung Die Arbeitsmaschine wurde für das Umpflanzen von von der Fahrt des Schleppers. Pflanzen (zum Beispiel kleinen Gemüsepflanzen, Blumen, Die Pflanzen fallen aus dem Verteiler in die von den Tabakpflanzen, in Gewächshäusern vorgezogenen Pflan- Pflugscharen geschaffenen Furchen und die Stampfrä- zen usw.) entwickelt und konstruiert, die in Torf mit koni- der verfüllen und drücken das Erdreich um die Scholle scher oder zylindrischer Form wurzeln, auch mit geringen...
Página 123
TECHNISCHE INFORMATIONEN Abmessungen der Pflanze min. A (cm) max. min. B (cm) max. min. C (cm) max. min. D (cm) max. UN41 0133MF Zulässiges Gefälle Der Zustand des Geländes (rutschig, mit Gefälle usw.) Der Fahrer des Schleppers ist verantwortlich für die Be- und des Typs des Schleppers können die Stabilität der wertung des Zustands der Arbeitsumgebung sowie die Gesamtheit von Schlepper und Arbeitsmaschine beein-...
Página 124
TECHNISCHE INFORMATIONEN Schutzvorrichtungen Antriebsorgane auf, um Unfälle durch den unbeabsich- tigten Kontakt mit den Elementen in Bewegung zu ver- Gefahr - Achtung meiden. Benutzen Sie die Maschine nie ohne Schutzvorrich- Die Abbildung gibt die installierten Schutzvorrichtun- tungen. gen wieder (A - B - C - D - E). Die Schutzverkleidungen (B - C - D - E) werden bei allen Die Arbeitsmaschine weist Schutzvorrichtungen für die Arbeitsmaschinen installiert.
Página 125
TECHNISCHE INFORMATIONEN Sicherheits- und Informationsschilder Die Abbildung gibt die Position und die Bedeutung der Sicherheitsschilder an. Gefahr - Achtung Stellen Sie sicher, dass die Schilder leserlich sind; rei- nigen Sie sie anderenfalls oder bringen Sie neue in der Originalposition an. UN41 0200DH A) Gefahrenschild: bitte lesen Sie das Handbuch zur F) Informationsschild: die Kette im Inneren der...
Página 126
Zusätzlicher Schalenhalter mit 6 Ebenen Zusätzliche Ebene Bretthalter mit 6 Ebenen Sincromicro DUAL 12 GOLD, Mikrogranulatstreuer zur stellenweisen und synchronisierten Verteilung in allen Reihen oder an jeder Pflanze (nicht für bereits in Betrieb befindliche Maschinen lieferbar) Verlängerung für Verteiler DUAL 12 GOLD Skid DUAL 12 GOLD (Verdichterschlitten der Verdichtungsräder für weiche und trockene Böden)
Página 127
TECHNISCHE INFORMATIONEN Restrisiken Der Hersteller hat in der Phase der Entwicklung und Kon- struktion besondere Sorgfalt auf die Sicherheitsaspekte verwendet; die beschriebenen Risiken konnten jedoch nicht vermieden werden. - Schneid- und Abschergefahr zwischen dem Verteiler (A) und den Elementen im Inneren. - Einzieh- und Erfassungsgefahr durch die Organe in Be- wegung.
Página 128
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT Bitte lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerk- Tragen Sie während der Benutzung die Arbeitsklei- sam vor sämtlichen Eingriffen zur Benutzung und dung und benutzen Sie die Personenschutzvorrich- Wartung oder sonstigen Eingriffen an der Arbeits- tungen, die von den geltenden Bestimmungen zur maschine.
Página 129
INFORMATIONEN ZUR BEWEGUNG UND ZUR INSTALLATION Sicherheitsempfehlungen für die Bewegung und den Transport Befolgen Sie bei der Bewegung und beim Transport Das Personal für die Bewegung der Last muss über die Informationen des Herstellers, die direkt auf Erfahrungen im Umfang mit der eingesetzten Hebe- der Maschine, auf der Verpackung sowie in der Ge- vorrichtung verfügen.
Página 130
INFORMATIONEN ZUR BEWEGUNG UND ZUR INSTALLATION Anheben der Arbeitsmaschine Die Hubvorgänge müssen mit für die zu hebende Last geeigneten Mitteln und durch zugelassenes Fachperso- Gefahr - Achtung nal ausgeführt werden, um die eigene Sicherheit und Achten Sie beim Heben auf die Schwingungen der die der bei den Arbeiten einbezogenen Personen zu ga- Last, da die Aufnahmestelle niemals genau dem rantieren.
Página 131
INFORMATIONEN ZUR BEWEGUNG UND ZUR INSTALLATION Auspacken und Montage Kontrollieren Sie in der Phase des Auspackens die Un- Herstellern. Die Verpackung muss unter Beachtung der versehrtheit und die genaue Anzahl der Komponenten; geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsorgt oder benachrichtigen Sie bei Schäden innerhalb von 8 Tagen recycelt werden.
Página 132
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Sicherheitsempfehlungen für die Einstellungen Die Einstelleingriffe müssen auf ebenem und kom- Zündschlüssel ausgeführt werden; dabei müssen paktem Untergrund mit abgeschaltetem Schlepper, sämtliche Maßnahme angewendet werden, die zur angezogener Feststellbremse und abgezogenem Gewährleistung der Sicherheit erforderlich sind. Einstellung des Abstands der Verdichtungsräder zur Pflugschar Die Verdichtungsräder (B) dienen zum Umwälzen und Verdichten des Erdreiches um die umgepflanzten Pflan-...
Página 133
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Gehen Sie zum Einstellen der Neigung der Stampfräder wie beschrieben vor. 1) Lösen Sie die Schrauben (A). 2) Drehen Sie die Halterung (B) um die Neigung der Stampfräder zu ändern. 3) Ziehen Sie die Schrauben (A) an. Führen Sie die gleichen Arbeitsgänge aus, um die Stampfräder an den anderen installierten Pflanzeinhei- ten einzustellen.
Página 134
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellung der Umpflanztiefe Gehen Sie wie beschrieben vor. 1) Betätigen Sie den Feststeller (A), um den Knauf zu lö- sen. 2) Drehen Sie den Knauf (B), um die Tiefe der Pflugschar zu erhöhen oder zu verringern. 3) Nach Vornahme der Einstellung arretieren Sie den Knauf (B) mit dem Feststeller (A).
Página 135
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellen des Radabstreifers Gehen Sie wie beschrieben vor. 1) Lösen Sie die Schrauben (A). 2) Bringen Sie den Abstreifer (B) geringfügig in Kontakt mit dem Rad. 3) Ziehen Sie die Schrauben (A) an. UN41-0211DH Einstellen des Abstandes zwischen Doppelreihen Die Arbeitsmaschine wird mit dem bei Bestellung ange- Gefahr - Achtung gebenen ”Abstand zwischen Doppelreihen”...
Página 136
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellen des Reihenabstandes liefert. Bei Reihenabständen, die nicht zum geforderten Der Hersteller hat beim Entwurf drei Arten von “Rei- Bereich gehören, wenden Sie sich bitte an die zugelas- henabstandsbereichen” vorgesehen (siehe unter “Tech- senen Werkstätten oder direkt an den Hersteller, um die nische Daten”).
Página 137
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellung des Pflanzenabstands Der Abstand zwischen einer Pflanze und der folgenden zu erzielen. Der Wechsel der Ritzel muss an beiden An- wird durch die Anzahl der Zähne der installierten Ritzel triebsrädern vorgenommen werden. Die Tabellen geben bestimmt.
Página 138
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellung der Phase Verteiler/Auswerfer Wenn die Pflanze in die Pflugschar (A) fällt, muss sich der Regeln Sie die richtige Phase zwischen Verteiler und Auswerfer (B) in eingefahrener Position befinden, um Auswerfer entsprechend der unterschiedlichen Pflanz- den Auswurfschub zu beginnen. geschwindigkeiten.
Página 139
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellen der Öffnung der Verteilerwannen UN41 0227EH Je nach der Pflanzenart und der Rotationsgeschwindig- Gehen Sie bei der Einstellung wie beschrieben vor. keit kann es geschehen, dass die Pflanzen, wenn sie aus - Lockern Sie die Schrauben (E) und betätigen Sie den dem Verteiler fallen, seitlich gegen die Öffnung des Fall- Nocken (B).
Página 140
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellung der Last der Umpflanzeinheit UN41 0215DH Die Regelvorrichtung wird gewöhnlich in Position (A1) Gehen Sie wie beschrieben vor. montiert. 1) Hinsichtlich der Position der Regelvorrichtung (A) Die Baugruppe (A) in Position (A1) ermöglicht es, das müssen das Handrad (C) und das Handrad (D) ge- Gewicht auf den Stampfrädern zu verringern.
Página 141
INFORMATIONEN ZU DEN EINSTELLUNGEN Einstellung der automatischen Sicherheitsentkupplung UN41 0216DH Gehen Sie bei der Einstellung wie beschrieben vor. Die automatische Entkupplung hat den Zweck, die An- 1) Drehen Sie die Überwurfmutter (A) in Uhrzeigersinn, triebsorgane gegen Überlastungen zu schützen (zum um den Widerstand der Kupplung zu vergrößern Beispiel beim Blockieren des Verteilers oder des Auswer- (weniger empfindlich).
Página 142
INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG Sicherheitsempfehlungen für den Gebrauch Gestatten Sie die Benutzung der Maschine aus- Überschreiten Sie nicht das max. zulässige Gefälle schließlich dazu befugtem Personal mit gutem Ge- des Schleppers mit angebrachter Ausrüstung (siehe sundheitszustand, angemessener Ausbildung sowie Benutzungshandbuch des Schleppers). Führerschein für den Schlepper.
Página 143
INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG Anbringen und Ablösen der Arbeitsmaschine am Schlepper Gefahr - Achtung Das Anbringen der Arbeitsmaschine am Schlepper ist einer der gefährlichsten Momente, da gleichzeitig meh- rere Personen mit synchronisierten Manövern des Fahrers des Schleppers und der Bediener am Boden ausge- führt werden müssen, die bei schlechter Koordinierung zu Unfällen führen können.
Página 144
INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG Positionieren des Sitzes Eine falsche Arbeitsposition ermüdet den Bediener, der dann falsche Arbeitsgänge ausführen könnte; vor Beginn des Arbeitsvorganges regeln und arretieren Sie deshalb den Sitz in der Position für maximalen Komfort. Gehen Sie wie beschrieben vor. 1) Lösen Sie die Schrauben (A) und stellen Sie die Sitz- höhe ein.
Página 145
INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG Vorbereitende Arbeiten Arbeiten während des Umpflanzens 1) Zur Vermeidung von Überlastungen muss der Führen Sie vor Beginn der Umpflanzphase die folgenden Schlepperfahrer die Arbeitsmaschine bei langsamer Arbeiten aus. Fahrt des Schleppers absenken. 1) Prüfen Sie den richtigen Abstand zwischen Doppel- Fahren Sie nicht rückwärts, wenn die Arbeitsmaschi- reihen (siehe unter “Einstellen des Abstandes zwi- ne auf den Boden abgesenkt ist, um Beschädigungen...
Página 146
INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG UN41 0193MG Gehen Sie wie beschrieben vor. 4) Schalten Sie den Motor aus und betätigen Sie die 1) Starten Sie den Schlepper und heben Sie die Arbeits- Feststellbremse. maschine so weit wie möglich an. 5) Verankern Sie die Arbeitsmaschine einschließlich 2) Fahren Sie den Schlepper vom Fahrerstand aus auf Zugmaschine mit Seilen am Transportmittel und ar- das Transportfahrzeug.
Página 147
INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG Längere Nichtbenutzung der Arbeitsmaschine Führen Sie bei längerer Nichtbenutzung der Arbeitsma- 5) Schmieren Sie die zu schmierenden Komponenten schine die folgenden Arbeiten aus. (siehen “Plan der Schmierungspunkte”). 1) Reinigen Sie die Maschine sorgfältig, vor allem von 6) Parken Sie die Maschine sorgfältig auf ebenem Un- Dünger- und Chemikalienrückständen (siehe “Reini- tergrund an einer trockenen, vor Witterungseinwir- gung der Arbeitsmaschine”).
Página 148
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Sicherheitsempfehlungen zur Wartung Die Wartungseingriffe müssen auf ebenem und kom- sungshandbuch beschrieben werden, können im Un- paktem Untergrund mit abgeschaltetem Schlepper, ternehmen durchgeführt werden. angezogener Feststellbremse und abgezogenem Für außerordentliche Eingriffe ist eine Werkstatt er- Zündschlüssel ausgeführt werden; dabei müssen forderlich, die den Bestimmungen der geltenden Ge- sämtliche Maßnahme angewendet werden, die zur setzgebung entspricht (angemessene Ausrüstung,...
Página 149
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Kontrolle der Reifen Überprüfen Sie den Abnutzungszustand der Reifen; falls Tabelle). sie Risse oder Anzeichen von Alterung aufweisen, müs- Die Kontrolle des Reifendrucks muss mit auf dem Boden sen sie ersetzt werden. lastendem Gewicht der Arbeitsmaschine und ohne Ge- Kontrollieren Sie den Reifendruck stellen Sie ihn gegebe- wicht an Bord (Personen oder Sachen) vorgenommen nenfalls wieder her (sehen “Technische Eigenschaften”...
Página 150
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Plan der Schmierungspunkte Schmieren Sie die abgebildeten Organe unter Beach- Verwenden Sie wasserabstoßendes Universalfett mit tung der angegebenen Zeiten und Modalitäten. einem Tropfpunkt von 180° für Landwirtschafts- und In- Reinigen Sie vor dem Schmieren sorgfältig die betroffe- dustriemaschinen.
Página 151
INFORMATIONEN ZU DEN ERSETZUNGEN Sicherheitsempfehlungen für die Ersetzungen Bei der Ersetzung von abgenutzten oder beschädig- statt erforderlich, die den Bestimmungen der gel- ten Komponenten dürfen ausschließlich Originaler- tenden Gesetzgebung entspricht (angemessene satzteile verwendet werden. Ausrüstung, geeignetes Personal usw.); wenden Sie Für außerordentliche Eingriffe (die im vorliegenden sich anderenfalls an eine Vertragswerkstatt.
Página 152
INFORMATIONEN ZU DEN ERSETZUNGEN Ersetzung der Kette der Umpflanzeinheit UN41-0222DH Gehen Sie wie beschrieben vor. 5) Bauen Sie das Verbindungsglied (H) aus. 1) Lösen Sie die Schrauben (A) und entfernen Sie die 6) Entfernen Sie die Kette von den Ritzeln. Verkleidung (B).
Página 153
INFORMATIONEN ZU DEN ERSETZUNGEN Ersetzung der Pflugschar UN41-0223DH Gehen Sie wie beschrieben vor. Sie sie nach unten. 1) Entfernen Sie den Elastikring (A). 5) Halten Sie die Pflugschar fest und entfernen Sie die 2) Lösen Sie die Flügelmutter (B). Schraube (C) und die Unterlegscheibe (E). 3) Heben Sie die Blockiervorrichtung (D) an und halten Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Reihenfolge sie sie angehoben.
Página 154
INFORMATIONEN ZU DEN ERSETZUNGEN Deutsche Sprache Gebrauch und Wartung...
Página 155
INDICE 1 INFORMACIONES GENERALES .......................1 2 INFORMACIONES TECNICAS ........................3 3 INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD ....................10 4 INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO E INSTALACION ..........11 5 INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES................14 6 INFORMACIONES SOBRE EL USO ....................... 24 7 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO ................30 8 INFORMACIONES SOBRE LAS SUSTITUCIONES ................
Página 156
Posicionamiento del asiento ........................26 Principales componentes ..........................3 Protecciones ................................6 Recomendaciones a observar para un uso seguro ................24 Recomendaciones de seguridad para el mantenimiento ............... 30 Recomendaciones de seguridad para las regulaciones ..............14 Recomendaciones de seguridad para las sustituciones ..............33 Recomendaciones sobre seguridad durante el desplazamiento y el transporte ....
Página 157
INFORMACIONES GENERALES Objeto del manual El manual ha sido realizado por el fabricante para pro- En caso de duda solicitar aclaraciones al fabricante o a porcionar las informaciones necesarias y los criterios a los centros de asistencia autorizados. seguir a todas las personas que deben interactuar con Para destacar algunas partes del texto, importantes para la trasplantadora, que a continuación en el manual tam- los fines de la seguridad o para indicar informaciones de...
Página 158
INFORMACIONES GENERALES Exclusión de responsabilidad La máquina operadora se entrega en las condiciones vá- - la falta de mantenimiento lidas existentes en el momento de la compra que aparez- - la inobservancia total o parcial de las instrucciones de can especificadas en el contrato de venta. este manual - Cualquier modificación no autorizada por el fabricante - el uso de recambios no originales o que no sean espe-...
Página 159
INFORMACIONES TECNICAS Descripción general La máquina operadora ha sido diseñada y fabricada para Las plantas caen por gravedad desde el distribuidor en colocar en terreno plantas (por ejemplo plantas hortíco- los surcos creados por las rejas y las ruedas apisonado- las, florícolas, de tabaco, cultivadas en viveros, etc.) radi- ras refuerzan y prensan el terreno sobre el terrón de la cadas en terrones de turba de forma cónica o piramidal...
Página 160
INFORMACIONES TECNICAS Dimensiones En la ilustración se indican las dimensiones de las máquinas operadoras. 2000 2000 2500 2000 DUAL 12 GOLD/2 DUAL 12 GOLD/4 3500 2000 DUAL 12 GOLD/6 4000 2000 DUAL 12 GOLD/8 UN41-0198DH Características técnicas DUAL 12 / 2...
Página 161
INFORMACIONES TECNICAS Dimension de la planta min. A (cm) max. min. B (cm) max. min. C (cm) max. min. D (cm) max. UN41 0133MF Inclinaciones permitidas del terreno Las condiciones del terreno (resbaladizo, inclinado, etc.) El conductor del tractor, que es responsable de la eva- y el tipo de tractor pueden reducir la estabilidad del con- luación de las condiciones ambientales de trabajo, no junto tractor-máquina operadora y provocar movimien-...
Página 162
INFORMACIONES TECNICAS Protecciones accidentes que deriven del contacto involuntario con los órganos móviles. Peligro - Atención En la ilustración aparecen los cárteres de protección (A - No usar la máquina sin sus cárteres de protección. B - C - D - E) instalados. Los cárteres (B - C - D - E) han sido instalados en todas las La máquina operadora cuenta con elementos de protec- unidades operadoras.
Página 163
INFORMACIONES TECNICAS Señales de seguridad e información En la ilustración se presentan la posición y el significado de las placas de seguridad. Peligro - Atención Controlar que las placas estén legibles; en caso con- trario limpiarlas y, de estar dañadas, sustituirlas con placas nuevas a aplicar en las mismas posiciones ori- ginales.
Página 164
Porta-bandejas adicional con 6 repisas Repisa adicional portabandejas con 6 repisas Sincromicro DUAL 12 GOLD, microgranulador de distribución localizada y sincronizada en cada línea o en cada plan- ta (no puedes ser suministrado para máquinas ya en servicio) Alargador distribuidor DUAL 12 GOLD Skid DUAL 12 GOLD (corredera apisonadora en combinación con las ruedas apisonadoras para terrenos blandos y...
Página 165
INFORMACIONES TECNICAS Riesgos residuales En las fases de diseño y producción el fabricante ha pres- tado particular atención a todo lo relativo a la seguridad, no obstante lo cual subsisten los riesgos que a continua- ción se indican. - Peligro de corte y seccionamiento entre el distribuidor (A) y los órganos internos.
Página 166
INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD Léase atentamente este manual antes de ejecutar las Durante el uso se deben emplear los dispositivos in- operaciones de uso o mantenimiento y otras inter- dividuales de protección y/o los indumentos previs- venciones en la máquina operadora. tos por la normativa vigente en materia de seguridad laboral.
Página 167
INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO E INSTALACION Recomendaciones sobre seguridad durante el desplazamiento y el transporte Efectuar el desplazamiento y el transporte según las El personal encargado de desplazar la carga debe po- informaciones proporcionadas por el fabricante que seer capacidad y experiencia, además de tener un ca- aparecen expuestas directamente en la máquina, en bal conocimiento del medio de elevación utilizado.
Página 168
INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO E INSTALACION Elevación de la máquina operadora Las operaciones de elevación deben ser ejecutadas por personal cualificado y autorizado, utilizando medios Peligro - Atención adecuados para la carga a elevar a fin de salvaguardar la En la fase de elevación prestar atención a las oscila- propia seguridad y la de otras personas que intervengan ciones de la carga, ya que el punto de toma no queda en la tarea.
Página 169
INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO E INSTALACION Desembalaje y montaje Al desembalar, controlar la integridad y exacta cantidad la recepción de la máquina. Los materiales del embalaje de los componentes; en caso de constatar la existencia deben ser eliminados o reciclados en conformidad con de daños, comunicar el hecho al revendedor o directa- lo establecido por la normativa vigente.
Página 170
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Recomendaciones de seguridad para las regulaciones Las intervenciones de regulación deben efectuarse do, la llave de encendido extraída y adoptando todas sobre terreno plano y compacto, con el motor del las medidas necesarias para garantizar la seguridad. tractor apagado, el freno de estacionamiento aplica- Regulación de distancia de las ruedas apisonadoras respecto de la reja Las ruedas apisonadoras (B) sirven para reforzar y com-...
Página 171
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Para efectuar la regulación de inclinación de las ruedas apisonadoras proceder de la manera que se indica. 1) Aflojar los tornillos (A). 2) Girar el soporte (B) para cambiar la inclinación de las ruedas apisonadoras. 3) Apretar los tornillos (A). Ejecutar las mismas operaciones para regular las ruedas apisonadoras en las otras unidades de trasplante insta- ladas.
Página 172
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación de profundidad de trasplante Proceder de la siguiente manera. 1) Operar con la pieza fijadora (A) para liberar el pomo. 2) Girar el pomo (B) para aumentar o reducir la profun- didad del surco. 3) Una vez efectuada la regulación bloquear el pomo (B) mediante la pieza fijadora (A).
Página 173
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación raspador ruedecilla Proceder de la siguiente manera. 1) Aflojar los tornillos (A). 2) Poner el raspador (B) ligeramente en contacto con la ruedecilla. 3) Apretar los tornillos (A). UN41-0211DH Regulación distancia entre centros de dobles hileras La máquina operadora se entrega con la ”distancia entre Peligro - Atención centros de dobles hileras”...
Página 174
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación de la distancia entre dobles hileras Respecto de distancias entre dobles hileras no compren- Al efectuar el diseño, el fabricante ha previsto tres dife- didas en la gama requerida, contactar con un taller auto- rentes “Gamas de distancias entre dobles hileras” (véase rizado o directamente con el fabricante para obtener las “Características técnicas”).
Página 175
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación interplanta La distancia entre las plantas es determinada por el nú- La sustitución de los piñones debe efectuarse en ambas mero de dientes de los piñones que están instalados. ruedas motrices. Es posible instalar diferentes series de piñones a fin de Las tablas indican las posibles distancias entre las plan- obtener la distancia interplanta requerida en cada caso.
Página 176
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación de sincronización entre distribuidor y expulsor Al caer la planta sobre la reja (A), el expulsor (B) debe en- En función de las diferentes velocidades de trasplante contrarse atrás para comenzar a continuación a aplicar el mantener la correcta sincronización entre distribuidor y empuje de expulsión.
Página 177
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación apertura copas distribuidor UN41 0227EH Con referencia al tipo de plantas y a la velocidad de rota- Para efectuar esta regulación proceder de la manera in- ción, puede suceder que las plantas, descendiendo des- dicada. de el distribuidor, golpeen lateralmente la embocadura - Aflojar los tornillos (E) y operar con la palanca (B).
Página 178
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación de carga de la unidad de trasplante UN41 0215DH Normalmente la unidad de regulación es montada en Proceder de la siguiente manera. posición (A1). 1) Con referencia a la posición del grupo de regulación La unidad (A) en posición (A1) permite reducir el peso en (A), girar el volante (C) y el volante (D) para obtener las ruedas apisonadoras.
Página 179
INFORMACIONES SOBRE LAS REGULACIONES Regulación del desacoplamiento automático de seguridad UN41 0216DH Para efectuar esta regulación proceder de la manera in- El desacoplamiento automático tiene por objeto prote- dicada. ger los órganos de transmisión respecto de sobrecargas 1) Hacer gira la virola (A) en sentido horario para au- (por ejemplo en caso de bloquearse el distribuidor o el mentar la resistencia de desacoplamiento (menor expulsor).
Página 180
INFORMACIONES SOBRE EL USO Recomendaciones a observar para un uso seguro Permitir el uso de la máquina sólo a personal auto- No superar las inclinaciones del terreno máximas rizado, en buen estado de salud, adecuadamente permitidas para el tractor con apero aplicado (véase capacitado y poseedor de la respectiva licencia de el manual de uso del tractor).
Página 181
INFORMACIONES SOBRE EL USO Conexión y desconexión de la máquina operadora al tractor Peligro - Atención El acoplamiento de la máquina operadora al tractor es una de las operaciones de mayor riesgo, ya que puede requerir la intervención simultánea de varias personas -con maniobras sincronizadas entre el conductor del tractor y los operadores en terreno- cuya eventual errónea descoordinación puede provocar accidentes.
Página 182
INFORMACIONES SOBRE EL USO Posicionamiento del asiento Una posición incorrecta de trabajo es causa de fatiga para el operador, el que por ello podría ejecutar operaciones incorrectas; por esta razón es muy importante que, antes de comenzar el trabajo, el asiento sea dispuesto en la po- sición de máximo confort.
Página 183
INFORMACIONES SOBRE EL USO Operaciones preliminares Operaciones relativas al trasplante 1) Para evitar sobrecargas el operador a bordo del tractor Antes de comenzar la tarea de trasplante se deben eje- debe hacer descender la máquina operadora mientras cutar las operaciones que a continuación se indican. avanza lentamente con el tractor.
Página 184
INFORMACIONES SOBRE EL USO UN41 0193MG Proceder de la siguiente manera. 4) Apagar el motor y conectar el freno de aparcamien- 1) Activar el tractor y elevar la máquina operadora hasta la altura máxima permitida. 5) Utilizar cables para anclar el conjunto máquina ope- 2) Subir al medio de transporte desde el puesto de con- radora-tractor al medio de transporte y bloquear las ducción del tractor.
Página 185
INFORMACIONES SOBRE EL USO Inactividad prolongada de la máquina operadora Al preverse un largo período de inactividad de la má- 5) Engrasar los componentes sujetos a lubricación (ver quina operadora, se deberá aplicar el siguiente procedi- “Esquema puntos de lubricación”). miento.
Página 186
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Recomendaciones de seguridad para el mantenimiento Las intervenciones de mantenimiento deben efec- empresa son aquellas del mantenimiento ordinario tuarse sobre terreno plano y compacto, con el motor indicadas en el manual de instrucciones. del tractor apagado, el freno de estacionamiento Para efectuar las intervenciones extraordinarias se aplicado, la llave de encendido extraída y adoptan- debe disponer de un taller interno en la empresa con...
Página 187
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Control de los neumáticos Controlar el nivel de desgaste de los neumáticos, los que neumáticos (ver tabla “Características técnicas”). deberán ser sustituidos en caso de presentar desgarros El control de la presión debe efectuarse con el peso de o signos de envejecimiento.
Página 188
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Esquema puntos de lubricación Lubricar los órganos ilustrados según frecuencias y con Usar grasa universal para vehículos y maquinarias agrí- modalidades indicadas. colas e industriales, hidrorrepelente y con punto de go- Antes de lubricar, limpiar cuidadosamente los respecti- teo a 180°.
Página 189
INFORMACIONES SOBRE LAS SUSTITUCIONES Recomendaciones de seguridad para las sustituciones La sustitución de componentes desgastados o daña- taller interno de la empresa con características con- dos debe efectuarse utilizando recambios origina- formes según las normas vigentes (equipos adecua- les. dos, personal idóneo, etc.); de no ser así, se deberán Para efectuar intervenciones extraordinarias (no solicitar los servicios de un taller autorizado.
Página 190
INFORMACIONES SOBRE LAS SUSTITUCIONES Sustitución cadena unidad de trasplante UN41-0222DH Proceder de la siguiente manera. 7) Montar la cadena nueva en los piñones y en el tensor 1) Aflojar los tornillos (A) y desmontar el cárter (B). de cadena (G). 2) Desenroscar las tuercas (C) y desmontar el cárter (D).
Página 191
INFORMACIONES SOBRE LAS SUSTITUCIONES Sustitución de la reja UN41-0223DH Proceder de la siguiente manera. abajo. 1) Desmontar el anillo elástico (A). 5) Sostener la reja para quitar el tornillo (C) y la arandela 2) Desenroscar la tuerca mariposa (B). (E). 3) Alzar y mantener alzado el dispositivo de bloqueo Para efectuar el montaje deberán ejecutarse en orden (D).
Página 192
INFORMACIONES SOBRE LAS SUSTITUCIONES Lengua español Uso y mantenimiento...