Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 237

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ІНСТРУКЦІЇ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A ÚDRŽBU
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
‫إرشادات خاصة بعملية التركيب والصيانة‬
PWM II 230 D 10.5
PWM II 400 D 13.3
PWM II MONOBASIC 8.5
PWM II MONOBASIC DV 11
PWM II MONOBASIC DV 14
PWM II 230 D 4.7
PWM II 400 D 7.5

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DAB PWM II 230 D 4.7

  • Página 1 INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI ІНСТРУКЦІЇ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ ‫إرشادات خاصة بعملية التركيب والصيانة‬ PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II MONOBASIC 8.5...
  • Página 2 Manuale valido per le versioni firmware 1.x (IT) Manual valid for firmware versions 1.x (GB) Manuel valide pour les versions micrologiciel 1.x (FR) Gültiges Handbuch für die Firmware-Versionen 1.x (DE) Handleiding geldig voor de firmware-versies 1.x (NL) Manual válido para las versiones firmware 1.x (ES) Bruksanvisning för programvaruversioner 1.x (SE)
  • Página 3 ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH seite NEDERLANDS pag. ESPAÑOL pág. SVENSKA sid. ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα TÜRKÇE SLOVENSKO stran. РУССКИЙ стр. ROMÂNĂ pag. PORTUGUÊS pag. SUOMI sivu POLSKI strona УКРАЇНСЬКА стор. ČEŠTINA strana ‫عربي صفحة‬...
  • Página 4 ITALIANO INDICE LEGENDA ................................5   AVVERTENZE ..............................5   Avvertenze particolari ..........................6   RESPONSABILITA’ ............................6   GENERALITA’ ............................6     Applicazioni ............................7     Caratteristiche tecniche ........................7     INSTALLAZIONE ............................9     Collegamenti idraulici ........................
  • Página 5 ITALIANO Risoluzione dei problemi tipici alla prima installazione .............. 28     SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI ..................... 29     Menù Utente ............................. 29     6.1.1 FR: Visualizzazione della frequenza di rotazione ................29   6.1.2 VP: Visualizzazione della pressione ....................29  ...
  • Página 6 ITALIANO 6.6.14 AF: Anti freeze ..........................37   6.6.15 Setup degli ingressi digitali ausiliari IN1, IN2, IN3 ................ 37   6.6.15.1 Disabilitazione delle funzioni associate all'ingresso ............... 38   6.6.15.2 Impostazione funzione galleggiante esterno ................38   6.6.15.3 Impostazione funzione ingresso pressione ausiliaria............. 39  ...
  • Página 7 ITALIANO Tabella 29: Allarmi ............................ 42 Tabella 30: Indicazioni dei blocchi ......................42 Tabella 31: Autoripristino dai blocchi ......................44 Tabella 32: Impostazioni di fabbrica ......................45   INDICE DELLE FIGURE Figura 1: Installazione idraulica ........................ 10 Figura 2: Connessione degli ingressi ......................14 Figura 3: Connessione delle uscite ......................
  • Página 8 Note AVVERTENZE Il presente manuale si riferisce ai prodotti PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 9 ITALIANO Sicurezza L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI64/2). Liquidi Pompati La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva di sostanze esplosive e particelle solide o fibre, con densità...
  • Página 10 ITALIANO 1.1 Applicazioni Possibili contesti di utilizzo possono essere: abitazioni alimentazione idrica da pozzi condomini irrigazione per serre, giardini, agricoltura campeggi riutilizzo delle acque piovane piscine impianti industriali aziende agricole 1.2 Caratteristiche tecniche PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1...
  • Página 11 ITALIANO PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Posizione di Qualunque Qualunque Verticale Verticale Qualunque Qualunque Qualunque...
  • Página 12 ITALIANO 2 INSTALLAZIONE Il sistema è studiato per poter lavorare in ambienti la cui temperatura resta compresa fra 0°C e 50°C (salvo assicurare l’alimentazione elettrica: vedere par. 6.6.14 “funzione anti freeze”). Il sistema è adatto per trattare acqua potabile. Il sistema non può essere impiegato per pompare acqua salata, liquami, liquidi infiammabili, corrosivi o esplosivi (es.
  • Página 13 ITALIANO 2.1.1 Installazione con pompa singola La Figura 1 schematizza l’installazione idraulica di una pompa con inverter. Parti che compongono il sistema    1  Vaso di espansione    2  Manometro    3, 12  Valvola di non ritorno    4, 11  Valvola a sfera    5, 9  Raccordo con bocchettone rapido    6  Collegamento elettropompa    7  Collegamento linea    8 ...
  • Página 14 In caso di prolungamento dei cavi dell’inverter, ad esempio nelle alimentazioni di elettropompe sommerse, se si hanno disturbi elettromagnetici, è opportuno:  Verificare la messa a terra ed eventualmente aggiungere un dispersore di terra nelle immediate vicinanze dell’inverter.  Interrare i cavi.  Usare cavi schermati.  Installare il dispositivo DAB Active Shield...
  • Página 15 ITALIANO Per un corretto funzionamento, il filtro di rete deve essere installato in prossimità dell’inverter! 2.3.1 Collegamento all’alimentazione per i modelli M/T e M/M Le caratteristiche dell'alimentazione devono poter soddisfare quanto indicato in Tabella 2. La sezione, il tipo e la posa dei cavi per l'alimentazione dell'inverter dovranno essere in scelte in accordo alle normative vigenti.
  • Página 16 ITALIANO 2.3.3 Collegamento degli ingressi utente Negli inverter di tipo M/T ed T/T, l'accensione degli ingressi può essere fatta sia in corrente continua che alternata a 50-60 Hz. Nel tipo M/M l’ingresso può essere attivato solo con un contatto pulito inserito tra i due pin. Di seguito sono mostrati lo schema di collegamento e le caratteristiche elettriche degli ingressi.
  • Página 17 ITALIANO Pilotaggio con contatto pulito Pilotaggio con tensione esterna          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7     Contatto pulito   Es. Impiego IN 1 AC/DC Quando si attiva IN 1 l’elettropompa va in blocco e si segnala “F1” es. IN 1 potrebbe essere connesso a Alimentazione tensione continua un galleggiante...
  • Página 18 ITALIANO Caratteristiche degli ingressi per inverter tipo M/T e T/T Ingressi DC [V] Ingressi AC 50-60 Hz [Vrms] Tensione minima di accensione [V] Tensione massima di spegnimento [V] Tensione massima ammissibile [V] Corrente assorbita a 12V [mA] N.B. Gli ingressi sono pilotabili con ogni polarità (positiva o negativa rispetto al proprio ritorno di massa) Tabella 6: Caratteristiche degli ingressi 2.3.4 Collegamento delle uscite utente...
  • Página 19 ITALIANO Schema di collegamento della comunicazione multi inverter Tipo inverter Nome connettore Tabella 10: Collegamento della comunicazione multi inverter Figura 4: Connessione della comunicazione multi inverter 2.4 Configurazione dell’inverter integrato Il sistema è configurato dal costruttore per soddisfare la maggior parte dei casi di installazione, ovvero: ...
  • Página 20 ITALIANO 2.6 Funzionamento Una volta che l’elettropompa è adescata, il sistema inizia il suo funzionamento regolare secondo quelli che sono i parametri configurati: si avvia automaticamente all’apertura del rubinetto, fornisce acqua alla pressione impostata (SP), mantiene la pressione costante anche aprendo altri rubinetti, si arresta automaticamente dopo il tempo T2 una volta raggiunte le condizioni di spegnimento (T2 è...
  • Página 21 ITALIANO 3.1 Menù La completa struttura di tutti i menù e di tutte le voci che li compongono è mostrata nella Tabella 13. 3.2 Accesso ai menù Da tutti i menù si può accedere agli altri menù tramite combinazione di tasti. Del menù...
  • Página 22 ITALIANO Menù ridotto ( visibile ) Menù esteso ( accesso diretto o password ) Menù Principale Menù Utente Menù Monitor Menù Setpoint Menù Manuale Menù Menù Ass. Installatore Tecnica mode set-meno mode-set set-più-meno mode-set-meno mode-set-più MAIN (Pagina Frequenza Visualizzazione Pressione Frequenza Corrente Tempo di blocco...
  • Página 23 ITALIANO Freq di avviamento Tempo di avviamento Aggiornamento firmware Azzeramento fault & warning Modifica Password *Parametri presenti solo su inverter di tipo M/T e T/T + Parametri presenti solo su inverter di tipo M/M Tabella 13: Struttura menù Legenda Colori identificativi Modifica dei parametri nei gruppi multi inverter Insieme dei parametri sensibili.
  • Página 24 ITALIANO Figura 8: Schema dei possibili accessi ai menù 3.3 Struttura delle pagine di menù All’accensione si visualizzano alcune pagine introduttive per poi passare ad un menù principale. Il nome di ogni menù, qualunque esso sia, compare sempre nella parte alta del display. Nel menù...
  • Página 25 ITALIANO Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione interno Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione remoto Pompa non connessa Stato / allarme Funzione galleggiante Stato / allarme Funzione disabilitazione del sistema Stato / allarme Funzione segnale di bassa pressione Stato di funzionamento con pressione ausiliaria 1 Stato di funzionamento con pressione ausiliaria 2 Stato di funzionamento con pressione ausiliaria 3...
  • Página 26 ITALIANO 4 SISTEMA MULTI INVERTER 4.1 Introduzione ai sistemi multi inverter Per sistema multi inverter si intende un gruppo di pompaggio formato da un insieme di pompe le cui mandate confluiscono su un collettore comune. Ogni pompa del gruppo è collegata al proprio inverter e gli inverter comunicano tra loro attraverso l'apposita connessione.
  • Página 27 ITALIANO 4.3 Parametri legati al funzionamento multi inverter I parametri visualizzabili a menù, nell'ottica del multi inverter, possono essere classificabili nelle seguenti tipologie:  Parametri in sola lettura  Parametri con significato locale  Parametri di configurazione sistema multi inverter a loro volta suddivisibili in Parametri sensibili Parametri con allineamento facoltativo...
  • Página 28 ITALIANO  RC Corrente nominale  MS Sistema di misura  FS Frequenza massima  UN Tensione nominale pompa  SF Frequenza di avviamento  ST Tempo di avviamento  AE Antibloccaggio  AF Anti freeze  O1 Funzione uscita 1 ...
  • Página 29 ITALIANO Terminato l'intervento dell'antiristagno, se l'inverter è configurato come riserva, viene riportato a priorità minima in modo da preservarsi dall'usura. 4.5.2 Riserve e numero di inverter che partecipano al pompaggio Il sistema multi inverter legge quanti elementi sono connessi in comunicazione e chiama questo numero N. In base poi ai parametri NA ed NC decide quanti e quali inverter devono lavorare ad un certo istante.
  • Página 30 ITALIANO 5.2.2 Impostazione del sistema di misura MS Selezionare il sistema di visualizzazione dell’unità di misura che si intende utilizzare per le grandezze a display. Vedi par 0 5.2.3 Impostazione del setpoint di pressione SP Impostare il valore di setpoint di pressione dell’impianto. Vedi par. 6.3.1 5.2.4 Impostazione della frequenza nominale della pompa FN Selezionare la frequenza nominale dell’elettropompa che si intende utilizzare.
  • Página 31 ITALIANO 5.3 Risoluzione dei problemi tipici alla prima installazione Anomalia Possibili cause Rimedi 1) Mancanza acqua. 1-2) Adescare la pompa e verificare che non ci sia aria nella tubazione. Controllare l’aspirazione 2) Pompa non adescata. eventuali filtri non siano ostruiti. Controllare che la tubazione dalla pompa all'inverter non abbia rotture o gravi perdite.
  • Página 32 ITALIANO 6 SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI 6.1 Menù Utente Dal menù principale premendo il tasto MODE (oppure usando il menù di selezione premendo + o - ), si accede al MENU UTENTE. All'interno del menù, mediante ancora la pressione del tasto MODE, si visualizzano le seguenti grandezze in successione.
  • Página 33 ITALIANO 6.1.7 VE: Visualizzazione della versione Versione hardware e software di cui è equipaggiato l'apparecchio. 6.2 Menù Monitor Dal menù principale tenendo premuti contemporaneamente per 2 sec i tasti “SET” e “-“ (meno), oppure usando il menù di selezione premendo + o -, si accede al MENU MONITOR. All'interno del menù, premendo il tasto MODE, si visualizzano le seguenti grandezze in successione.
  • Página 34 ITALIANO L’azzeramento del contatore delle ore parziali comporta anche l’azzeramento dell’istogramma delle ore. 6.2.9 SN: Numero di avvii Indica il numero di volte che l’inverter ha avviato l’elettropompa. 6.3 Menù Setpoint Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE” e “SET” fino a quando non appare “SP” sul display (oppure usare il menù...
  • Página 35 ITALIANO Avviamento della pompa La pressione contemporanea dei tasti MODE - + per 2 S provoca l’avviamento della pompa alla frequenza FP. Lo stato di marcia rimane fino a quando non viene premuto il tasto SET. La successiva pressione di SET comporta l’uscita dal menù...
  • Página 36 ITALIANO Nel caso in cui non sia possibile osservare il senso di rotazione del motore procedere come segue: Aprire un’utenza e osservare la frequenza. Senza cambiare il prelievo, cambiare il parametro RT e osservare di nuovo la frequenza FR. Il parametro RT corretto è quello che richiede, a parità di prelievo, una frequenza FR più bassa. ATTENZIONE: per alcune elettropompe si può...
  • Página 37 Indicazione a display Fondo scala [bar] Fondo scala [psi] Assente Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabella 19: Impostazione del sensore di pressione remoto La pressione di setpoint è indipendente dal tipo di sensore di pressione remoto selezionato.
  • Página 38 ITALIANO 6.6.3 T2: Ritardo di spegnimento Imposta il ritardo con il quale si deve spegnere l'inverter da quando si sono raggiunte le condizioni di spegnimento: pressurizzazione dell'impianto e flusso è inferiore al flusso minimo. T2 può essere impostato tra 2 e 120 s. L'impostazione di fabbrica è di 10 s. 6.6.4 GP: Coefficiente di guadagno proporzionale Il termine proporzionale in genere deve essere aumentato per sistemi caratterizzati da elasticità...
  • Página 39 ITALIANO Può assumere valori tra 1 e NA. Come default NC assume il valore NA , questo significa che comunque cresca NA, NC assume il valore di NA. Impostando un valore diverso da NA ci si svincola da NA e si fissa sul numero impostato il massimo numero di inverter contemporanei.
  • Página 40 ITALIANO Se il parametro ET (tempo massimo di lavoro), è posto a 0, si ha lo scambio ad ogni ripartenza, indipendentemente dal tempo di lavoro effettivo della pompa. 6.6.10 CF: Portante Imposta la frequenza portante della modulazione dell'inverter. Il valore preimpostato in fabbrica è il valore giusto nella maggior parte dei casi, per cui si sconsiglia di fare variazioni a meno che non si abbia piena consapevolezza dei cambiamenti effettuati.
  • Página 41 ITALIANO Tabella riassuntiva delle possibili configurazioni degli ingressi digitali IN1, IN2, IN3 e del loro funzionamento Visualizzazione della funzione attiva Valore Funzione associata all'ingresso generico i associata ingresso Funzioni ingresso disabilitate Mancanza acqua da galleggiante esterno (NO) Mancanza acqua da galleggiante esterno (NC) Setpoint ausiliario Pi (NO) relativo all'ingresso utilizzato Setpoint ausiliario Pi (NC) relativo all'ingresso...
  • Página 42 ITALIANO 6.6.15.3 Impostazione funzione ingresso pressione ausiliaria Le pressioni ausiliarie P2 e P3 sono disponibili solo su inverter di tipo M/T e T/T Il segnale che abilita un setpoint ausiliario può essere fornito su uno qualunque dei 3 ingressi, (per i collegamenti elettrici si veda paragrafo 2.3.3).
  • Página 43 ITALIANO Inverter disabilitato Attivo con Assente + reset dei blocchi segnale basso sull’ingresso (NC) Presente Inverter Abilitato Attivo con Assente Inverter Abilitato Nessuna segnale alto sull’ingresso (NO) Presente Reset Blocchi Nessuna Tabella 25: Abilitazione sistema e ripristino dei fault 6.6.15.5 Impostazione della rilevazione di bassa pressione (KIWA) Il pressostato di minima che rileva la bassa pressione può...
  • Página 44 ITALIANO 6.6.16.1 O1: Impostazione funzione uscita 1 L'uscita 1 comunica un allarme attivo (indica che è avvenuto un blocco del sistema). L'uscita consente l'utilizzo di un contatto pulito sia normalmente chiuso che normalmente aperto. Al parametro O1 sono associati i valori e le funzionalità indicate in Tabella 28. 6.6.16.2 O2: Impostazione funzione uscita 2 L'uscita 2 comunica lo stato di marcia dell'elettropompa (pompa accesa/spenta).
  • Página 45 ITALIANO Quando la password (PW) è “0” tutti i parametri sono sbloccati e si possono modificare. Quando viene utilizzata una password (valore di PW diverso da 0) tutte le modifiche sono bloccate e nella pagina PW si visualizza “XXXX”. Se impostata la password, si consente di navigare in tutte le pagine, ma a un qualunque tentativo di modifica di un parametro si visualizza una pop-up che chiede l’inserimento della password.
  • Página 46 ITALIANO 7.1 Sistemi di protezione 7.1.1 Anti freeze (protezione contro il congelamento dell’acqua nel sistema) Il cambiamento di stato dell’acqua da liquido a solido comporta un aumento di volume. Occorre quindi evitare che il sistema rimanga pieno d’acqua con temperature prossime a quelle di congelamento al fine di evitare rotture dello stesso.
  • Página 47 ITALIANO Se, ad esempio l'elettropompa va in blocco per mancanza acqua, l'inverter inizia automaticamente una procedura di test per verificare che effettivamente la macchina è rimasta a secco in modo definitivo e permanente. Se durante la sequenza di operazioni, un tentativo di ripristino va a buon fine (ad esempio è tornata l'acqua), la procedura si interrompe e si torna al funzionamento normale.
  • Página 48 ITALIANO Impostazioni di fabbrica Promemoria Installazione Identificatore Descrizione Valore Lingua Pressione di setpoint [bar] Setpoint P1 [bar] Setpoint P2 [bar] Setpoint P3 [bar] Frequenza di prova in modalità 40,0 40,0 40,0 manuale Corrente nominale dell’elettropompa [A] Senso di rotazione 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Frequenza nominale [Hz]...
  • Página 49 ITALIANO 9 AGGIORNAMENTO DEL FIRMWARE 9.1 Generalità Questo capitolo descrive come poter aggiornare uno o più inverter disponendo di un inverter con un firmware più recente. Secondo quanto già illustrato nel manuale par. 4.2, per l’utilizzo in configurazione multi inverter, è necessario che le versioni firmware di tutti i componenti che si intendono mettere in comunicazione, siano tutte uguali.
  • Página 50 ENGLISH INDEX   KEY .................................. 51   WARNINGS ..............................51 Special warnings ............................52     RESPONSIBILITY ............................52     GENERAL INFORMATION ........................52     Applications ............................. 53     Technical specifications ......................... 53     INSTALLATION ............................55  ...
  • Página 51 ENGLISH     KEY TO INDIVIDUAL PARAMETERS ..................... 75     User menu ............................75 6.1.1 FR: Display of rotation frequency ....................75   6.1.2 VP: Display of pressure ........................75   6.1.3 C1: Display of phase current ......................75  ...
  • Página 52 ENGLISH 6.6.15 Setup of auxiliary digital inputs IN1, IN2, IN3, IN4 ................ 83   6.6.15.1 Disabling functions associated with input ................84   6.6.15.2 Setting the external float function ................... 84   6.6.15.3 Setting the auxiliary pressure input function ................84  ...
  • Página 53 ENGLISH Table 30: Block information ........................88 Table 31: Auto-reset of blocks ........................90 Table 32: Factory settings ........................91   INDEX OF FIGURES Figure 1: Hydraulic installation ........................56 Figure 2: Input connection ........................60 Figure 3: Output connection ........................61 Figure 4: Connection of the multi-inverter communication ...............
  • Página 54 Risk of electric shock. Failure to observe the warnings alongside this symbol can cause serious hazards with risk to personal safety. Notes WARNINGS This manual refers to the products PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 55 ENGLISH Safety Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in the country where the product is installed (for Italy CEI 64/2). Pumped liquids The machine has been designed and made for pumping water, free from explosive substances and solid particles or fibres, with a density of 1000 Kg/m³, a kinematic viscosity of 1mm²/s and non chemically aggressive liquids.
  • Página 56 ENGLISH 1.1 Applications Possible applications include: homes well water supply apartment blocks irrigation for greenhouses, gardens, agriculture camp sites re-use of rainwater swimming pools industrial systems farms 1.2 Technical specifications PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D...
  • Página 57 ENGLISH PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Work Vertical Vertical position Max liquid temperature Working [°C]...
  • Página 58 ENGLISH 2 INSTALLATION The system is designed to be able to work in environments where the temperature remains between 0°C and 50°C (on condition that the electric power supply is ensured: see par.6.6.14 “anti-freeze function”). The system is suitable for treating drinking water. The system cannot be used to pump salt water, sewage, inflammable, corrosive or explosive liquids (e.g.
  • Página 59 ENGLISH 2.1.1 Single pump installation Figure 1 shows a schematic layout of the hydraulic installation of a pump with inverter. Parts that make up the system    1  Expansion vessel    2  Pressure gauge    3, 12  Non‐return valve    4, 11  Ball valve    5, 9  Coupling with rapid inlet    6  Electropump connection    7 ...
  • Página 60 In the case of extensions to the inverter cables, for example for power supply to submersed electric pumps, if there is electromagnetic disturbance, the following is recommended:  Check earthing and if necessary add an earthing device in the immediate vicinity of the Inverter.  Embed the cables.  Use shielded cables.  Install the DAB Active Shield device.
  • Página 61 ENGLISH For correct operation the mains filter must be installed close to the Inverter! 2.3.1 Connection to the power supply for M/T and M/M models The relative line specifications must correspond to those shown in Table 2. The section, type and laying of cables for inverter power supply and electric pump connections must be selected in compliance with current standards.
  • Página 62 ENGLISH The current supply to the inverter can normally be calculated (taking a safety margin into account) as 1/8 of the current absorbed by the pump. Although the inverter is already equipped with internal safety devices, the installation of a suitably sized thermal magnetic circuit breaker is recommended.
  • Página 63 ENGLISH Control with clean contact Control with external voltage          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7     Clean contact   Ex. Use of IN 1 AC/DC When IN 1 is activated the pump blocks and the “F1” signal is given ex. IN 1 could be connected to a Power supply direct voltage float...
  • Página 64 ENGLISH Input characteristics for type M/T and T/T inverters DC inputs [V] AC inputs 50-60 Hz [Vrms] Minimum activation voltage [V] Maximum deactivation voltage [V] Maximum admissible voltage [V] Current absorption at 12V [mA] N.B. Inputs can be controlled with both polarities (positive or negative with respective return to earth) Table 6: Input specifications 2.3.4 Connection of the user outputs...
  • Página 65 ENGLISH 2.3.6 Connection of the multi-inverter communication The multi-inverter communication takes place through the connectors indicated in Table 10. The connection must be made by connecting together the corresponding pins on different inverters (e.g. pin 1 of inverter A on in 1 of inverter B, etc.).
  • Página 66 ENGLISH Pressing “+” starts the priming procedure: the pump starts and remains on for a maximum time of 2 minutes during which the safety block for dry operation is not tripped. As soon as the product detects a regular flow in delivery, it leaves the priming procedure and starts its regular operation.
  • Página 67 ENGLISH When the button + or – is pressed, the selected value is modified and saved immediately on the permanent memory (EEprom). Unit shutdown in this phase, even if inadvertent, does not cause loss of the set parameter. The SET button is only used to exit the current menu and is not used to save any changes. Only in some special cases described in 6 some values are implemented by pressing "SET"...
  • Página 68 ENGLISH Reduced menu ( visible ) Extended menu (direct access or password ) Main Menu User Menu Monitor Menu Setpoint Menu Manual Menu Installer Menu Tech. Ass. mode set-minus mode-set set-plus-minus mode-set-minus Menu mode-set-plus MAIN (Main Page) Rotation Flow display Setpoint Manual Rated current...
  • Página 69 ENGLISH Reset fault & warning Change Password *Parameters present only on type M/T and T/T inverters + Parameters present only on type M/M inverters Table 13: Menu structure Identification colours Modification of multi inverter unit parameters Series of sensitive parameters. These parameters must be aligned to enable start-up of the multi-inverter system.
  • Página 70 ENGLISH Figure 7: Optional menu access scheme 3.3 Structure of menu pages When switching on, some introductory pages are displayed, followed by a main menu. The name of each menu is always displayed at the top of the screen. The main menu always displays the following items: Status: operating status (e.g.
  • Página 71 ENGLISH Blockage due to reading error on the internal pressure sensor Blockage due to reading error on the remote pressure sensor Pump not connected Float function status/alarm System disable function status/alarm Low pressure signal function status/alarm Operating status with auxiliary 1 pressure Operating status with auxiliary 2 pressure Operating status with auxiliary 3 pressure Com.
  • Página 72 ENGLISH 3.5 Enabling and disabling the motor Once the first configuration has been performed with the wizard, the [RUN/STOP] key can be used to disable and re- enable the motor control. If the inverter is running (green led ON yellow led ON) or is stopped (green led OFF yellow led ON), the motor control can be disabled by pressing the [RUN/STOP] key.
  • Página 73 ENGLISH  the contacts that perform the functions F1, F3, F4 may be connected either with independent contacts for each inverter, or with only one contact connected in parallel on all the inverters (the function is activated only on the inverter at which the command arrives). The parameters for setting the inputs I1, I2, I3, I4 are part of the sensitive parameters, so setting one of these on any inverter means that they are automatically aligned on all the inverters.
  • Página 74 ENGLISH In the particular case of inserting an inverter with default settings in the series (in the case of an inverter which replaces an existing model or an inverter with restored factory settings), if the configurations applied, with the exception of factory settings, are consistent, the inverter with the factory settings will automatically take on the sensitive parameters of the series.
  • Página 75 ENGLISH 4.5.1.2 Reaching of maximum inactivity time The multi inverter system has an anti-stagnant algorithm that is aimed at maintaining pump efficiency and integrity of the pumped liquid. It acts by enabling rotation of the pump starting order to ensure a delivery to all pumps of at least one minute of flow every 23 hours.
  • Página 76 ENGLISH During the procedure the [+] and [-] keys are used to set the various values. The [MODE] key is used to accept the set value and move on to the next step. If the mode key is held down for more than 1s, the wizard returns to the previous page.
  • Página 77 ENGLISH 5.3 Troubleshooting on initial installation Fault Possible causes Remedy 1) No water. 1) 2) Prime the pump ad ensure that there is no air in the 2) Pump not primed. pipelines. Check that intake or any filters are not obstructed Check that the pipeline from the pump to the inverter is not damaged or leaking.
  • Página 78 ENGLISH 6 KEY TO INDIVIDUAL PARAMETERS 6.1 User menu The USER MENU is accessed by pressing MODE (or via the selection menu by pressing + or - ). Within this menu, again by pressing MODE, the following values are displayed consecutively. 6.1.1 FR: Display of rotation frequency Current rotation frequency with electric pump is controlled, in [Hz].
  • Página 79 ENGLISH 6.2 Monitor menu The MONITOR MENU is accessed from the main menu by pressing and holding the buttons “SET” and “-“ (minus) simultaneously for 2 seconds, or via the selection menu using buttons + or -. Within this menu, by pressing MODE, the following values are displayed consecutively. 6.2.1 VF: Flow display Displays the two possible statuses of the flow: “present”...
  • Página 80 ENGLISH 6.2.9 SN: Number of starts Indicates the number of times the inverter has started the electropump. 6.3 Setpoint menu From the main menu, press and hold MODE and SET simultaneously until “SP” appears on display (or use the buttons + or –...
  • Página 81 ENGLISH When the buttons SET and - are pressed simultaneously for 2 seconds, the pump changes direction of rotation. The function is also enabled when the motor is running. 6.4.1 FP: Test frequency setting This displays the test frequency in [Hz] and enables modification by means of the buttons “+” and “-“. The default value is FN –...
  • Página 82 ENGLISH 6.5.3 FN: Rated frequency settings This parameter defines the rated frequency of the electric pump, and can be set from a minimum of 50 [Hz] and maximum of 200 [Hz]. In the case of a type M/M inverter, the FN setting may be 50 or 60 Hz. Press “+”...
  • Página 83 Indication on display Full scale [bar] Fondo scala [psi] Absent Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Table 19: Setting of the remote pressure sensor The setpoint pressure is independent of the type of remote pressure sensor selected.
  • Página 84 ENGLISH 6.6.5 GI: Integral gain coefficient In the event of significant pressure drops on sudden increases in flow, or a slow system response, increase the value of GI. Otherwise, in the event of pressure oscillations around the setpoint, reduce the value of GI. A typical example in which the value of GI should be reduced is that in which the inverter is located far from the electric pump.
  • Página 85 ENGLISH Inverters configured as reserve, even though not part of the normal pumping process, are still kept efficient by means of the anti-stagnant algorithm. The anti-stagnant algorithm envisages, once every 23 hours, the exchange of start-up priority, to ensure that each inverter accumulates at least one minute of continuous flow. This algorithm aims at avoiding deterioration of the water in the impeller and to maintain efficiency of moving parts;...
  • Página 86 ENGLISH 6.6.13 AE: Enabling the anti-blocking function This function serves to avoid mechanical blockages in the event of prolonged disuses; it acts by periodically activating the pump in rotation. When this function is enabled, every 23 hours the pump complete an unblocking cycle lasting 1 minute. WARNING: Valid only in case of inverter type M/M.
  • Página 87 ENGLISH Summary of possible configurations of digital inputs IN1, IN2, IN3 and relative operation Display of active function associated Value Function associated with general input i with input Input functions disabled Water failure from external float (NO) Water failure from external float (NC) Auxiliary setpoint Pi (NO) related to input used Auxiliary setpoint Pi (NC) related to input used General enable of the inverter from external signal...
  • Página 88 ENGLISH The auxiliary setpoint function is obtained by setting the parameter Ix, for the input to which the auxiliary setpoint signal has been connected, on one of the values in Table 25. The auxiliary pressure function modifies the system setpoint from pressure SP (see section 6.3) to pressure Pi . For electrical connections, see paragraph 2.3.3 where i represents the input used.
  • Página 89 ENGLISH 6.6.15.5 Setting low pressure detection (KIWA) The minimum pressure switch that detects low pressure can be connected to any input (for electrical connections, refer to paragraph 2.3.3). The low pressure detecting function is obtained by setting the parameter Ix, for the input to which the enabling signal has been connected, on one of the values in Tabella 26.
  • Página 90 ENGLISH Configuration of functions associated with outputs OUT1 OUT2 Output Activation Output contact Activation Output contact configuration conditions status conditions status NO contact always NO contact always No function No function open, NC contact open, NC contact associated associated always closed always closed NO contact always NO contact always...
  • Página 91 ENGLISH • Make a note of the values of all the parameters, reset the device with the factory values, see paragraph 8.3. The reset operation cancels all the parameters of the device, including the password. • Make a note of the number present on the password page, send a mail with this number to your service centre, in a few days you will be sent the password to unlock the device.
  • Página 92 ENGLISH 7.2 Description of blocks 7.2.1 “BL” Block due to water failure In flow conditions below minimum value, with pressure lower than the set regulation value, a water failure signal is emitted and the system shuts down the pump. The delay interval without pressure and flow can be set in the parameter TB of the TECHNICAL ASSISTANCE menu.
  • Página 93 ENGLISH Automatic reset of error conditions Display message Description Automatic reset sequence - One attempt every 10 minutes for a total of 6 attempts Block due to water failure - One attempt every hour for a total of 24 attempts - One attempt every 24 hours for a total of 30 attempts Block due to low line voltage - Reset when specified voltage is restored Block due to high internal...
  • Página 94 ENGLISH Default settings Installation note Identifier Description Value Language Setpoint pressure [bar] Setpoint P1 [bar] Setpoint P2 [bar] Setpoint P3 [bar] Test frequency in manual mode 40,0 40,0 40,0 Rated current of electric pump [A Direction of rotation 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Rated frequency [Hz]...
  • Página 95 ENGLISH 9 FIRMWARE UPDATE 9.1 General This chapter describes how you can update one or more inverters if you have an inverter with a more recent firmware. As already illustrated in the manual par. 4.2, for use in multi-inverter configuration, it is necessary for all the components that are to be put into communication to have the same firmware versions.
  • Página 96 FRANÇAIS INDEX   LÉGENDE ................................ 97   AVERTISSEMENTS ............................97 Recommandations particulières ....................... 98     RESPONSABILITÉ ............................98     GÉNÉRALITÉS ............................98     Applications ............................. 99     Caractéristiques techniques ......................99     INSTALLATION ............................101  ...
  • Página 97 FRANÇAIS     Résolution des problèmes typiques de la première mise en service ........120     SIGNIFICATION DES DIVERS PARAMÈTRES ..................121     Menu Utilisateur ..........................121 6.1.1 FR: Affichage de la fréquence de rotation ..................121   6.1.2 VP: Affichage de la pression ......................
  • Página 98 FRANÇAIS 6.6.14 AF: Antigel ..........................130   6.6.15 Configuration des entrées numériques auxiliaires IN1, IN2, IN3 ..........130   6.6.15.1 Désactivation des fonctions associées à l’entrée ..............131   6.6.15.2 Configuration fonction flotteur externe ................. 131   6.6.15.3 Configuration fonction entrée pression auxiliaire ..............131  ...
  • Página 99 FRANÇAIS Tableau 29: Alarmes ..........................135 Tableau 30: Indications des blocages ....................135 Tableau 31: Réinitialisation automatique en cas de blocages ............... 137 Tableau 32: Configurations d’usine ......................138   INDEX DES FIGURES Figure 1: Installation hydraulique ......................102 Figure 2: Connexion des entrées ......................106 Figure 3: Connexion des sorties ......................
  • Página 100 Notes AVERTISSEMENTS Le présent manuel se réfère aux produits PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 101 FRANÇAIS Sécurité L’utilisation n’est permise que si l’installation électrique est dotée des mesures de sécurité prévues par les normatives en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2). Liquides pompés La machine est conçue et construite pour pomper de l’eau, exempte de substances explosives et de particules solides ou de fibres, d’une densité...
  • Página 102 FRANÇAIS besoins hydrauliques. Les modalités de fonctionnement et les options accessoires sont multiples. À l’aide des différents réglages possibles et grâce à la disponibilité de contacts d’entrée et de sortie configurables, il est possible d’adapter le fonctionnement du convertisseur aux exigences de différents types d’installations. Dans le chapitre 6 SIGNIFICATION DES DIVERS PARAMÈTRES sont illustrées toutes les grandeurs configurables : pression, intervention de protections, fréquences de rotation, etc..
  • Página 103 FRANÇAIS PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Tout Position de Tout type Verticale Verticale Tout type Tout type...
  • Página 104 FRANÇAIS 2 INSTALLATION Le système est conçu pour pouvoir travailler dans des environnements dont la température est comprise entre 0°C et 50°C (sauf pour assurer l’alimentation électrique: se reporter au parag.6.6.14 “fonction antigel”) Le système est adapté au traitement de l’eau potable. Le système ne peut pas être utilisé...
  • Página 105 FRANÇAIS 2.1.1 Installation avec pompe unique La schématise l’installation hydraulique d’une pompe avec convertisseur. Parties composant le système    1  Vase d’expansion    2  Manomètre    3, 12  Clapet antiretour    4, 11  Vanne à boisseau sphérique    5, 9  Raccord avec attache rapide    6  Connexion électropompe    7  Connexion secteur    8  Convertisseur    10 ...
  • Página 106 électromagnétiques, il est bon de:  Vérifier la mise à la terre et éventuellement ajouter une prise de terre à proximité immédiate de le inverter.  Enterrer les câbles.  Utiliser des câbles blindés.  Installer le dispositif DAB Active Shield...
  • Página 107 FRANÇAIS Pour un fonctionnement correct, le filtre de secteur doit être installé à proximité de le inverter! 2.3.1 Connexion à l’alimentation pour les modèles M/T et M/M Les caractéristiques de l’alimentation doivent pouvoir satisfaire ce qui est indiqué dans le Tableau 2. La section, le type et la pose des câbles pour l’alimentation du convertisseur et pour la connexion à...
  • Página 108 FRANÇAIS Le courant alimentant l’électropompe est indiqué en général dans les données de la plaquette du moteur. Le courant d’alimentation au convertisseur peut être évalué en général (en réservant une marge de sécurité) comme 1/8 en plus par rapport au courant qu’absorbe la pompe. Bien que le convertisseur dispose déjà de protections internes, il est conseillé...
  • Página 109 FRANÇAIS Pilotage avec contact libre de potentiel Pilotage avec tension extérieure          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Contact libre de   potentiel   Ex. Utilisation IN 1 AC/DC Quand IN 1 s’active l’électropompe se bloque et « F1 » s’affiche” ex. IN 1 pourrait être connecté à Alimentation courant continu un flotteur...
  • Página 110 FRANÇAIS Caractéristiques des entrées pour convertisseur type M/T et T/T Entrées DC [V] Entrées AC 50-60 Hz [Vrms] Tension minimum d’allumage [V] Tension maximum d’arrêt [V] Tension maximum admissible [V] Courant absorbé à 12V [mA] N.B. Les entrées sont pilotables à n’importe quelle polarité (positive ou négative par rapport à leur retour de masse) Tableau 6: Caractéristiques des entrées 2.3.4 Connexion des sorties utilisateur...
  • Página 111 FRANÇAIS Il est recommandé d’utiliser un câble torsadé et blindé. Le blindage doit être connecté des deux côtés à la broche centrale du connecteur. Schéma de connexion de la communication multiconvertisseurs Type Nom connecteur convertisseur Tableau 10: Connexion de la communication multiconvertisseurs Figure 4: Connexion de la communication multiconvertisseurs 2.4 Configuration de l’inverseur intégré...
  • Página 112 FRANÇAIS En appuyant sur “+” la procédure d’amorçage commence : la pompe démarre et reste allumée pendant un temps maximum de 2 minutes durant lequel le blocage de sécurité pour marche à sec n’intervient pas. Dès que le produit détecte un débit régulier en refoulement, il sort de la procédure d’amorçage et commence son fonctionnement régulier.
  • Página 113 FRANÇAIS Désactive le pilotage de la pompe Tableau 11: Fonctions des touches Une pression prolongée des touches +/- permet l’augmentation/diminution automatique du paramètre sélectionné. Après plus de 3 secondes de pression de la touche +/- la vitesse d’augmentation/diminution automatique augmente. À...
  • Página 114 FRANÇAIS Menu réduit (visible) Menu étendu (accès direct ou mot de passe) Menu Principal Menu Menu Afficheur Menu Point de Menu Manuel Menu Menu Ass. Utilisateur set-moins consigne set-plus-moins Installateur Technique mode mode-set mode-set-moins mode-set-plus MAIN (Page Principale) Fréquence Affichage du Pression Fréquence Courant...
  • Página 115 FRANÇAIS Fréq. de démarrage Temps de démarrage Mise à jour du firmware Acquittement Erreurs et alarmes Modification Mot de passe Paramètres présents uniquement sur convertisseur de type M/T et T/T   + Paramètres présents uniquement sur convertisseur de type M/M Tableau 13: Structure des menus Légende Couleurs pour identification...
  • Página 116 FRANÇAIS Figure 8: Schéma des accès possibles aux menus 3.3 Structure des pages de menu À l’allumage quelques pages d’introduction s’affichent puis on passe à un menu principal. Le nom de chaque menu quel qu’il soit apparaît toujours dans la partie haute de l’afficheur. Le menu principal affiche toujours État : état de fonctionnement (par ex.
  • Página 117 FRANÇAIS Blocage pour surchauffe des étages de puissance Blocage pour surchauffe du circuit imprimé Blocage pour erreur de lecture du capteur de pression interne Blocage pour erreur de lecture sur le capteur de pression redondant Pompe non connectée État / alarme Fonction flotteur État / alarme Fonction désactivation du système État / alarme Fonction signal de basse pression État de fonctionnement avec pression auxiliaire 1...
  • Página 118 FRANÇAIS 3.5 Activation désactivation moteur Une fois la première configuration exécutée à l’aide de l’assistant logiciel, la touche [RUN/STOP] peut être utilisée pour désactiver et réactiver le pilotage du moteur. Si le convertisseur est en marche (led verte ON led jaune ON) ou est arrêtée (led verte OFF led jaune ON), on peut désactiver le pilotage du moteur en appuyant sur la touche [RUN/STOP].
  • Página 119 FRANÇAIS  les contacts qui réalisent les pressions auxiliaires doivent être reportés en parallèle sur tous les convertisseurs de manière que le même signal arrive sur tous les convertisseurs.  les contacts qui réalisent les fonctions F1, F3, F4 peuvent être connectés soit avec des contacts indépendants pour chaque convertisseur, soit avec un seul contact reporté...
  • Página 120 FRANÇAIS question sont distribués à tous les convertisseurs de la chaîne. S’il y a des configurations incompatibles avec le système, la propagation de la configuration de ces convertisseurs n’est pas permise. Durant le fonctionnement normal, la modification d’un paramètre sensible sur un convertisseur comporte l’alignement automatique du paramètre sur tous les autres convertisseurs sans demander de confirmation.
  • Página 121 FRANÇAIS si on a dépassé au-moins la moitié de la valeur d’ET, l’échange de priorité s’active à la première extinction du convertisseur (échange au standby). si on atteint la valeur d’ET sans aucun arrêt, le convertisseur s’éteint inconditionnellement et se porte dans la condition de priorité...
  • Página 122 FRANÇAIS Assistant logiciel Type M/M Type M/M Type M/T et T/T tailles 11A et taille 8,5A toutes les tailles Tableau 16: Assistant logiciel Durant la procédure les touches [+] et [-] servent à la configuration des différentes valeurs. La touche [MODE] sert à accepter la valeur configurée et à...
  • Página 123 FRANÇAIS En cas de pompe immergée:  ouvrir une vanne (ne pas en changer jusqu’à la fin de la procédure)  démarrer la pompe  noter le sens de rotation utilisé et la fréquence réalisée (paramètre FR en haut sur le côté droit dans l’écran d’assistance 6/6) ...
  • Página 124 FRANÇAIS L’afficheur indique : Un convertisseur ou plus ont Presser la touche + sur le convertisseur duquel on est sûr Presser + pour les paramètres sensibles non que la configuration des paramètres est la plus récente et propager cette alignés. la plus correcte.
  • Página 125 FRANÇAIS convertisseurs connectés entre eux, une icône s’affiche pour chacun d’eux. L’icône a le symbole d’une pompe et sous celle-ci apparaissent des caractères d’état de la pompe. Suivant l’état de fonctionnement l’afficheur montre ce qu’illustre le Tableau 18. Affichage du système État Icône Information d’état sous l’icône...
  • Página 126 FRANÇAIS 6.2.6 LA: Langue Affichage dans l’une des langues suivantes: 1- Italien 2‐ Anglais  3- Français 4- Allemand 5- Espagnol 6- Hollandais 7- Suédois 8- Turc 9- Slovaque 10- Roumain 11- Tchèque 12- Polonais 13- Portugais 14- Finlandais 15- Ukrainien 16- Russe 17- Grec 18- Arabe 6.2.7 HO: Heures de fonctionnement Indique sur deux lignes les heures d’allumage du convertisseur et les heures de travail de la pompe 6.2.8 EN: Compteur de l’énergie absorbée Indique sur deux lignes l’énergie totale absorbée et l’énergie partielle.
  • Página 127 FRANÇAIS 6.3.2.3 P3: Configuration de la pression auxiliaire 3 Pression à laquelle l’installation est mise en pression si la fonction pression auxiliaire sur l’entrée 3 est activée. 3. Non disponible sur convertisseur de type M/M. En plus de la pression sélectionnée (SP, P1, P2, P3) la pression de redémarrage de la pompe est liée aussi à...
  • Página 128 FRANÇAIS 6.4.6 VF: Affichage du débit Voir paragraphe 6.2.1. 6.5 Menu Installateur Depuis le menu principal, maintenir enfoncées simultanément les touches « MODE », « SET » et « - » jusqu’à ce que « RC » s’affiche (ou utiliser le menu de sélection en pressant + ou -). Le menu permet d’afficher et de modifier différents paramètres de configuration : la touche MODE permet de faire défiler les pages de menu, les touches «...
  • Página 129 Indication à l’écran Fond d’échelle [bar] Fond d’échelle [psi] Absente Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tableau 19: Configuration du capteur de pression redondant La pression de consigne est indépendante du type de capteur de pression déporté sélectionné..
  • Página 130 FRANÇAIS Unités de mesure affichées Unité de mesure Unité de mesure Grandeur internationale anglo-saxonne Pression Température °C °F Tableau 20: Système d’unité de mesure 6.5.10 SX: Point de consigne maximum Configure la valeur maximale que peut prendre n’importe lequel des points de consigne SP, P1, P2, P3 (P2 et P3 sont disponibles uniquement sur convertisseur de type MT et T/T).
  • Página 131 FRANÇAIS 6.6.6 FS: Fréquence maximum de rotation Configuration de la fréquence de rotation de la pompe. Impose une limite maximum au nombre de tours et peut être configurée entre FN et FN - 20%. FS permet, dans n’importe quelle condition de régulation, que l’électropompe ne soit jamais pilotée à une fréquence supérieure à...
  • Página 132 FRANÇAIS mobiles en bon état de marche ; il est utile pour tous les convertisseurs et en particulier pour les convertisseurs configurés comme réserve qui dans les conditions normales ne travaillent pas. 6.6.8.4 Exemples de confuguration pour les systèmes multi-inverseur Exemple 1 : Un groupe de pompage composé...
  • Página 133 FRANÇAIS En modalité normale, le contrôle électronique bloque le moteur après N cycles de démarrage et arrêt identiques. En modalité smart, elle agit sur le paramètre RP afin de réduire les effets négatifs dus aux fuites. Si elle est paramétrée sur «...
  • Página 134 FRANÇAIS Activation générale du convertisseur par signal externe (NF) + Réinitialisation des blocs réinitialisables Réinitialisation des blocages réinitialisables NO Entrée signal de basse pression NO, rétablissement automatique et manuel Entrée signal de basse pression NF, rétablissement automatique et manuel Entrée basse pression NO uniquement rétablissement manuel Entrée basse pression NC uniquement rétablissement manuel Tableau 22: Configurations des entrées 6.6.15.1 Désactivation des fonctions associées à...
  • Página 135 FRANÇAIS Comportement de la fonction pression auxiliaire en fonction de INx et de l’entrée Valeur Configuration Paramètre État entrée Fonctionnement Affichage entrée Actif avec signal Point de consigne Absente Aucun haut sur l’entrée auxiliaire i-ème non actif (NO) Point de consigne Présente auxiliaire i-ème actif Point de consigne...
  • Página 136 FRANÇAIS 6.6.15.5 Configuration de la détection de basse pression (KIWA) Le pressostat de minimum qui détecte la basse pression peut être connecté à n’importe quelle entrée (pour les connexions électriques voir paragraphe 2.3.3). La fonction détection de basse pression, s’obtient en configurant sur une des valeurs du Tableau 25 le paramètre Ix, relatif à...
  • Página 137 FRANÇAIS Au paramètre O2 sont associées les valeurs et les fonctionnalités indiquées dans le Tableau 28. Configuration des fonctions associées aux sorties OUT1 OUT2 Configuration Condition État du contact de Condition État du contact de de la sortie d’activation sortie d’activation sortie Contact NO toujours...
  • Página 138 FRANÇAIS les paramètres restent débloqués pendant 10’ et peuvent alors être modifiés à compter de la dernière pression d’un bouton. Pour annuler la temporisation du mot de passe, aller à la page PW et appuyer simultanément sur + et - pendant 2’’. Lorsque le bon mot de passe est saisi, l’écran présente un cadenas qui s’ouvre ;...
  • Página 139 FRANÇAIS 7.1 Systèmes de protection 7.1.1 Anti-Freeze (protection contre le gel de l’eau dans le système) Le passage de l’eau de l’état liquide à l’état solide comporte une augmentation de volume. Il s’agit donc d’éviter que le système ne reste plein d’eau lorsque les températures sont proches de celles du gel afin d’éviter la rupture de celui-ci. C’est la raison pour laquelle il est recommandé...
  • Página 140 FRANÇAIS Si, par exemple, l’électropompe est bloquée pour absence d’eau, le convertisseur commence automatiquement une procédure d’essai pour vérifier si effectivement la machine est restée à sec de manière définitive et permanente. Si pendant la séquence des opérations, un essai de réinitialisation est effectué avec succès (par exemple l’eau est revenue), la procédure s’interrompt et le fonctionnement normal est rétabli.
  • Página 141 FRANÇAIS Lorsque le réglage de tous les paramètres est terminé, le dispositif revient à son fonctionnement normal NOTE : Lorsque les valeurs du constructeur sont rétablies, tous les paramètres qui caractérisent l’installation devront être rétablis (gains, pression de point de paramétrage, etc.), comme lors de la première installation..
  • Página 142 FRANÇAIS 9 MISE A JOUR DU FIRMWARE 9.1 Généralités Ce chapitre décrit comment mettre à jour un ou plusieurs convertisseurs en disposant d’un convertisseur avec un firmware plus récent. Suivant ce qui est déjà illustré dans le manuel par. 4.2, pour l’utilisation dans la configuration multiconvertisseurs, il faut que les versions firmware de tous les composants que l’on entend mettre en communication, soient toutes identiques.
  • Página 143 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS   LEGENDE ..............................144   HINWEISE ..............................144 Besondere Hinweise ..........................145     HAFTUNG ..............................145     ALLGEMEINES ............................146     Anwendungen ..........................146     Technische Merkmale ........................146     INSTALLATION ............................148  ...
  • Página 144 DEUTSCH     Behebung der typischen Probleme der Erstinstallation ............167     BEDEUTUNG DER EINZELNEN PARAMETER ................... 168     Nutzermenü ............................ 168 6.1.1 FR: Anzeige der Drehfrequenz ..................... 168   6.1.2 VP: Anzeige des Drucks ....................... 168   6.1.3 C1: Anzeige des Phasenstromwerts ....................
  • Página 145 DEUTSCH 6.6.14 AF: Antigefrierfunktion ........................ 177   6.6.15 Setup der Hilfs-Digitaleingänge IN1, IN2, IN3 ................177   6.6.15.1 Deaktivierung der mit dem Eingang verbundenen Funktionen ..........178   6.6.15.2 Einstellung der Funktion externer Schwimmer ..............178   6.6.15.3 Einstellung Funktion Eingang zusätzlicher Druck ..............178  ...
  • Página 146 DEUTSCH Tabelle 29: Alarme ..........................182 Tabelle 30: Anzeigen der Sperren ......................183 Tabelle 31: Selbstwiederherstellung nach Sperren ................184 Tabelle 32: Werkseitige Einstellungen ....................186   VERZEICHNIS DER ABBILDUNGEN Abbildung 1: Hydraulische Installation ....................149 Abbildung 2: Anschluss der Eingänge ....................153 Abbildung 3: Anschluss der Ausgänge ....................
  • Página 147 Stromschlaggefahr. Das Nichteinhalten der nach diesem Symbol stehenden Anweisungen kann zu Personenschäden führen. Anmerkungen HINWEISE Dieses Handbuch bezieht sich auf die Produkte PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 148 DEUTSCH oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung oder Kenntnissen bestimmt, es sei denn, dass diese durch die Vermittlung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person eingewiesen oder beaufsichtigt werden oder Anweisungen erhalten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen..
  • Página 149 DEUTSCH 1 ALLGEMEINES Inverter für Elektropumpen, konzipiert für die Luftverdichtung in hydraulischen Anlagen mittels Druck- und Flussmessung. Der Umrichter ist in der Lage, den Druck innerhalb eines Wasserkreislaufs konstant zu halten, indem er die Zahl der Umdrehungen/Minute der Elektropumpe steuert. Über Sensoren schaltet er sich je nach Wasserbedarf automatisch an und aus.
  • Página 150 DEUTSCH PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Betriebs- beliebig beliebig senkrecht senkrecht beliebig beliebig beliebig stellung...
  • Página 151 DEUTSCH 2 INSTALLATION Das Gerät wurde für den Betrieb in Umgebungen mit Temperaturen zwischen 0°C und 50°C entwickelt (ausgenommen die Gewährleistung der Stromversorgung: siehe Abschn.6.6.14 „Anti-Freeze-Funktion”). Das Gerät wurde für die Aufbereitung von Trinkwasser entwickelt.. Das Gerät kann nicht für das Pumpen von Salzwasser, Gülle sowie brennbaren, ätzenden oder explosiven Flüssigkeiten (z.B.
  • Página 152 DEUTSCH 2.1.1 Installation mit Einzelpumpe Die Abbildung 1 stellt die hydraulische Installation einer Pumpe mit Inverter dar. Bestandteile des Systems    1  Expansionsgefäß    2  Manometer    3, 12  Rückschlagventil    4, 11  Kugelventil    5, 9  Anschluss mit Schnellkupplung    6  Anschluss Elektropumpe    7  Anschluss Linie    8 ...
  • Página 153 Im Falle einer Verlängerung der Kabel des Inverters, zum Beispiel bei der Speisung von Tauchelektropumpen, können elektromagnetische Störungen auftreten. In diesem Fall folgendes ausführen:  Die Erdung prüfen und eventuell einen Erder in der Nähe des Inverters zufügen..  Die Kabel unterirdisch verlegen.  Geschützte Kabel verwenden.  Die Vorrichtung DAB Active Shield installieren...
  • Página 154 DEUTSCH Für eine korrekte Funktion muss der Netzfilter in der Nähe des Inverters installiert werden! 2.3.1 Anschluss an die Stromspeisung für die Modelle M/T und M/M Die Eigenschaften der Speisung müssen den Angaben der Tabelle 2 gerecht werden. Der Schnitt, die Art und die Verlegung der Kabel für die Speisung des Umrichters müssen gemäß den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
  • Página 155 DEUTSCH Auch wenn der Umrichter über eigene interne Schutzvorrichtungen verfügt, ist es weiterhin empfehlenswert, einen Magnetthermoschalter mit ausreichender Größe zu installieren. Im Falle einer Anwendung der ganzen verfügbaren Leistung und um den zu nützenden Strom bei der Auswahl der Kabel und des Magnetthermoschalters zu erfahren, bezieht man sich auf Tabelle 4.
  • Página 156 DEUTSCH Steuerung mit sauberem Kontakt Steuerung mit Fremdspannung          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Sauberer Kontakt     Beisp. Anwendung IN 1 AC/DC Bei Aktivierung von IN 1 sperrt die Elektropumpe “F1” wird gemeldet z.B. könnte einen Speisung mit Gleichspannung Schwimmer angeschlossen sein (Max.
  • Página 157 DEUTSCH Eigenschaften der Eingänge für Inverter Typ M/T und T/T Eingänge AC 50-60 Hz Eingänge DC [V] [Vrms] Mindesteinschaltspannung [V] Max. Ausschaltspannung [V] Zulässige Höchstspannung [V] Stromaufnahme bei 12V [mA] Hinweis: Die Eingänge können mit jeder Polung belegt werden (positiv oder negativ dem eigenen Masserücklauf entsprechend).
  • Página 158 DEUTSCH des Inverters B, usw.). Es sind unbedingt verdrilltes Kabel und Abschirmkabel zu verwenden. Der Bildschirm ist beidseitig an den mittleren Pin des Steckverbinders anzuschließen. Anschlussschema der Multi-Inverter- Kommunikation Art des Name des Steckverbinders Inverters Tabelle 10: Anschluss der Multi-Inverter-Kommunikation Abbildung 4: Anschluss der Multi-Inverter-Kommunikation 2.4 Konfiguration des integrierten Inverters Das Gerät wurde vom Hersteller so konfiguriert, dass die meisten Installationsbedingungen erfüllt werden können,...
  • Página 159 DEUTSCH Durch Drücken auf “-“ wird die Ansaugungsprozedur nicht gestartet und das Produkt bleibt im Alarmzustand und verlässt das Pop-up. Durch Drücken auf “+” beginnt die Ansaugungsprozedur: Die Pumpe startet und bleibt maximal 2 Minuten eingeschaltet; während dieser Zeit schaltet die Sicherheitssperre für Trockenlauf nicht ein. Sobald das Produkt druckseitig einen regelmäßigen Fluss erfasst, verlässt es die Ansaugungsprozedur und beginnt den ordnungsgemäßen Betrieb.
  • Página 160 DEUTSCH Deaktiviert die Steuerung der Pumpe Tabelle 11: Tastenfunktionen Ein längerer Druck der Tasten +/- ermöglicht die automatische Erhöhung/Verringerung des gewählten Werts. 3 Sekunden nach dem Tastendruck +/- erhöht sich die automatische Erhöhungs-/Verringerungsgeschwindigkeit. Durch Drücken der Tasten + oder – wird die angewählte Größe verändert und sofort im Dauerspeicher (EEPROM-Speicher) gespeichert.
  • Página 161 DEUTSCH Reduziertes Menü (sichtbar) Erweitertes Menü (Direktzugang oder Password) Hauptmenü Nutzermenü Bildschirmmenü Setpoint-Menü Manuelles Installateur-Menü Menü Techn. Mode Set-minus Mode-set Mode-set-Minus Menü Kundendienst Set-Plus-Minus Mode-set-Plus MAIN (Hauptseite) Drehfrequenz Anzeige des Druck des Frequenz Nennstrom Sperrzeit kein Flusses Setpoints manueller Wasser Modus Menüauswahl Druck...
  • Página 162 DEUTSCH Anlauffrequenz Anlaufzeit Firmware- Aktualisierung Nulleinstellung Fault & Warning Passwort ändern * Nur auf Invertern der Typen M/T und T/T vorhandene Parameter + Nur auf Invertern Typ M/M vorhandene Parameter Tabella 13: Aufbau des Menüs Legende Identifikationsfarben Änderung der Werte in den Multi-Umrichtergruppen Gruppe der empfindlichen Werte.
  • Página 163 DEUTSCH Abbildung 8: Schema der möglichen Menüzugänge 3.3 Aufbau der Menüseiten Bei der Einschaltung erscheinen einige einleitende Seiten, danach eröffnet ein Hauptmenü. Der Name jedes Menüs erscheint immer im oberen Displaybereich. Im Hauptmenü erscheinen immer: Zustand: Betriebszustand (z.B. Standby, Go, Fault, Eingangsfunktionen) Frequenz: Wert in [Hz] Druck: Wert in [bar] oder [psi] je nach eingestellter Messeinheit.
  • Página 164 DEUTSCH Blockierung bei Ablesefehler am internen Drucksensor Blockierung wegen Ablesefehler auf ferngesteuertem Drucksensor Pumpe nicht angeschlossen Zustand / Alarm Funktion Schwimmer Zustand / Alarm Funktion Ausschalten des Systems Zustand / Alarm Funktion Niederdrucksignal Betriebszustand mit Druck Nebenbetrieb 1 Betriebszustand mit Druck Nebenbetrieb 2 Betriebszustand mit Druck Nebenbetrieb 3 Ikone Komm.
  • Página 165 DEUTSCH Wenn der Inverter deaktiviert ist, blinkt die gelbe Led und die grüne Led ist ganz ausgeschaltet. Um die Pumpensteuerung wieder zu aktivieren, einfach wieder auf die Taste [RUN/STOP] drücken. Die Taste [RUN/STOP] kann nur den Inverter deaktivieren, ist aber keine Betriebssteuerung. Der Betriebszustand wird ausschließlich von den Algorithmen der Regulierung oder von den Funktionen des Inverters bestimmt.
  • Página 166 DEUTSCH  Die Kontakte für die Funktionen F1, F3 und F4 können sowohl mit separaten Kontakten für jeden einzelnen Umrichter als auch in Parallelschaltung zu allen Umrichtern geführt werden (die Funktion wird nur auf dem Umrichter aktiviert, den der Befehl erreicht). Die Parameter für die Einstellungen der Eingänge I1, I2, I3 gehören zu den sensiblen Parametern, daher führt die Einstellung eines dieser Parameter auf einem beliebigen Umrichter zur automatischen Ausrichtung auf allen Umrichtern.
  • Página 167 DEUTSCH Im besonderen Falle einer Einfügung eines Umrichters in die Serie, der Werkseinstellungen enthält (der Fall eines Umrichters, der einen bestehenden ersetzt oder ein Umrichter, der aus einer Rückstellung der werkseitigen Konfiguration stammt), und wenn die vorliegenden Konfigurationen, außer den werkseitigen Konfigurationen, übereinstimmen, nimmt der Umrichter mit der werkseitigen Konfiguration automatisch die sensiblen Parameter der Serie an.
  • Página 168 DEUTSCH Siehe Tabelle ET: Wechselzeit Abschn 6.6.9. 4.5.1.2 Erreichen der Höchstnichttätigkeitszeit Das Multi-Umrichtersystem verfügt über einen Rückstauschutz-Algorithmus, der als Ziel die Beibehaltung der perfekten Effizienz der Pumpen und die Unversehrtheit der gepumpten Flüssigkeit hat. Die Funktion ermöglicht eine Drehung der Pumpreihenfolge, um allen Pumpen mindestens eine Durchflussminute alle 23 Stunden zu geben. Das erfolgt unabhängig von der Konfiguration des Umrichters (enable oder Reserve).
  • Página 169 DEUTSCH Wizard Typ M/M Typ M/M Typ M/T und Nennleistungen Nennleistung 11A und 14A 8,5A alle Nennleistungen Tabelle 16: Wizards Während der Prozedur dienen die Tasten [+] und [-] zur Einstellung der verschiedenen Nennleistungen. Die Taste [MODE] dient zur Entgegennahme des eingestellten Wertes und für den Übergang auf den nächsten Schritt. Wenn die Mode-Taste länger als 1s gedrückt wird, schaltet der Wizard auf die vorige Seite zurück.
  • Página 170 DEUTSCH  die benutzte Drehrichtung und die erzeugte Frequenz notieren (Parameter FR oben auf der rechten Seite der Wizard-Bildschirmseite 6/6)  die Drehrichtung ändern  die benutzte Drehrichtung und die erzeugte Frequenz notieren (Parameter FR oben auf der rechten Seite der Wizard-Bildschirmseite 6/6) ...
  • Página 171 DEUTSCH Elektropumpe dies ermöglicht). Kurzschluss zwischen den Das Display zeigt Zustand des Motors und der Kabel zum Motor prüfen. Phasen. Einstellung des unstabilen Die Pumpe stoppt GI und GP korrigieren (siehe Abschn 6.6.5 6.6.4). Drucks. nicht Das Display zeigt: Einer oder mehrere Umrichter Die Taste + am Umrichter drücken, von dem wir sicher sind, + Drücken, um haben sensible, nicht...
  • Página 172 DEUTSCH 6.1.6 SM: Systembildschirm Zeigt den Zustand des Systems an, wenn wir eine Multi-Umrichter-Installation vorliegen haben. Wenn die Kommunikation nicht vorliegt, wird eine Ikone mit der abwesenden oder unterbrochenen Kommunikation angezeigt. Wenn mehrere untereinander verbundene Umrichter vorliegen, wird eine Ikone für jeden dieser angezeigt. Die Ikone hat das Symbol einer Pumpe und darunter erscheinen die Zustandszeichen der Pumpe.
  • Página 173 DEUTSCH 6.2.5 CT: Kontrast Display Er regelt den Kontrast des Displays. 6.2.6 LA: Sprache Anzeige in einer der folgenden Sprachen: 1- Italienisch 2- Englisch 3- Französisch 4- Deutsch 5- Spanisch 6- Holländisch 7- Schwedisch 8- Türkisch 9- Slowakisch 10- Rumänisch 11- Tschechisch 12- Polnisch 13- Portugiesisch...
  • Página 174 DEUTSCH 6.3.2.3 P3: Einstellung des zusätzlichen Druckwerts 3 Betriebsdruck der Anlage, wenn die Funktion zusätzlicher Druck am Eingang 3 aktiviert wird Auf Invertern Typ M/M nicht verfügbar. Der Neustartdruck der Pumpe ist außer mit dem eingestellten Druck (SP, P1, P2, P3,) auch mit RP verbunden.
  • Página 175 DEUTSCH Wenn die Drehrichtung der Pumpe nicht korrekt ist, kann sie mittels dieses Parameters invertiert werden. Innerhalb dieses Menüpunkts und durch Drücken der Tasten + und – werden die beiden möglichen Zustände „0“ oder „1” ausgeführt und angezeigt. Die Folge der Phasen wird im Display in der Kommentarzeile angezeigt. Die Funktion ist auch bei laufendem Motor aktiv.
  • Página 176 Stelle höher sein als der Sollwertdruck. Einstellung des ferngesteuerten Drucksensors Wert PR Displayanzeige Vollausschlag [bar] Vollausschlag [psi] Assente Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabelle 19: Einstellung des ferngesteuerten Drucksensors Der Setpoint-Druck ist von der Art des gewählten ferngesteuerten Drucksensors unabhängig.
  • Página 177 DEUTSCH 6.5.9 MS: Messsystem Setzt das System der Messeinheit zwischen international und angelsächsisch fest. Die angezeigten Größen werden in Tabelle 19 gezeigt. Angezeigte Messeinheiten Internationale Angelsächsisch Größe Messeinheit e Messeinheit Druck Temperatur °C °F Tabelle 20: Messeinheits-System 6.5.10 SX: Setpoint massimo Stellt den Höchstwert ein, den irgendeiner der Setpoints SP, P1, P2, P3 annehmen kann (P2 und P3 gibt es nur auf Invertern der Typen MT und T/T).
  • Página 178 DEUTSCH 6.6.6 FS: Max. Rotationsfrequenz Stellt die Höchstrotationsfrequenz der Pumpe ein. Diese setzt ein Höchstlimit der Drehzahl fest und kann zwischen FN und FN – 20% eingestellt werden. FS ermöglicht in jedem Fall, dass die Elektropumpe nie mit einer höheren Frequenz als eingestellt gesteuert wird. FS kann automatisch infolge der Änderung von FN erneut bemessen werden, wenn das oben genannte Verhältnis nicht geprüft ist (z.B.
  • Página 179 DEUTSCH die sich bewegenden Organe instand; für alle Umrichter ist es nützlich und insbesondere für die als Reserve konfigurierten Umrichter, die unter normalen Bedingungen nicht arbeiten. 6.6.8.4 Konfigurationsbeispiele für Multi-Umrichter-Anlagen Beispiel 1: Eine Pumpgruppe, die aus 2 Umrichtern besteht (N=2 automatisch erfasst), wovon 1 als aktiv eingestellt ist (NA=1), einer gleichzeitig (NC=1 oder NC=NA, da NA=1 ) und einer als Reserve (IC= Reserve in einem der beiden Umrichter).
  • Página 180 DEUTSCH In der Modalität smart hingegen wirkt er auf den Parameter RP ein, um die negativen Auswirkungen durch die Leckagen zu verringern. Falls die Einstellung „Ausgeschaltet” vorliegt, greift die Funktion nicht ein. 6.6.13 AE: Befähigung des Sperrschutzes Diese Funktion verhindert mechanische Sperrungen in Phasen längerer Inaktivität. ie wirkt durch die regelmäßige Drehung der Pumpe.
  • Página 181 DEUTSCH Allgemeine Freischaltung des Umrichters durch externes Signal (NC) Allgemeine Freischaltung des Umrichters durch externes Signal (NO) + Reset der rückstellbaren Sperrungen Allgemeine Freischaltung des Umrichters durch externes Signal (NC) + Reset der rückstellbaren Sperrungen Reset der rückstellbaren Sperrungen NO Eingang Niederdrucksignal NO, automatische und manuelle Wiederherstellung Eingang Niederdrucksignal NC, automatische und...
  • Página 182 DEUTSCH Wenn diese Funktion aktiv ist, wird das Symbol Pi in der Zeile ZUSTAND der Hauptseite angezeigt. Damit das System mit dem zusätzlichen Setpoint arbeitet, muss der Eingang für mindestens 1 Sekunde aktiviert werden. Wenn mit dem zusätzlichen Setpoint gearbeitet wird, muss der Eingang für mindestens 1 Sekunde deaktiviert werden, um zum Betrieb mit Setpoint SP zurückzukehren.
  • Página 183 DEUTSCH 6.6.15.5 Einstellung der Niederdruckerfassung (KIWA) Der Mindestdruckwächter, der den Niedrigdruck erfasst, kann an einen beliebigen Eingang angeschlossen werden (für die elektrischen Anschlüsse siehe Abschnitt siehe 2.3.3). Die Funktion Niederdruckerfassung wird erzielt, indem auf einem der Werte der Tabelle 26 der Parameter lx des Einganges eingestellt wird, an dem das Befähigungssignal angeschlossen wurde.
  • Página 184 DEUTSCH 6.6.16.2 O2: Einstellung der Funktion des Ausgangs 2 Der Ausgang 2 teilt den Betriebszustand der Elektropumpe mit (Pumpe eingeschaltet/ausgeschaltet). Der Ausgang ermöglicht die Anwendung eines sauberen Kontakts, der normalerweise geschlossen oder geöffnet ist. Dem Parameter O2 werden die Werte und die Funktionen laut Tabelle 28 zugewiesen. Konfiguration der mit den Ausgängen verbundenen Funktionen Konfiguration OUT1...
  • Página 185 DEUTSCH Die Vorrichtung verfügt über ein Schutzsystem, das über Passwort funktioniert. Wird ein Passwort eingestellt, werden die Parameter der Vorrichtung zugänglich und sichtbar, aber sie können nicht verändert werden. Ist das Passwort (PW) „0” sind alle Parameter entriegelt und können modifiziert werden. Wird ein Passwort (Wert des PW nicht 0) benutzt, sind alle Änderungen blockiert und auf der Seite PW wird „XXXX”...
  • Página 186 DEUTSCH Sperrung wegen Überstrom an den Motor der Elektropumpe Sperrung wegen Überstrom an den Ausgangs-Endstufen Sperrung wegen direktrem Kurzschluss zwischen den Phasen der Ausgangsklemme Blockierung bei Kurzschluss zur Erdung Tabelle 30: Anzeigen der Sperren 7.1 Schutzsysteme 7.1.1 Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System) Der Wechsel des Wasserzustands von flüssig nach fest bewirkt eine Zunahme des Volumens.
  • Página 187 DEUTSCH "HP" Sperrung wegen interner hoher Spannung "OT" Sperrung wegen Überhitzung der Leistungs-Endstufen "OB" Sperrung wegen Überhitzung der gedruckten Schaltung "OC" Sperrung wegen Überstrom an den Motor der Elektropumpe "OF" Sperrung wegen Überstrom an den Ausgangs-Endstufen "BP" Sperrung wegen Defekts des Drucksensors Wenn die Elektropumpe beispielsweise aufgrund von Wassermangel gesperrt wird, führt der Umrichter automatisch einen Testvorgang durch, um zu prüfen, ob das Gerät tatsächlich und fortdauernd trocken läuft.
  • Página 188 DEUTSCH 8.3 Wiederherstellung der Werkseinstellungen Für die Wiederherstellung der Werkseinstellungen die Vorrichtung ausschalten, das eventuelle vollständige Ausschalten des Bildschirms abwarten, die Tasten „SET” und „+” drücken und gedrückt halten und Stromversorgung herstellen; die beiden Tasten erst dann loslassen, wenn die Meldung „EE” erscheint. In diesem Fall wird eine Wiederherstellung der Werkseinstellungen vorgenommen (der Ausdruck und die erneute Ablesung auf EEPROM der permanent im FLASH-Speicher gespeicherten Werkseinstellungen).
  • Página 189 DEUTSCH Funktion des Ausgangs 1 Funktion des Ausgangs 2 Anlauffrequenz [Hz] Anlaufzeit [s] Passworteinstellung Tabelle 32: Werkseitige Einstellungen 9 AKTUALISIERUNG DER FIRMWARE 9.1 Allgemeines Dieses Kapitel beschreibt, wie man anhand einer verfügbaren aktuelleren Firmware einen oder mehrere Inverter aktualisieren kann. Gemäß...
  • Página 190 NEDERLANDS INDICE   LEGENDA ..............................191   WAARSCHUWINGEN ........................... 191 Bijzondere waarschuwingen ........................192     VERANTWOORDELIJKHEID ........................192     ALGEMEEN ............................192     Applicazioni ............................ 193     Technische kenmerken ......................... 193     INSTALLATIE ............................195  ...
  • Página 191 NEDERLANDS     Het oplossen van problemen die zich vaak voordoen bij de eerste installatie ....... 214     BETEKENIS VAN DE AFZONDERLIJKE PARAMETERS ..............215     Menu Gebruiker ..........................215 6.1.1 FR: weergave van de rotatiefrequentie ..................215  ...
  • Página 192 NEDERLANDS 6.6.14 AF: Anti freeze ..........................224   6.6.15 Set-up van de digitale hulpingangen IN1, IN2, IN3 ..............224   6.6.15.1 Deactivering van de functies die zijn toegekend aan de ingang .......... 225   6.6.15.2 Instelling functie externe vlotter .................... 225  ...
  • Página 193 NEDERLANDS Tabel 29: Alarmen ........................... 229 Tabel 30: indicatie van de blokkeringen ....................229 Tabel 31: Automatisch herstel van de blokkeringen ................231 Tabel 32: Fabrieksinstellingen ........................ 232 INDEX VAN DE AFBEELDINGEN Afbeelding 1: hydraulische installatie ...................... 196 Afbeelding 2: aansluiting van de ingangen ..................... 200 Afbeelding 3: aansluiting van de uitgangen ....................
  • Página 194 Opmerkingen WAARSCHUWINGEN Deze handleiding heeft betrekking op de producten PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 195 NEDERLANDS Veiligheid Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen volgens de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is (voor Italië CEI 64/2). Gepompte vloeistoffen De machine is ontworpen en gebouwd om water zonder explosieve stoffen, vaste partikels of vezels te pompen, met een dichtheid van 1000 kg/m3 en een kinematische viscositeit die gelijk is aan 1 mm2/s, en vloeistoffen die niet chemisch agressief zijn.
  • Página 196 NEDERLANDS de inverter worden aangepast aan de vereisten van verschillende installaties. In hoofdstuk 6 SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI vindt u een overzicht van alle grootheden die kunnen worden ingesteld: druk, activering van beveiligingen, rotatiefrequenties etc. 1.1 Applicazioni Possibili contesti di utilizzo possono essere: woningen watertoevoer uit putten appartementencomplexen...
  • Página 197 NEDERLANDS PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Qualunque Qualunque Verticale Verticale Qualunque Qualunque Qualunque Werkpositie Max.
  • Página 198 NEDERLANDS 2 INSTALLATIE Het systeem is ontworpen om te werken in omgevingen met een temperatuur die tussen 0 °C en 50 °C blijft voorwaarde voor elektrische voeding wordt gezorgd: par.6.6.14 “antibevriezingsfunctie”). Het systeem is geschikt om drinkwater te behandelen.. Het systeem mag niet worden gebruikt voor het pompen van zout water, afvalwater, ontvlambare, bijtende of explosieve vloeistoffen (bv.
  • Página 199 NEDERLANDS 2.1.1 Installatie met enkele pomp Op Afbeelding 1 zie u een schematische weergave van de installatie van een pomp met inverter Onderdelen van het systeem Expansievat Manometer Terugslagklep 3, 12 Kogelafsluiter 4, 11 Verbindingsstuk met snelkoppeling 5, 9 Aansluiting elektropomp Lijnaansluiting Inverter Filter...
  • Página 200  Controleer de aarding en installeer eventueel een aardlekschakelaar in de onmiddellijke nabijheid van de dell’inverter.  Graaf de kabels in.  Gebruik afgeschermde kabels.  Installeer de DAB Active Shield inrichting...
  • Página 201 NEDERLANDS Voor een goede werking is het noodzakelijk dat het netfilter in de nabijheid van de inverter geïnstalleerd wordt 2.3.1 Aansluiting op de voeding voor de modellen M/T en M/M De kenmerken van de voeding moeten overeenstemmen met hetgeen is aangegeven in Tabel 2. De doorsnede, het type en de aanleg van de kabels voor de stroomvoorziening van de inverter moeten aan de van kracht zijnde voorschriften voldoen.
  • Página 202 NEDERLANDS De voedingsstroom naar de inverter kan over het algemeen worden ingeschat (met voorbehoud van een veiligheidsmarge) als een verhoging van 1/8ten opzichte van de door de pomp opgenomen stroom. Alhoewel de inverter al van eigen interne beveiligingen is voorzien, blijft het daarnaast raadzaam een magnetothermische beveiligingsschakelaar van de juiste capaciteit te installeren.
  • Página 203 NEDERLANDS Besturing met spanningloos contact Besturing met externe spanning          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Spanningloos contact     Bijv. Gebruik IN 1 AC/DC Bij activering van IN 1 blokkering van de elektropomp en signalering “F1” bijv. IN 1 zou verbonden kunnen zijn Voeding gelijkspanning met een vlotter...
  • Página 204 NEDERLANDS Kenmerken van de ingangen voor inverters van het type M/T en T/T Ingressi DC [V] Ingressi AC 50-60 Hz [Vrms] Minimale inschakelspanning [V] Maximale uitschakelspanning [V] Maximaal toelaatbare spanning [V] Opgenomen stroom bij 12V [mA] N.B. De ingangen kunnen met iedere polariteit worden aangestuurd (positief of negatief ten opzichte van de eigen massaretour) Tabel 6: kenmerken van de ingangen 2.3.4...
  • Página 205 NEDERLANDS Schema voor aansluiting multi inverter communicatie Type inverter Naam connector Tabel 10: aansluiting multi inverter communicatie Afbeelding 4: aansluiting multi inverter communicatie 2.4 Configuratie van de geïntegreerde inverter Het systeem is zo door de fabrikant geconfigureerd dat aan de meeste installatiesituaties wordt voldaan, d.w.z.: ...
  • Página 206 NEDERLANDS Als de vooraanzuigprocedure 2 minuten actief is geweest en het systeem nog niet is gevuld, stopt de inverter de pomp. In het display verschijnt hetzelfde bericht inzake het ontbreken van water en de procedure kan worden herhaald. Langdurige werking zonder vloeistof van de elektropomp kan leiden tot beschadiging ervan. 2.6 Werking Nadat de elektropomp vooraangezogen is, begint het systeem normaal te werken volgens de geconfigureerde parameters: hij start automatisch wanneer de kraan wordt geopend, levert water met de ingestelde druk (SP), houdt...
  • Página 207 NEDERLANDS Bij het indrukken van de toets + of de toets - wordt de geselecteerde grootheid gewijzigd en onmiddellijk in het permanente geheugen (EEprom) opgeslagen. Wanneer de machine in deze fase per ongeluk wordt uitgeschakeld, zal de zojuist gewijzigde parameter niet verloren gaan. De toets SET dient alleen om het actuele menu af te sluiten en is niet nodig voor het opslaan van de doorgevoerde wijzigingen.
  • Página 208 NEDERLANDS Beperkt menu (zichtbaar) Uitgebreid menu (rechtstreekse toegang of wachtwoord) Hoofdmenu Menu Gebruiker Menu Monitor Menù Menu Menu Installateur Menu Technische (bewaking) mode Setpoint Handbediening mode-set-min Service set-min mode-set set-plus-min mode-set-plus MAIN (Hoofdpagina) Frequentie Weergave van de Druk Frequentie Nominale Tijd blokkering richting stroming...
  • Página 209 NEDERLANDS Wijziging wachtwoord * Parameters alleen aanwezig op inverters van type M/T en T/T + Parameters alleen aanwezig op inverters van type M/M Tabel 13: Structuur van de menu's Legenda Identificatiekleuren Wijziging van de parameters in multi inverter groepen Geheel van de gevoelige parameters. Het multi inverter systeem kan alleen starten indien deze parameters op elkaar zijn afgestemd (uitgelijnd).
  • Página 210 NEDERLANDS Afbeelding 8: Schema van de mogelijke manieren om toegang tot de menu's te krijgen 3.3 Structuur van de menupagina's Bij de inschakeling worden enkele inleidende pagina's weergegeven, waarna wordt overgegaan naar het hoofdmenu. De naam van iedere menu, welk menu dit ook is, verschijnt altijd boven in het display. In het hoofdmenu verschijnen altijd Status: werkingsstatus (bijv.
  • Página 211 NEDERLANDS Blokkering wegens leesfout op interne druksensor Blokkering wegens leesfout op de afstanddruksensor Pomp niet aangesloten Status / alarm Functie vlotter Status / alarm Functie deactivering van het systeem Status / alarm Functie lagedruksignaal Werkingsstatus met hulpdruk 1 Werkingsstatus met hulpdruk 2 Werkingsstatus met hulpdruk 3 Pictogram com.
  • Página 212 NEDERLANDS Om de aansturing van de pomp weer te activeren is het voldoende om nog een keer op de druktoets [RUN/STOP] te drukken. Met de druktoets [RUN/STOP] activeert u alleen de inverter, het is geen bediening voor het bedrijf. De bedrijfsstatus wordt alleen bepaald door de regelalgoritmes of door de functies van de inverter.
  • Página 213 NEDERLANDS  de contacten die de functies F1, F3, F4 realiseren kunnen zowel met onafhankelijke contacten voor iedere inverter, als met een enkel, parallel op alle inverters doorgeschakeld contact worden aangesloten (de functie wordt alleen geactiveerd op de inverter waar de bedieningsinstructie aankomt). De parameters voor instelling van de ingangen I1, I2, I3, I4 maken deel uit van de gevoelige parameters, de instelling van één van deze parameters op een willekeurige inverter zal dus leiden tot automatische uitlijning op alle inverters.
  • Página 214 NEDERLANDS De automatische uitlijning van de gevoelige parameters heeft geen enkele uitwerking op alle andere parametertypes. In het specifieke geval van opname in de keten van een inverter met fabrieksinstellingen (het geval van een inverter die een bestaande inverter vervangt of een inverter waarop de fabrieksinstelling hersteld is), zal de inverter met de fabrieksinstelling, als de aanwezige configuraties met uitzondering van de fabrieksconfiguraties congruent zijn, automatische de gevoelige parameters van de keten overnemen.
  • Página 215 NEDERLANDS als de waarde ET wordt bereikt zonder dat er ooit gestopt is, wordt de inverter onvoorwaardelijk uitgeschakeld en op de minimumprioriteit voor herstart gezet (uitwisseling gedurende het bedrijf). Als de parameter ET (maximale werktijd), op 0 is ingesteld, zal er bij iedere nieuwe start uitwisseling plaatsvinden.
  • Página 216 NEDERLANDS Wizard Type M/M Type M/M Type M/T en 11A en 14A uitvoering 8,5A T/T alle uitvoeringen Tabel 16: Wizard Gedurende de procedure dienen de toetsen [+] en [-] voor het instellen van de verschillende grootheden. De toets [MODE] dient om een ingestelde waarde te accepteren en door te gaan naar de volgende stap. Wanneer u de MODE- toets langer dan 1s ingedrukt houdt, gaat de wizard terug naar de vorige pagina.
  • Página 217 NEDERLANDS In geval van dompelpomp:  open een gebruiker (de gebruiker niet veranderen tot aan het einde van de procedure)  start de pomp  noteer de gebruikte draairichting en de gerealiseerde frequentie (parameter FR rechtsboven in het scherm wizard 6/6) ...
  • Página 218 NEDERLANDS Het display toont: Gevoelige parameters niet Druk op de toets + op de inverter waarvan u zeker bent dat Druk op + om deze uitgelijnd voor één of meer hij de meest recente en correcte parameterconfiguratie configuratie tot de inverters.
  • Página 219 NEDERLANDS 6.1.6 SM: systeembewaking (monitor) Toont de status van het systeem in het geval van een multi inverter installatie. Als er geen communicatie is, wordt een pictogram weergegeven dat afwezige of onderbroken communicatie voorstelt. Als er meerdere onderling verbonden inverters zijn, wordt voor elk van deze inverters een pictogram weergegeven. Het pictogram heeft het symbool van een pomp en hieronder staan tekens die de status van de pomp aanduiden.
  • Página 220 NEDERLANDS 6.2.5 CT: contrast display Instelling van het contrast van het display. 6.2.6 LA: taal Weergave in één van de volgende talen: 1-Italiaans 2-Engels 3-Frans 4-Duits 5-Spaans 6-Nederlands 7-Zweeds 8-Turks 9-Slowaaks 10-Roemeens 11-Tsjechisch 12-Pools 13-Portugees 14-Fins 15-Oekraïens 16-Russisch 17-Grieks 18-Arabisch 6.2.7 HO: bedrijfsuren Toont, op twee regels, de inschakeluren van de inverter en de bedrijfsuren van de pomp.
  • Página 221 NEDERLANDS 6.3.2.3 P3: instelling van de hulpdruk 3 Druk waarbij de druk in de installatie wordt opgevoerd als de hulpdrukfunctie op de ingang 3 wordt geactiveerd. Niet beschikbaar op inverters van het type M/M. De druk voor herstart van de pomp is niet alleen gekoppeld aan de ingestelde druk (SP, P1, P2, P3) maar ook aan RP.
  • Página 222 NEDERLANDS Als de draairichting van de elektropomp niet correct is, is het mogelijk deze om te keren door deze parameter te veranderen. Als u binnen dit menupunt op de toetsen+ en – drukt worden de twee mogelijke toestanden “0” of “1” weergegeven en geactiveerd.
  • Página 223 OPMERKING: om de setpointdruk in het punt van de laagste druk te handhaven, kan de druk in het andere punt hoger zijn dan de setpointdruk. Instelling van de afstanddruksensor Waarde Eindwaarde van de Eindwaarde van de Indicatie display schaal [bar] schaal [psi] Afwezig Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabel 19: instelling van de afstanddruksensor...
  • Página 224 NEDERLANDS De setpoint-druk is onafhankelijk van het geselecteerde type afstanddruksensor. 6.5.9 MS: matenstelsel Instelling van het matenstelsel (internationaal of Engels). De weergegeven grootheden ziet u in Tabel 20: meeteenheidsysteem. Weergegeven meeteenheid Internationale Engelse Grootheid meeteenheid meeteenheid Druk Temperatura °C °F Tabel 20: meeteenheidsysteem 6.5.10 SX: Setpoint massimo Stel de maximumwaarde dat willekeurig welke van de setpoints SP, P1, P2, P3 kan aannemen (P2 en P3 zijn alleen...
  • Página 225 NEDERLANDS elasticiteit die de controle PI en daarmee de drukregeling beïnvloedt BELANGRIJK: om bevredigende drukafstellingen te verkrijgen, dienen in het algemeen zowel GP als GI te worden gewijzigd. 6.6.6 FS: maximale rotatiefrequentie Instelling van de maximale rotatiefrequentie van de pomp. Legt een maximumlimiet aan het aantal omwentelingen op en kan worden ingesteld tussen FN en FN - 20%.
  • Página 226 NEDERLANDS één minuut achtereen vloeistof opbrengt. Het doel van dit algoritme is te voorkomen dat de kwaliteit van het water in de waaier wordt aangetast en zorgt ervoor dat de bewegende onderdelen in goede staat worden gehouden. Het is nuttig voor alle inverters en in het bijzonder voor de als reserve geconfigureerde inverters die onder normale omstandigheden niet werken.
  • Página 227 NEDERLANDS 6.6.12 AY: Anticycling Deze functie dient om veelvuldig in- en uitschakelen in geval van verliezen in de installatie te voorkomen. De functie kan in 2 verschillende modi worden geactiveerd: normaal en smart. In de normale modus blokkeert de elektronische besturing de motor na N identieke start/stopcycli. In de smartmodus daarentegen werkt hij op de parameter RP om de negatieve effecten van lekken te verminderen.
  • Página 228 NEDERLANDS Algemene activering van de inverter via extern signaal (NO) Algemene activering van de inverter via extern signaal (NC) Algemene activering van de inverter via extern signaal (NO) + Reset van de herstelbare blokkeringen Algemene activering van de inverter via extern signaal (NC) + Reset van de herstelbare blokkeringen Reset van de herstelbare blokkeringen NO Ingang lagedruksignaal NO, automatisch en handmatig...
  • Página 229 NEDERLANDS geconfigureerd zijn, zal het systeem Pi signaleren wanneer er tenminste één functie geactiveerd wordt. Voor gelijktijdige activeringen zal de gerealiseerde druk de laagste druk zijn van de drukwaarden met actieve ingang. Het alarm wordt opgeheven wanneer er geen enkele ingang geactiveerd is. Gedrag van de functie hulpdruk in functie van INx en van de ingang Waarde Configuratie...
  • Página 230 NEDERLANDS 6.6.15.5 Instelling van de detectie van lage druk (KIWA) De drukschakelaar voor de minimumdruk, die de lage druk detecteert, kan met een willekeurige ingang worden verbonden (voor de elektrische aansluitingen, zie paragraaf 2.3.3). De functie voor detectie van lage druk wordt verkregen door de parameter lx, horend bij de ingang waarop het signaal van de detectie van de lage druk is aangesloten, in te stellen op één van de waarden van de Tabel 26.
  • Página 231 NEDERLANDS Aan de parameter O2 zijn de waarden en de functies gekoppeld die vermeld zijn in Tabel 28. Configuratie van de aan de uitgangen gekoppelde functies OUT1 OUT2 Configuratie Conditie voor Status van het Conditie voor Status van het van de uitgang activering uitgangscontact activering...
  • Página 232 NEDERLANDS wachtwoord wordt ingevoerd, worden de parameters ontgrendeld en kunnen ze gedurende 10’ vanaf de laatste maal dat een toets werd ingedrukt worden gewijzigd. Als u de timer van het wachtwoord wilt annuleren, gaat u naar de pagina PW en drukt u “+” en “–” tegelijkertijd in gedurende 2’’.
  • Página 233 NEDERLANDS 7.1 Beveiligingssystemen 7.1.1 Anti freeze (beveiliging tegen bevriezing van het water in het systeem) Als water van vloeistof overgaat in vaste toestand, neemt het toe in volume. Daarom moet worden vermeden dat het systeem vol water blijft bij temperaturen rond het vriespunt, om breuk van het systeem te voorkomen. Om deze reden wordt geadviseerd elke elektropomp te legen wanneer hij niet gebruikt wordt tijdens de winter.
  • Página 234 NEDERLANDS gedurende een reeks van handelingen een poging tot herstel een goed resultaat oplevert (bijvoorbeeld er is weer water), wordt de procedure onderbroken en wordt teruggekeerd naar de normale werking. In Tabel 31 zie u de reeksen van handelingen die de inverter uitvoert voor de verschillende soorten blokkeringen. Automatisch herstel van foutcondities Indicatie display Beschrijving...
  • Página 235 NEDERLANDS Fabrieksinstellingen installatie opmerkingeni nstallatie opmerkingen Identificatiecode Beschrijving Waarde Taal Setpoint druk [bar] Setpoint P1 [bar] Setpoint P2 [bar] Setpoint P3 [bar] Testfrequentie in 40,0 40,0 40,0 handbediende modus Nominale stroom van de elektropomp [A] Draairichting 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Nominale frequentie [Hz] 50,0...
  • Página 236 NEDERLANDS 9 BIJWERKING VAN DE FIRMWARE 9.1 Algemeen In dit hoofdstuk wordt beschreven hoe u een of meer inverters kunt bijwerken wanneer u beschikt over een inverter met recentere firmware. Zoals reeds aangegeven in de handleiding, par. 4.2, is het voor het gebruik in multi-inverter configuratie noodzakelijk dat de firmware versies van alle componenten die men met elkaar wil laten communiceren allemaal gelijk zijn.
  • Página 237 ESPAÑOL ÍNDICE   LEYENDA ..............................238   ADVERTENCIAS ............................238 Advertencias particulares ........................239     RESPONSABILIDAD ............................ 239     DATOS GENERALES ..........................239     Empleos ............................240     Características técnicas ....................... 240     Instalación ............................. 242  ...
  • Página 238 ESPAÑOL     SIGNIFICADO DE CADA PARÁMETRO ....................262     Menú Usuario ..........................262 6.1.1 FR: Visualización de la frecuencia de rotación ................262   6.1.2 VP: Visualización de la presión ....................262   6.1.3 C1: Visualización de la corriente de fase ..................262  ...
  • Página 239 ESPAÑOL 6.6.15 Setup de las entradas digitales auxiliares IN1, IN2, IN3 ............271   6.6.15.1 Deshabilitación de las funciones asociadas a la entrada ............ 271   6.6.15.2 Configuración de la función flotador exterior ............... 271   6.6.15.3 Configuración de entrada de la función de presión auxiliar ..........272  ...
  • Página 240 ESPAÑOL Tabla 30: Indicaciones de los bloqueos ....................276 Tabla 31: Reajuste automático de los bloqueos ..................277 Tabla 32: Configuraciones de fábrica ..................... 279   ÍNDICE DE LAS FIGURAS Figura 1: Instalación hidráulica ....................... 243 Figura 2: conexión de las entradas ......................247 Figura 3: conexión de las salidas ......................
  • Página 241 Notas ADVERTENCIAS Este manual se refiere a los productos PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 242 ESPAÑOL Seguridad El uso está permitido únicamente si la instalación eléctrica está caracterizada por medidas de seguridad según las Normativas vigentes en el país de instalación del producto (en Italia CEI 64/2). Líquidos bombeados La máquina ha sido diseñada y fabricada para bombear agua sin sustancias explosivas ni partículas sólidas, ni fibras, con una densidad equivalente a 1.000 kg/m3 y una viscosidad cinemática de 1 mm2/s y líquidos químicamente no agresivos.
  • Página 243 ESPAÑOL y la disponibilidad de contactos de entrada y de salida configurables es posible adaptar el funcionamiento del inverter a las exigencias de los distintos sistemas. En el capítulo 6 SIGNIFICADO DE CADA PARÁMETRO se ilustran todas las magnitudes que se pueden configurar: presión, activación de las protecciones, frecuencias de rotación, etc. 1.1 Empleos Los posibles contextos de utilización pueden ser: viviendas...
  • Página 244 ESPAÑOL PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Posición de Cualquiera Cualquiera Vertical Vertical Cualquiera Cualquiera Cualquiera...
  • Página 245 ESPAÑOL 2 INSTALACIÓN El sistema ha sido estudiado para poder funcionar en entornos cuya temperatura esté comprendida entre 0°C y 50°C (salvo asegurar la alimentación eléctrica: véase el apdo. 6.6.14 “función anticongelante”). El sistema es adecuado para funcionar con agua potable. El sistema no se puede utilizar para bombear agua salada, agua residual, líquidos inflamables, corrosivos o explosivos (ej.
  • Página 246 ESPAÑOL 2.1.1 Instalación con una bomba En la Figura 1 se muestra un esquema de la instalación hidráulica de una bomba con inverter. Partes que componen el sistema    1  Vaso de expansión    2  Manómetro    3, 12  Válvula de retención    4, 11  Válvula de bolas    5, 9  Racor de acoplamiento rápido    6 ...
  • Página 247 Comprobar la conexión a tierra y eventualmente añadir un dispersor de tierra en los alrededores dell’inverter.  Enterrar los cables.  Utilizar cables blindados.  Instalar el dispositivo DAB Active Shield ¡Para que el filtro de red funcione correctamente, tiene que instalarse cerca dell’inverter!
  • Página 248 ESPAÑOL 2.3.1 Conexión a la alimentación para los modelos M/T y M/M Las características de la alimentación deben satisfacer las indicaciones dadas en la Tabla 2. La sección, el tipo y el montaje de los cables para la alimentación del inverter y para la conexión a la electrobomba deben respetar las normativas vigentes.
  • Página 249 ESPAÑOL 2.3.3 Conexión de las entradas usuario En los inverters tipo M/T y T/T el encendido de las entradas puede hacerse con corriente continua o con corriente alterna a 50-60 Hz. En el tipo M/M, la entrada puede activarse solo con un contacto sin tensión situado entre dos pines.
  • Página 250 ESPAÑOL Mando con contacto sin tensión Mando con tensión exterior          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Contacto sin tensión     Ej. Uso de IN 1 AC/DC Cuando se activa IN 1 la electrobomba se bloquea y se visualiza “F1” Alimentación tensión continua ej.
  • Página 251 ESPAÑOL Características de las entradas para inverters tipo M/T y T/T Entradas DC [V] Entradas AC 50-60 Hz [Vrms]] Tensión mínima de encendido [V] Tensión máxima de apagado [V] Tensión máxima admitida [V] Corriente absorbida a 12V [mA NOTA: las entradas se controlan con cada polaridad (positiva o negativa respecto de su retorno de masa). Tabla 6: Características de las entradas 2.3.4 Conexión de las salidas usuario...
  • Página 252 ESPAÑOL Esquema de conexión de la comunicación multi inverter Tipo inverter Nombre conector Tabla 10: Conexión de la comunicación multi inverter Figura 4: Conexión de la comunicación multi inverter 2.4 Configuración del inverter integrado El sistema está configurado por el fabricante para satisfacer la mayoría de los casos de instalación, a saber: ...
  • Página 253 ESPAÑOL Si transcurridos los 2 minutos del procedimiento el sistema todavía no estuviera cebado, el inverter detendrá la bomba y la pantalla mostrará el mismo mensaje de falta de agua, permitiendo repetir el procedimiento. Un funcionamiento en seco prolongado de la electrobomba podría provocar daños en la misma electrobomba.
  • Página 254 ESPAÑOL Al pulsar la tecla + o la tecla – se modifica y se guarda inmediatamente en la memoria permanente (EEprom) la magnitud seleccionada. Aunque la máquina se apague accidentalmente durante esta fase, no se pierde el parámetro recién configurado. El botón SET sirve únicamente para salir del menú...
  • Página 255 ESPAÑOL Menú reducido (visible) Menú ampliado (acceso directo o contraseña ) Menú Principal Menú Usuario Menú monitor Menú Setpoint Menú Manual Menú Instalador Menú Asist. mode set-menos mode-set set-más-menos mode-set-meno Técnica mode-set-más MAIN (Página Frecuencia Visualización del Presión Frecuencia Corriente Tiempo de Principal) de rotación...
  • Página 256 ESPAÑOL Frec. de arranque Tiempo de arranque Actualización firmware Puesta a cero fallos y advertencias Modificación de la contraseña * Parámetros presentes solo en los inverters tipo M/T y T/T + Parámetros presentes solo en los inverters tipo M/M Tabla 13: Estructura de los menús Leyenda Colores de identificación Modificación de los parámetros en los grupos multi inverter...
  • Página 257 ESPAÑOL Figura 8: Esquema de los posibles accesos a los menús 3.3 Estructura de las páginas de menú En el momento del encendido se visualizan algunas páginas de introducción y luego se pasa a un menú principal. El nombre de los menús aparece siempre en la parte superior de la pantalla. En el menú...
  • Página 258 ESPAÑOL Bloqueo por error de lectura en el sensor de presión interior Bloqueo por error de lectura en el sensor de presión remoto Bomba no conectada Estado / alarma Función flotador Estado / alarma Función deshabilitación del sistema Estado / alarma Función señal de baja presión Estado de funcionamiento con presión auxiliar 1 Estado de funcionamiento con presión auxiliar 2 Estado de funcionamiento con presión auxiliar 3...
  • Página 259 ESPAÑOL El botón [RUN/STOP] puede solo inhabilitar el inverter, no es un comando de marcha. Los algoritmos de regulación y las funciones del inverter son los únicos que deciden el estado de marcha. Las funciones del botón están activas en todas las páginas. 4 SISTEMA MULTI INVERTER 4.1 Introducción a los sistemas multi inverter Un sistema multi inverter es un grupo de bombeo formado de un conjunto de bombas cuyas impulsiones confluyen en...
  • Página 260 ESPAÑOL que la configuración de las entradas selecciona la función y también el tipo de polaridad del contacto, forzosamente se encontrará la función asociada al mismo tipo de contacto en todos los inverters. Por dicho motivo, cuando se utilizan los contactos independientes para cada inverter (utilizados posiblemente para las funciones F1, F3, y F4), estos deberán tener la misma lógica para las distintas entradas con el mismo nombre;...
  • Página 261 ESPAÑOL configuraciones de fábrica, son congruentes, el inverter con configuración de fábrica asumirá automáticamente los parámetros sensibles de la cadena. 4.3.1.3 Parámetros con alineación facultativa Son parámetros para los que se tolera que puedan estar no alineados entre los distintos inverters. Cada vez que se modifican estos parámetros, al pulsar SET o MODE, se solicitará...
  • Página 262 ESPAÑOL 4.5.1.2 Alcance del tiempo máximo de inactividad El sistema multi inverter incorpora un algoritmo de antiestancamiento que tiene como objetivo mantener las bombas en perfecta eficiencia y mantener la integridad del líquido bombeado. Funciona permitiendo una rotación en el orden de bombeo, a fin de que todas las bombas suministren al menos un minuto de flujo cada 23 horas.
  • Página 263 ESPAÑOL Tabla 16: Asistente de configuración Durante el procedimiento, los botones [+] y [-] sirven para configurar las diferentes magnitudes. El botón [MODE] sirve para aceptar el valor configurado y seguir con el paso siguiente. Mantenga el botón mode pulsado durante más de 1 s para que el asistente de configuración vuelva a la página anterior.
  • Página 264 ESPAÑOL  evalúe los dos casos examinados y configure el sentido de rotación que realiza la frecuencia FR menor  pulse mode para confirmar las configuraciones y ponga en marcha el ciclo normal de funcionamiento 5.2.8 Configuración de otros parámetros Una vez hecho el primer arranque, también se pueden modificar los demás parámetros preconfigurados según las necesidades, accediendo a los distintos menús y siguiendo las instrucciones para cada parámetro (véase el capítulo 6).
  • Página 265 ESPAÑOL propagar esta config El sistema Multi El Firmware no está alineado inverter no arranca Realice el procedimiento automático de actualización entre con la misma versión de todos y comunica un los inverters, véase el apdo. 9.2 los inverters firmware incompatible El sistema Multi Hay tipos o potencias de...
  • Página 266 ESPAÑOL Símbolo de la bomba que Inverter en run Frecuencia actuada en tres cifras gira Inverter en Símbolo de la bomba standby estático Símbolo de la bomba Inverter en fallo estático Inverter Símbolo de la bomba inhabilitado estático Tabla 18: Visualización del monitor de sistema SM Si el inverter está...
  • Página 267 ESPAÑOL 7-Sueco 8-Turco 9-Eslovaco 10-Rumano 11-Checo 12-Polaco 13-Portugués 14-Finlandés 15-Ucranio 16-Ruso 17-Griego 18-Árabe 6.2.7 HO: Horas de funcionamiento Indica en dos líneas las horas de encendido del inverter y las horas de trabajo de la bomba. 6.2.8 EN: Contador de la energía absorbida Indica en dos líneas la energía total absorbida y la energía parcial.
  • Página 268 ESPAÑOL La configuración de una presión (SP, P1, P2, P3) muy alta respecto de las prestaciones de la bomba puede provocar falsos errores de falta de agua BL; en estos casos, baje la presión configurada o utilice una bomba adecuada para las necesidades de la instalación. 6.4 Menú...
  • Página 269 ESPAÑOL 6.5 Menú Instalador Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones “MODE” & “SET” & “-“, hasta que en la pantalla aparezca “RC” (o utilice el menú de selección pulsando + o -). El menú permite visualizar y modificar varios parámetros de configuración: el botón MODE permite hojear las páginas de menú, los botones + y - permiten aumentar y disminuir respectivamente el valor del parámetro en cuestión.
  • Página 270 Fondo de escala [bar] Fondo de escala [psi] pantalla Assente Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabla 19: Impostazione del sensore di pressione remoto La presión de setpoint no depende del tipo de sensor de presión remoto seleccionado.
  • Página 271 ESPAÑOL 6.5.10 SX: Setpoint máximo Configura el valor máximo que puede tener un setpoint SP, P1, P2, P3 (P2 y P3 están disponibles solo en los inverters tipo MT y T/T). 6.6 Menú Asistencia Técnica Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones “MODE” & “SET” & “+“, hasta que en la pantalla aparezca “TB”...
  • Página 272 ESPAÑOL FL puede redimensionarse automáticamente después de modificar FN, cuando la relación indicada arriba no sea comprobada (ej. si el valor de FL es mayor que el 80% de la FN configurada, FL se redimensionará en el 80% de FN). Configure una frecuencia mínima de acuerdo con las especificaciones del fabricante de la bomba.
  • Página 273 ESPAÑOL Un grupo de bombeo formado de 2 inverters (N=2 detectado automáticamente) donde todos los inverters son activos y contemporáneos (configuraciones de fábrica NA=N y NC=NA) y uno como reserva (IC=reserva en uno de los dos inverters). El efecto que se obtendrá será el siguiente: arrancará siempre primero el inverter que no está configurado como reserva, si la presión es muy baja, también arrancará...
  • Página 274 ESPAÑOL Es válida solo en caso de inverter tipo M/M. Es importante asegurarse de que la electrobomba instalada tenga una altura de elevación máxima que la instalación pueda soportar. En caso contrario se aconseja desactivar la función antihielo. 6.6.14 AF: Habilitación de la función anticongelante Si esta función está...
  • Página 275 ESPAÑOL La función flotador se logra configurando en uno de los valores de la Tabla 23 el parámetro Ix, relativo a la entrada en la que se ha conectado la señal del flotador. La activación de la función flotador exterior genera el bloqueo del sistema. La función sirve para conectar la entrada a una señal que proviene de un flotador que señala la falta de agua.
  • Página 276 ESPAÑOL La función habilitación del sistema se logra configurando en uno de los valores de la Tabla 25 el parámetro Ix, relativo a la entrada en la que se ha conectado la señal habilitación del sistema. Cuando la función está activa, se deshabilita completamente el sistema y se visualiza F3 en la línea ESTADO de la página principal.
  • Página 277 ESPAÑOL Bloqueo del sistema por baja presión en la Activa con señal Ausente baja en la entrada aspiración, Reajuste (NC) automático + manual Presente Normal Ninguna Ausente Normal Ninguna Activa con señal Bloqueo del sistema por alta en la entrada baja presión en la (NO) Presente...
  • Página 278 ESPAÑOL 6.6.17 SF: Frecuencia de arranque Disponible solo para los inverters tipo M/M potencias 11 y 14 A. Representa la frecuencia con la que se impone el arranque de la bomba durante el tiempo ST (véase el párr 6.6.18. El valor preconfigurado es 45 Hz y con los botones “+” y “-” puede modificarse entre Fn y Fn – 50%. Si estuviera configurada una FL superior a Fn –...
  • Página 279 ESPAÑOL condiciones normales, el estado de error se puede anular inmediatamente de forma automática, o después de cierto tiempo, seguidamente a un rearme automático. En los casos tanto de bloqueo por falta de agua (bL) como de bloqueo por sobrecorriente del motor de la electrobomba (OC), bloqueo por sobrecorriente en las etapas de salida (OF), bloqueo por cortocircuito directo entre las fases del borne de salida (SC), se puede intentar salir manualmente de las condiciones de error pulsando las teclas + y –...
  • Página 280 ESPAÑOL 7.2.4 "HP" Bloqueo por tensión de alimentación interior alta Entra cuando la tensión de alimentación interior adquiere valores no válidos. El reajuste se realiza en modo automático sólo cuando la tensión se encuentra dentro de los valores admitidos. Esto podría suceder por saltos de la tensión de alimentación o por una parada muy brusca de la bomba.
  • Página 281 ESPAÑOL 8 REAJUSTE Y CONFIGURACIONES DE FÁBRICA 8.1 Reajuste general del sistema Para reajustar el sistema, mantenga pulsados los 4 botones simultáneamente durante 2 segundos. Esta operación equivale a desconectar la alimentación, esperar que se apague completamente y activar la alimentación de nuevo. El reajuste no cancela las configuraciones memorizadas por el usuario.
  • Página 282 ESPAÑOL Frecuencia máxima de rotación 50,0 50,0 50,0 [Hz] Frecuencia mínima de rotación [Hz] Inverters activos Inverters contemporáneos Configuración de la reserva 1 (Auto) 1 (Auto) 1 (Auto) Tiempo de cambio [h] Portante [kHz] Aceleración Anti cycling 0 (Inhabilitado) 0 (Inhabilitado) 0 (Inhabilitado) Función antibloqueo 1( habilitado )
  • Página 283 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING   BESKRIVNING AV SYMBOLER ........................284   SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ........................284 Särskilda säkerhetsföreskrifter ....................... 285     ANSVAR ................................ 285     ALLMÄN INFORMATION ........................285     Användningsområden ........................286     Tekniska data ..........................286     INSTALLATION ............................
  • Página 284 SVENSKA     Lösning av typiska problem vid den första installationen ............307     DE ENSKILDA PARAMETRARNAS BETYDELSE ................308     Användarmeny ..........................308 6.1.1 FR: Visning av rotationsfrekvens ....................308   6.1.2 VP: Visning av tryck ........................308  ...
  • Página 285 SVENSKA 6.6.14 AF: Aktivering av frostskyddsfunktion ..................316   6.6.15 Inställning av de digitala hjälpingångarna IN1, IN2, IN3............. 316   6.6.15.1 Deaktivering av funktioner förknippade med ingången ............317   6.6.15.2 Inställning av funktion med extern flottör ................317  ...
  • Página 286 SVENSKA Tabell 29: Larm ............................321 Tabell 30: Indikationer av blockeringar ....................321 Tabell 31: Automatisk återställning av blockeringar ................322 Tabell 32: Standardvärden ........................324   FIGURFÖRTECKNING Fig. 1: Hydraulisk installation ........................289 Fig. 2: Anslutning av ingångar ........................ 293 Fig.
  • Página 287 Situation med fara för elstöt. Försummelse av de olycksförebyggande regler som åtföljer symbolen kan orsaka en situation med allvarlig risk för personskada. Anmärkningar SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna bruksanvisning avser produkterna PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 288 SVENSKA Säkerhet Användning av apparaten är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande standarder i apparatens installationsland (Italien: CEI 64-2). Vätskor som kan pumpas Apparaten är utvecklad och tillverkad för att pumpa vatten, utan explosiva ämnen, fasta partiklar eller fibrer, med en densitet på...
  • Página 289 SVENSKA PARAMETRARNAS BETYDELSE beskrivs samtliga parametrar som kan ställas in: Tryck, skyddssystemens ingrepp, rotationsfrekvenser o.s.v. 1.1 Användningsområden Möjliga användningsmiljöer: bostäder vattenförsörjning från brunnar flerbostadshus bevattning av växthus, trädgårdar, lantbruk campingplatser nyttjande av regnvatten simbassänger ndustrisystem antbruk 1.2 Tekniska data PWM II PWM II PWM II PWM II...
  • Página 290 SVENSKA PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Valfritt Valfritt Vertikalt Vertikalt Valfritt Valfritt Valfritt Driftläge Max.
  • Página 291 SVENSKA 2 INSTALLATION Systemet är konstruerat för att fungera i miljöer där temperaturen ligger mellan 0 och 50 °C (med förbehåll för att eltillförseln garanteras: se kap. 6.6.14 “Aktivering av frostskyddsfunktion”). Systemet är avsett för behandling av dricksvatten. Använd inte systemet för pumpning av saltvatten, avloppsvatten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.ex.
  • Página 292 SVENSKA 2.1.1 Installation med en enskild pump Fig. 1 visar den hydrauliska installationen av en pump med inverter. Systemets komponenter Expansionskärl Manometer Backventil 3, 12 Kulventil 4, 11 Snabbkoppling med munstycke 5, 9 Anslutning till elpump Anslutning till elnät invertern Filter Pump Fig.
  • Página 293  Gräv ned kablarna.  Använd avskärmade kablar.  Installera anordningen DAB Active Shield Avstörningsfiltret ska installeras intill invertern för korrekt funktion! 2.3.1 Elanslutning för modellerna M/T och M/M Nätanslutningens märkdata ska vara i enlighet med Tabell 2. Kabeltvärsnittet, -typen och -dragningen för matning av invertern ska väljas i enlighet med gällande standarder. Tabell 3 anger vilket kabeltvärsnitt som ska användas.
  • Página 294 SVENSKA Kabeltvärsnitt i mm² Data avseende kablar i PVC med tre ledare (fas + nolla + jord) 10 m 20 m 30 m 40 m 50 m 60 m 70 m 80 m 90 m 100 m 120 m 140 m 160 m 180 m 200 m...
  • Página 295 SVENSKA Kopplingsschema för användningsställets ingångar Typ av Namn på Stift Användning inverter kontaktdon Klämma för eltillförsel: + 12 VDC - 50 mA Anslutningsklämma för ingång I3 Anslutningsklämma för ingång I2 Gemensam anslutningsklämma I3 - I2 Anslutningsklämma för ingång I1 Gemensam anslutningsklämma I1 Anslutningsklämma: GND Klämma för eltillförsel: + 12 VDC - 50 mA Anslutningsklämma för ingång I3...
  • Página 296 SVENSKA Styrning med ren kontakt Styrning med extern matningsspänning          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     Ren kontakt T/T   ‐> J7       Ex. Användning av IN1 AC/DC Vid aktivering av IN1 blockeras elpumpen och det signaleras F1. Ex. IN1 kan anslutas till en flottör. Matning likspänning (max.
  • Página 297 SVENSKA Ingångarnas märkdata för invertrar av typ M/T och T/T AC-ingångar 50 - 60 Hz DC-ingångar [V] [Vrms] Min. spänning för tillslag [V] Max. spänning för frånslag [V] Max. tillåten spänning [V] Strömförbrukning vid 12 V [mA] OBS! Ingångarna kan styras med valfri polaritet (positiv eller negativ i förhållande till jordretur). Tabell 6: Ingångarnas märkdata 2.3.4 Anslutning av användningsställets utgångar...
  • Página 298 SVENSKA Kopplingsschema för kommunikation mellan flera invertrar Typ av inverter Namn på kontaktdon Tabell 10: Anslutning för kommunikation mellan flera invertrar Fig. 4: Anslutning för kommunikation mellan flera invertrar 2.4 Konfiguration av inbyggd inverter Systemet har konfigurerats av tillverkaren för att uppfylla de flesta installationskrav, d.v.s.: ...
  • Página 299 SVENSKA 2.6 Funktion När elpumpen är fylld börjar systemet sin normala funktion enligt de konfigurerade parametrarna. Det startar automatiskt när kranen öppnas, tillför vatten med inställt tryck (SP), upprätthåller ett jämnt tryck även när andra kranar öppnas och stannar automatiskt efter tiden T2 när avstängningsvillkoren är uppfyllda (T2 kan ställas in av användaren, standardvärdet är 10 s).
  • Página 300 SVENSKA 3.2 Menyåtkomst Du kan komma åt andra menyer från samtliga menyer via knappkombinationer. Du kan även komma åt andra menyer från huvudmenyn via rullgardinsmenyn. 3.2.1 Direkt åtkomst med knappkombinationer Du kan komma åt önskad meny direkt genom att trycka samtidigt på rätt knappkombination (t.ex. MODE och SET för att komma till Börvärdesmenyn).
  • Página 301 SVENSKA Begränsad meny (synlig) Utökad meny (direkt åtkomst eller lösenord) Huvudmeny Användar-meny Menù Monitor Börvärdes- Manuell meny Installatörs- Servicemeny mode set och - meny set, + och - meny mode, set och + mode och set mode, set och - MAIN (Huvudsida) Rotationsfrekvens...
  • Página 302 SVENSKA Startfrekvens Starttid Uppdatering av programvara Nollställning Fel och varning Inmatning av lösenord * Parametrar som endast finns på invertrar av typ M/T och T/T + Parametrar som endast finns på invertrar av typ M/M Tabell 13: Menystruktur Beskrivning av symboler Identifikationsfärger Ändring av parametrar i ett system med flera invertrar Känsliga parametrar.
  • Página 303 SVENSKA Fig. 8: Schema över menyåtkomst 3.3 Menysidornas struktur Vid starten visas några introduktionssidor. Därefter visas en huvudmeny. Namnet på varje meny, oavsett vilken, visas alltid upptill på displayen. Huvudsidan visar alltid följande Status: Driftstatus (t.ex. standby, GO, fel, ingångsfunktioner) Frekvens: Värde i [Hz] Tryck: Värde i [bar] eller [psi] beroende på...
  • Página 304 SVENSKA Blockering p.g.a. fel avläsning på invändig trycksensor Blockering p.g.a. fel avläsning på fjärransluten trycksensor Pump ej ansluten. Status/larm Flottörfunktion. Status/larm Funktion för deaktivering av systemet. Status/larm Funktion för lågtryckssignal. Driftstatus med hjälptryck 1. Driftstatus med hjälptryck 2. Driftstatus med hjälptryck 3. Ikon för kommunikation Driftstatus vid kommunikation med flera invertrar med angiven adress.
  • Página 305 SVENSKA 4 SYSTEM MED FLERA INVERTRAR 4.1 Presentation av system med flera invertrar Med ett system med flera invertrar avses en pumpenhet bestående av flera pumpar vars utlopp mynnar i ett gemensamt tryckrör. Varje pump i enheten är ansluten till en egen inverter och invertrarna kommunicerar med varandra via en anslutning.
  • Página 306 SVENSKA 4.3 Parametrar som är förknippade med funktion med flera invertrar Parametrarna som visas i menyn, vid flera invertrar, kan delas in i följande typer:  Skrivskyddade parametrar  Parametrar med lokal betydelse  Parametrar för konfiguration av ett system med flera invertrar kan i sin tur indelas i Känsliga parametrar Parametrar med valfri synkronisering...
  • Página 307 SVENSKA Lista över parametrar med valfri synkronisering:  LA Språk  RC Märkström  MS Mätsystem  FS Max. frekvens  UN Pumpens märkspänning  SF Startfrekvens  ST Starttid  AE Blockeringsfri  AF Frostskydd  O1 Funktion utgång 1 ...
  • Página 308 SVENSKA 4.5.2 Reserver och antal invertrar som deltar i pumpningen Systemet med flera invertrar läser av hur många invertrar som är anslutna i kommunikationen och kallar detta antal för N. Utifrån parametrarna NA och NC bestäms det sedan hur många och vilka invertrar som ska arbeta i ett visst ögonblick.
  • Página 309 SVENSKA 5.2.3 Inställning av tryckets börvärde SP Ställ in börvärdet för systemtrycket. Se kap. 6.3.1. 5.2.4 Inställning av pumpens märkfrekvens FN Välj önskad märkfrekvens för elpumpen. Guiden mäter nätfrekvensen vid ingången till invertern och föreslår ett värde för FN utifrån denna. Användaren ska ställa in detta värde enligt rekommendationerna från elpumpens tillverkare. Se kap.
  • Página 310 SVENSKA 5.3 Lösning av typiska problem vid den första installationen Möjliga orsaker Åtgärder 1) Vattenbrist. 1-2) Fyll pumpen och kontrollera att det inte är luft i röret. 2) Pump ej fylld. Kontrollera att insuget och ev. filter inte är igentäppta. Kontrollera att röret från pumpen till invertern inte är skadat eller läcker.
  • Página 311 SVENSKA 6 DE ENSKILDA PARAMETRARNAS BETYDELSE 6.1 Användarmeny Tryck på knappen MODE i huvudmenyn (eller använd valmenyn genom att trycka på + eller -) för att komma till ANVÄNDARMENY. Tryck återigen på knappen MODE inuti menyn för att visa följande parametrar efter varandra. 6.1.1 FR: Visning av rotationsfrekvens Aktuell rotationsfrekvens i [Hz] med vilken elpumpen styrs [Hz].
  • Página 312 SVENSKA 6.2 Monitormeny Tryck på och håll knapparna SET och - nedtryckta samtidigt i 2 sekunder i huvudmenyn eller använd valmenyn och tryck på + eller - för att komma till MONITORMENY. Tryck på knappen MODE inuti menyn för att visa följande parametrar efter varandra. 6.2.1 VF: Visning av flöde Visar flödets två...
  • Página 313 SVENSKA 6.3 Börvärdesmeny Tryck på och håll knapparna MODE och SET nedtryckta samtidigt i huvudmenyn tills SP visas på displayen (eller använd valmenyn och tryck på knappen + eller -). Det går att öka och minska trycket för tryckstegring av systemet med knappen + respektive -. Tryck på...
  • Página 314 SVENSKA 6.4.1 FP: Inställning av testfrekvens Visar testfrekvensen i [Hz] och tillåter att den ställs in med knapparna + och -. Standardvärdet är FN - 20 % och kan ställas in mellan 0 och FN. 6.4.2 VP: Visning av tryck Systemtryck i [bar] eller [psi] beroende på...
  • Página 315 SVENSKA Tryck på knappen + eller - för att välja önskad frekvens med start från 50 [Hz]. Värdena 50 och 60 [Hz] är vanligast och har därför företräde vid valet. När du ställer in en frekvens och kommer till 50 eller 60 [Hz] stannar ökningen eller minskningen.
  • Página 316 Värde PR Visning på display Skalvärde [bar] Skalvärde [psi] Saknas Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabell 19: Inställning av fjärransluten trycksensor Tryckets börvärde är oberoende av den valda typen av fjärransluten trycksensor 6.5.9 MS: Mätsystem Ställer in mätsystemet på...
  • Página 317 SVENSKA Ett typiskt exempel på ett system där värdet för GI ska minskas är ett system där invertern är placerad på långt avstånd från elpumpen. Detta orsakar en hydraulisk elasticitet som påverkar PI-regleringen och därmed tryckregleringen. VIKTIGT: I vanliga fall är det nödvändigt att ändra både GP och GI för att erhålla goda tryckregleringar. 6.6.6 FS: Max.
  • Página 318 SVENSKA 6.6.8.4 Exempel på konfiguration av system med flera invertrar Exempel 1: En pumpenhet bestående av två invertrar (N=2 avkänns automatiskt) där en är inställd som aktiv (NA=1), en samtidig (NC=1 eller NC=NA då NA=1) och en som reserv (IC=reserv av en av två invertrar). Effekten blir följande: Invertern som inte är konfigurerad som reserv startar och arbetar ensam (även om den inte klarar att hålla den hydrauliska belastningen och det erhållna trycket är för lågt).
  • Página 319 SVENSKA OBSERVERA Gäller endast vid invertrar av typ M/M. För att säkerställa starten av en enfaspump erfordras en startfrekvens som ligger i närheten av märkfrekvensen en viss tid (se kap. 6.6.17 och 6.6.18). Det kan då ske en tryckökning i systemet varje gång frostskyddsfunktionen startar med stängda användningsställen. Gäller endast vid invertrar av typ M/M.
  • Página 320 SVENSKA 6.6.15.1 Deaktivering av funktioner förknippade med ingången Genom att ställa in 0 som värde för konfiguration av en ingång deaktiveras varje funktion som är förknippad med ingången oberoende av signalen på ingångens klämmor. 6.6.15.2 Inställning av funktion med extern flottör Den externa flottören kan anslutas till valfri ingång.
  • Página 321 SVENSKA Om flera funktioner för deaktivering av systemet konfigureras samtidigt på olika ingångar signalerar systemet F3 när minst en funktion aktiveras och raderar larmet när ingen funktion är aktiv. Ingången måste vara aktiv i minst 1 sekund för att systemet ska använda deaktiveringsfunktionen. När systemet är deaktiverat måste ingången vara deaktiverad i minst 1 sekund för att funktionen ska deaktiveras (återaktivering av systemet).
  • Página 322 SVENSKA Funktion för aktivering av systemet och återställning av fel utifrån INx och ingången Parametervärde Konfiguration Ingångens Visning på Funktion av ingång status display Saknas Normal Ingen Aktiv med hög Blockering av systemet signal på p.g.a. lågt tryck på ingången (NO) Finns insuget.
  • Página 323 SVENSKA NO-kontakten sluts Aktivering av NO-kontakten sluts Det finns och NC-kontakten utgången i och NC-kontakten blockerande fel öppnas i händelse händelse av öppnas när av blockerande fel blockerande fel elpumpen är i drift NO-kontakten Aktivering av NO-kontakten öppnas och NC- Det finns utgången i öppnas och NC-...
  • Página 324 SVENSKA 7 SKYDDSSYSTEM Invertern är utrustad med skyddssystem för skydd av pump, motor, elledning och inverter. Om ett eller flera skydd utlöser, signaleras genast det med högst prioritet på displayen. Vid vissa fel stängs elpumpen av. När normala driftförhållanden har återställts kan feltillståndet annulleras automatiskt antingen direkt eller efter en stund till följd av en automatisk återställning.
  • Página 325 SVENSKA 7.2.3 "LP" Blockering p.g.a. lågspänning Ingriper när nätspänningen till klämman för eltillförsel sjunker under tillåten min. spänning. Återställningen sker automatiskt först när spänningen till klämman åter är korrekt. 7.2.4 "HP" Blockering p.g.a. intern högspänning Detta visas när den interna nätspänningen ligger utanför gränsvärdena. Återställningen sker automatiskt först när spänningen åter ligger inom gränsvärdena.
  • Página 326 SVENSKA 8 NOLLSTÄLLNING OCH STANDARDVÄRDEN 8.1 Allmän nollställning av systemet Nollställ systemet genom att hålla de fyra knapparna nedtryckta i 2 sekunder. Ovanstående medför att eltillförseln slås från. Vänta tills systemet har stängts av helt och slå åter till eltillförseln. Nollställningen raderar inte de inställningar som har lagrats av användaren.
  • Página 327 SVENSKA Acceleration Omstartsskydd 0 (Deaktiverad) 0 (Deaktiverad) 0 (Deaktiverad) Blockeringsfri funktion Aktiverad Aktiverad Aktiverad Funktion I1 Flottör Flottör Flottör Funktion I2 Hjälptryck ) Hjälptryck Hjälptryck Funktion I3 Deaktivera Deaktivera Deaktivera Funktion utgång 1 Funktion utgång 2 Startfrekvens [Hz] Starttid [s] Inmatning av lösenord Tabell 32: Standardvärden 9 UPPDATERING AV PROGRAMVARA...
  • Página 328 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΛΕΖΑΝΤΕΣ ..............................329   ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ............................329   Ειδικές προειδοποιήσεις ......................... 330   ΕΥΘΥΝΗ ................................ 330   ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ........................330     Εφαρμογές ............................331     Τεχνικά Χαρακτηριστικά ....................... 331     ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ............................333  ...
  • Página 329 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επίλυση συνηθέστερων προβλημάτων πρώτης εγκατάστασης ..........352     ΕΝΝΟΙΑ ΤΩΝ ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ..................353     Μενού Χρήστη ..........................353     6.1.1 FR: Απεικόνιση της συχνότητας περιστροφής................353   6.1.2 VP: Απεικόνιση της πίεσης ......................353   6.1.3 C1: Απεικόνιση...
  • Página 330 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.6.14 AF: Anti freeze ..........................362   6.6.15 Ρύθμιση των εφεδρικών ψηφιακών εισόδων IN1, IN2, IN3 ............362   6.6.15.1 Απενεργοποίηση των λειτουργιών που σχετίζονται με την είσοδο ........363   6.6.15.2 Ρύθμιση λειτουργίας εξωτερικού φλοτέρ ................363   6.6.15.3 Ρύθμιση...
  • Página 331 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας 29: Συναγερμοί ......................... 367 Πίνακας 30: Ενδείξεις εμπλοκών ......................367 Πίνακας 31: Αυτόματη αποκατάσταση των εμπλοκών ................369 Πίνακας 32: Εργοστασιακές ρυθμίσεις ....................370   ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΧΗΜΑΤΩΝ Σχήμα 1: Υδραυλική εγκατάσταση ......................334 Σχήμα 2: σύνδεση των εισόδων ......................338 Σχήμα...
  • Página 332 μπορεί να προκαλέσει κατάσταση σοβαρού κινδύνου για την ασφάλεια των ατόμων. Σημειώσεις ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Το παρόν εγχειρίδιο αφορά τα προϊόντα PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 333 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλεια Η χρήση επιτρέπεται μόνο εφόσον η ηλεκτρολογική εγκατάσταση διαθέτει μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα της χώρας εγκατάστασης του προϊόντος (για την Ιταλία CEI 64/2). Αντλούμενα Υγρά Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο για την άντληση νερού που δεν περιέχει εκρηκτικές ουσίες...
  • Página 334 ΕΛΛΗΝΙΚΑ των διάφορων δυνατών ρυθμίσεων και της διαθεσιμότητας επαφών εισόδου και εξόδου που μπορούν να διαμορφωθούν, η λειτουργία του inverter μπορεί να προσαρμοστεί στις απαιτήσεις διαφόρων εγκαταστάσεων. Στο κεφάλαιο 6 ΕΝΝΟΙΑ ΤΩΝ ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ εμφανίζονται όλα τα μεγέθη που μπορούν να ρυθμιστούν: πίεση, παρέμβαση...
  • Página 335 ΕΛΛΗΝΙΚΑ PWM II PWM II PWM II PWM II 400 PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Θέση Οποιαδήπο Οποιαδήπο Οποιαδήπο Οποιαδήπο Οποιαδήπ Κάθετη Κάθετη...
  • Página 336 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Το σύστημα είναι μελετημένο ώστε να μπορεί να λειτουργεί σε περιβάλλον με θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 50°C (εκτός από την εξασφάλιση της τροφοδοσίας: βλ. παρ. 6.6.14 “Λειτουργία anti-freeze”). Το σύστημα είναι κατάλληλο για πόσιμο νερό. Το σύστημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άντληση θαλασσινού νερού, βοθρολυμάτων, εύφλεκτων, διαβρωτικών...
  • Página 337 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.1.1 Εγκατάσταση με μονή αντλία Το Σχήμα 1 απεικονίζει την εγκατάσταση μονής αντλίας με inverter. Εξαρτήματα του συστήματος    1  Δοχείο διαστολής    2  Μανόμετρο    3, 12  Βαλβίδα αντεπιστροφής    4, 11  Σφαιροειδής βαλβίδα    5, 9  Ρακόρ με ταχυσύνδεσμο    6  Collegamento elettropompa    7  Σύνδεση ηλεκτροκίνητης αντλίας    8  Inverter ...
  • Página 338 Σε περίπτωση προέκτασης των καλωδίων του αντιστροφέα, π.χ. στην τροφοδοσία υποβρύχιων ηλεκτρικών αντλιών, εάν υπάρχουν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές, θα πρέπει:  να ελέγξετε τη γείωση και εάν χρειάζεται να προσθέσετε μία πλάκα γείωσης κοντά στο Inverter.  να ενταφιάσετε τα καλώδια.  να χρησιμοποιήσετε θωρακισμένα καλώδια.  Εγκαταστήστε τη συσκευή DAB Active Shield...
  • Página 339 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για τη σωστή λειτουργία, το φίλτρο δικτύου πρέπει να τοποθετηθεί κοντά στο Inverter! 2.3.1 Σύνδεση στην τροφοδοσία για τα μοντέλα M/T και M/M Τα χαρακτηριστικά τροφοδοσίας θα πρέπει να μπορούν να ικανοποιούν τις ενδείξεις του Πίνακα 1. Η διατομή, ο τύπος και η θέση των καλωδίων για την τροφοδοσία του inverter θα πρέπει να επιλέγονται σύμφωνα με τις...
  • Página 340 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το ρεύμα τροφοδοσίας του inverter μπορεί να υπολογιστεί γενικά (με επιφύλαξη ένα περιθώριο ασφαλείας) ως 1/8 περισσότερο από το ρεύμα που απορροφά η αντλία. Παρότι το inverter διαθέτει ήδη δικά του εσωτερικά προστατευτικά, συστήνεται η εγκατάσταση ενός μαγνητοθερμικού διακόπτη προστασίας με τις κατάλληλες διαστάσεις. Σε...
  • Página 341 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λειτουργία με καθαρή επαφή Λειτουργία με εξωτερική τάση          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Καθαρή επαφή     Παράδειγμα Χρήσης ΙΝ 1 AC/DC Όταν ενεργοποιείται η ΙΝ 1, η αντλία μπλοκάρει και εμφανίζεται το μήνυμα "F1" Τροφοδοσία συνεχής τάση π.χ. η...
  • Página 342 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χαρακτηριστικά των εισόδων για inverter τύπου M/T και T/T Είσοδοι DC [V] Είσοδοι AC 50-60 Hz [Vrms] Ελάχιστη τάση ενεργοποίησης [V] Μέγιστη τάση σβέσης [V] Μέγιστη επιτρεπτή τάση [V] Απορροφούμενο ρεύμα στα 12V [mA] Σημ. Οι είσοδοι μπορούν να καθοδηγηθούν με κάθε πολικότητα (θετική ή αρνητική αναφορικά την επιστροφή μάζας τους) Πίνακας...
  • Página 343 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ∆ιάγραμμα σύνδεσης της επικοινωνίας πολλαπλών inverter Τύπος inverter Όνομα συνδέσμου Πίνακας 10: Σύνδεση της επικοινωνίας πολλαπλών inverter Σχήμα 4: σύνδεση της επικοινωνίας πολλαπλών inverter 2.4 ∆ιαμόρφωση του ενσωματωμένου inverter Το σύστημα είναι διαμορφωμένο από τον κατασκευαστή ώστε να ικανοποιεί τις περισσότερες περιπτώσεις εγκατάστασης, δηλαδή: ...
  • Página 344 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν περάσουν τα 2 λεπτά της διαδικασία και το σύστημα δεν εμφανίζεται ακόμη γεμάτο, το inverter απενεργοποιεί την αντλία και η οθόνη εμφανίζει το ίδιο μήνυμα έλλειψης νερού, επιτρέποντας την επανάληψη της διαδικασίας. Η παρατεταμένη λειτουργία της αντλίας χωρίς υγρό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ίδια την αντλία.
  • Página 345 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πιέζοντας το πλήκτρο + ή το πλήκτρο -, το επιλεγμένο μέγεθος τροποποιείται και αποθηκεύεται αμέσως στη μόνιμη μνήμη (EEprom). Η απενεργοποίηση, ακόμη και ακούσια, του μηχανήματος σε αυτή τη φάση δεν προκαλεί απώλεια της παραμέτρου που μόλις ρυθμίστηκε. Το πλήκτρο SET εξυπηρετεί μόνο για έξοδο από το τρέχον μενού και δεν είναι απαραίτητο για την αποθήκευση...
  • Página 346 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συντετμημένο μενού (ορατό) Εκτεταμένο μενού (άμεση πρόσβαση ή password) Βασικό Μενού Μενού Χρήστη Μενού Οθόνης Μενού Μενού Μενού Μενού Τεχν. mode set-μείον Setpoint Χειροκίνητο Εγκαταστάτη Βοήθειας mode-set set-συν-μείον mode-set-μείον mode-set-συν MAIN (Αρχική Σελίδα) Συχνότητα Απεικόνιση της Πίεση Συχνότητα Ονομαστικό Χρόνος...
  • Página 347 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λειτουργία Εξόδου 2 Συχνότητα εκκίνησης Χρόνος εκκίνησης Ενημέρωση firmware Μηδενισμός βλαβών & προειδοποιήσεων Τροποποίηση password * Παράμετροι που υπάρχουν μόνο στα inverter τύπου M/T και T/T + Παράμετροι που υπάρχουν μόνο στα inverter τύπου M/M Πίνακας 13: ∆ομή των μενού Λεζάντα...
  • Página 348 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σχήμα 8: Σχηματική αναπαράσταση των δυνατών προσβάσεων στα μενού 3.3 ∆ομή των σελίδων των μενού Κατά την ενεργοποίηση εμφανίζονται ορισμένες εισαγωγικές σελίδες, και στην συνέχεια το κεντρικό μενού. Το όνομα κάθε μενού, όποιο και εάν είναι, εμφανίζεται πάντοτε στο πάνω μέρος της οθόνης. Στο...
  • Página 349 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εμπλοκή λόγω σφάλματος ανάγνωσης στον εσωτερικό του αισθητήρα πίεσης Εμπλοκή λόγω σφάλματος ανάγνωσης στον απομακρυσμένο αισθητήρα πίεσης Αντλία μη συνδεδεμένη Κατάσταση / συναγερμός Λειτουργίας φλοτέρ Κατάσταση / συναγερμός Λειτουργίας απενεργοποίησης του συστήματος Κατάσταση / συναγερμός Λειτουργίας σήματος χαμηλής πίεσης Κατάσταση...
  • Página 350 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 ΣΥΣΤΗΜΑ MULTI INVERTER 4.1 Εισαγωγή στα συστήματα multi inverter Με τον όρο multi inverter νοείται ένα συγκρότημα άντλησης που αποτελείται από ένα σύνολο αντλιών των οποίων οι έξοδοι συρρέουν σε έναν κοινό συλλέκτη. Κάθε αντλία του συγκροτήματος συνδέεται με το inverter της και τα inverter επικοινωνούν...
  • Página 351 ΕΛΛΗΝΙΚΑ θα πρέπει να έχουν όλες την ίδια λογική για τις διάφορες εισόδους με το ίδιο όνομα. δηλαδή, αναφορικά με μία ίδια είσοδο, είτε χρησιμοποιούνται για όλα τα inverter επαφές συνήθως ανοιχτές ή συνήθως κλειστές. 4.3 Παράμετροι που συνδέονται με τη λειτουργία multi inverter Οι...
  • Página 352 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.3.1.3 Παράμετροι με προαιρετική ευθυγράμμιση Είναι παράμετροι οι οποίες μπορούν και να μην ευθυγραμμιστούν μεταξύ των διαφορετικών inverter. Με κάθε τροποποίησης των παραμέτρων αυτών, που γίνονται πιέζοντας SET ή MODE, γίνεται ερώτηση για το εάν θα μεταδοθεί η τροποποίησης σε ολόκληρη την αλυσίδα επικοινωνίας. Με αυτό τον τρόπο εάν η αλυσίδα είναι ίδια σε όλα της...
  • Página 353 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.5.1.2 Επίτευξη του μέγιστου χρόνου αδράνειας Το σύστημα multi inverter διαθέτει έναν αλγόριθμο κατά της στασιμότητας που έχει σκοπό να διατηρεί σε τέλεια αποτελεσματικότητα της αντλίες και να διατηρεί την ακεραιότητα του αντλούμενου υγρού. Λειτουργεί επιτρέποντας μια περιτροπή στη σειρά άντλησης προκειμένου να υπάρχει σε όλες τις αντλίες τουλάχιστον ένα λεπτό ροής κάθε 23 ώρες.
  • Página 354 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας 16: Wizard Στη διάρκεια της διαδικασίας, τα πλήκτρα [+] και [-] χρησιμεύουν για τη ρύθμιση των διαφόρων μεγεθών. Το πλήκτρο [MODE] χρησιμεύει για την αποδοχή της τιμής που έχει ρυθμιστεί και τη μετάβαση στο επόμενο βήμα. Το πλήκτρο MODE, όταν...
  • Página 355 ΕΛΛΗΝΙΚΑ  σημειώστε τη φορά περιστροφής που χρησιμοποιείται και τη συχνότητα που καταγράφεται (παράμετρος FR πάνω δεξιά στην οθόνη 6/6 του wizard)  κλείστε την παροχή  αξιολογήστε τις δύο περιπτώσεις και ρυθμίστε τη φορά περιστροφής που δίνει τη χαμηλότερη συχνότητα FR ...
  • Página 356 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ασύμβατο firmware Το σύστημα πολλαπλών Απαιτούνται inverter του ίδιου τύπου και ισχύος για τη Επικοινωνία μεταξύ προϊόντων inverter δεν ξεκινά δημιουργία συστημάτων πολλαπλών inverter, δείτε παρ, διαφορετικού τύπου ή ισχύος και ενημερώνει για 4.2. ασύμβατα προϊόντα * Μόνο για inverter τύπου M/T και T/T Πίνακας...
  • Página 357 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν το inverter έχει διαμορφωθεί ως εφεδρεία, η απεικόνιση παραμένει ανάλογη με τον Πίνακα 18, με τη διαφορά ότι το πάνω μέρος του εικονιδίου που αναπαριστά το μοτέρ εμφανίζεται έγχρωμο. Για εξοικονόμηση χώρου για την απεικόνιση του συστήματος δεν εμφανίζεται το όνομα της παραμέτρου SM, αλλά...
  • Página 358 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.2.7 HO: Ώρες λειτουργίας Αναφέρει σε δύο σειρές τις ώρες ενεργοποίησης του inverter και τις ώρες εργασίας της αντλίας. 6.2.8 EN: Μετρητής απορροφούμενης ενέργειας Υποδεικνύει, σε δύο γραμμές, τη συνολική απορροφούμενη ενέργεια και την μερική ενέργεια. Η συνολική ενέργεια είναι...
  • Página 359 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στο εσωτερικό της χειροκίνητης λειτουργίας, ανεξάρτητα από την παράμετρο που απεικονίζεται, μπορείτε πάντοτε να εκτελέσετε τις παρακάτω εντολές: Προσωρινή εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας Η ταυτόχρονη πίεση των πλήκτρων MODE και + προκαλεί την εκκίνηση της αντλίας στη συχνότητα FP και η κατάσταση...
  • Página 360 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αν η ρυθμισμένη παράμετρος είναι υψηλότερη από τη σωστή, θα ενεργοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο η αμπερομετρική προστασία, πέραν από το όριο ασφαλείας του κινητήρα. 6.5.2 RT: Ρύθμιση της φοράς περιστροφής Η παράμετρος αυτή υπάρχει μόνο στα inverter τύπου Μ/Τ και Τ/Τ. Εάν...
  • Página 361 Ένδειξη στην οθόνη Τέλος κλίμακας [bar] Τέλος κλίμακας [psi] Απουσιάζει Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Πίνακας 19: Impostazione del sensore di pressione remoto Η πίεση setpoint είναι ανεξάρτητη του τύπου απομακρυσμένου αισθητήρα πίεσης που επιλέγεται.
  • Página 362 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.6 Μενού Τεχνικής Βοήθειας Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα «MODE» & «SET» & «+» μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το “ΤΒ” (ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Το μενού επιτρέπει την απεικόνιση και τροποποίηση...
  • Página 363 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορίστε μια ελάχιστη συχνότητα σύμφωνα με τις απαιτήσεις του κατασκευαστή της αντλίας. Το inverter δεν κατευθύνει την αντλία σε συχνότητα μικρότερη από FL. Αυτό σημαίνει ότι εάν η αντλία στη συχνότητα FL παράγει πίεση μεγαλύτερη από το SetPoint, θα υπάρχει υπερπίεση στην εγκατάσταση.
  • Página 364 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ένα συγκρότημα άντλησης που αποτελείται από 2 inverter (Ν=2 διαβάζεται αυτόματα), στο οποίο όλα τα inverter είναι ενεργά και σύγχρονα (εργοστασιακές ρυθμίσεις ΝΑ=Ν και NC=NA) και ένα ως εφεδρεία (IC=εφεδρεία σε ένα από τα δύο inverter). Το αποτέλεσμα είναι το εξής: Ξεκινά πρώτο πάντοτε το inverter που δεν έχει διαμορφωθεί ως εφεδρικό, εάν η πίεση που...
  • Página 365 ΕΛΛΗΝΙΚΑ διάστημα (δείτε παρ. 6.6.17 και 6.6.18), κάθε φορά που τίθεται σε λειτουργία το anti freeze με τις παροχές κλειστές, ενδέχεται να παρουσιαστεί αύξηση της πίεσης στην εγκατάσταση. Ισχύει μόνο σε περίπτωση inverter τύπου M/M. Είναι σημαντικό να διασφαλιστεί ότι η εγκατεστημένη...
  • Página 366 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Είσοδος σήματος χαμηλής πίεσης ΝC, αυτόματη και χειροκίνητη επαναφορά Είσοδος χαμηλής πίεσης ΝΟ μόνο χειροκίνητη επαναφορά Είσοδος χαμηλής πίεσης ΝC μόνο χειροκίνητη επαναφορά Πίνακας 22: ∆ιαμόρφωση των εισόδων 6.6.15.1 Απενεργοποίηση των λειτουργιών που σχετίζονται με την είσοδο Ορίζοντας το 0 ως τιμή διαμόρφωσης μιας εισόδου, κάθε λειτουργία που συσχετίζεται με την είσοδο θα φαίνεται απενεργοποιημένη...
  • Página 367 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμπεριφορά της λειτουργίας εφεδρικής πίεσης ανάλογα με το ΙΝx και την είσοδο Τιμή ∆ιαμόρφωση Κατάσταση Απεικόνιση Παραμέτρου Λειτουργία εισόδου Εισόδου στην οθόνη Ενεργή με i-οστό εφεδρικό Απούσα Καμία setpoint ανενεργό υψηλό σήμα στην είσοδο i-οστό εφεδρικό Παρούσα (NO) setpoint ενεργό Ενεργή...
  • Página 368 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας 25: Ενεργοποίηση συστήματος και αποκατάσταση βλαβών 6.6.15.5 Ρύθμιση της αναγνώρισης χαμηλής πίεσης (KIWA) Ο πρεσοστάτης ελάχιστης πίεσης που διαβάζει τη χαμηλή πίεση μπορεί να συνδεθεί σε οποιαδήποτε είσοδο (για τις ηλεκτρολογικές συνδέσεις δείτε παράγραφο 2.3.3). Η λειτουργία αναγνώρισης χαμηλής πίεσης εξασφαλίζεται ρυθμίζοντας σε μία από τις τιμές του Πίνακα 26, την παράμετρο...
  • Página 369 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.6.16.2 O2: Ρύθμιση λειτουργίας εξόδου 2 Η έξοδος 2 κοινοποιεί την κατάσταση λειτουργίας της ηλεκτροκίνητης αντλίας (αντλία ενεργή/ ανενεργή). Η έξοδος επιτρέπει τη χρήση μιας καθαρής επαφής, τόσο συνήθως κλειστής όσο και συνήθως ανοιχτής. Στην παράμετρο Ο2 συσχετίζονται οι τιμές και οι λειτουργικότητες που αναφέρονται στον Πίνακα 28. ∆ιαμόρφωση...
  • Página 370 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όταν το password (PW) είναι “0” όλες οι παράμετροι είναι προσβάσιμες και μπορούν να τροποποιηθούν. Όταν χρησιμοποιείται ένα password (τιμή PW άλλη από 0) όλες οι τροποποιήσεις μπλοκάρονται και στη σελίδα PW εμφανίζεται “XXXX”. Εάν οριστεί το password, επιτρέπεται η πλοήγηση σε όλες τις σελίδες, αλλά σε κάθε προσπάθεια...
  • Página 371 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.1 Συστήματα προστασίας 7.1.1 Anti-Freeze (Πρροστασία κατά του παγώματος του νερού στο σύστημα) Η αλλαγή της κατάστασης του νερού από υγρό σε στερεό επιφέρει αύξηση του όγκου του. Θα πρέπει συνεπώς το σύστημα να μην παραμένει γεμάτο με νερό όταν οι θερμοκρασίες πλησιάζουν στους 0ºC, για να αποφευχθούν οι ρήξεις...
  • Página 372 ΕΛΛΗΝΙΚΑ χωρίς νερό. Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής κάποια προσπάθεια αποκατάστασης έχει αίσιο τέλος (π.χ. επιστρέψει το νερό), η διαδικασία διακόπτεται και επιστρέφει στην κανονική λειτουργία. Ο Πίνακας 31 δείχνει τη διαδοχή των ενεργειών που εκτελεί το inverter για τους διαφόρους τύπους εμπλοκής. Αυτόματη...
  • Página 373 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εργοστασιακές ρυθμίσεις Υπόμνημα εγκατάστασης Αναγνωριστικό Περιγραφή Valore Γλώσσα Πίεση setpoint [bar] Setpoint P1 [bar] Setpoint P2 [bar] Setpoint P3 [bar] ∆οκιμαστική συχνότητα στη 40,0 40,0 40,0 χειροκίνητη λειτουργία Ονομαστικό ρεύμα της ηλεκτροκίνητης αντλίας [Α] 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Φορά...
  • Página 374 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9 ΕΝΗΜΈΡΩΣΗ FIRMWARE 9.1 Γενικά Το παρόν κεφάλαιο περιγράφει πώς μπορείτε να ενημερώσετε ένα ή περισσότερα inverter όταν διαθέτετε ένα inverter με πιο πρόσφατη έκδοση του firmware. Σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται στο εγχειρίδιο, παρ. 4.2, για χρήση σε διαμόρφωση πολλαπλών inverter, είναι απαραίτητο...
  • Página 375 TÜRKÇE İÇİNDEKİLER AÇIKLAMALAR ............................. 376   UYARILAR ..............................376   Özel uyarılar ............................377   SORUMLULUK .............................. 377   GENEL BİLGİLER ..........................377     Uygulamalar ........................... 378     Teknik özellikler ..........................378     INSTALLAZIONE ........................... 380    ...
  • Página 376 TÜRKÇE İlk kurmada sorun giderme ......................399     PARAMETRE ANAHTARI ........................400     Kullanıcı menüsü ........................... 400     6.1.1 FR: Rotasyon frekansı göstergesi ....................400   6.1.2 VP: Basınç göstergesi ........................400   6.1.3 C1: Faz akımı göstergesi ......................400  ...
  • Página 377 TÜRKÇE 6.6.14 AF: Anti freeze ..........................408   6.6.15 IN1, IN2, IN3, yardımcı dijital girişlerinin ayarlanması ..............408   6.6.15.1 Girişle ilişkili fonksiyonları kapatma..................409   6.6.15.2 Harici şamandıra fonksiyonunu ayarlama ................409   6.6.15.3 Yardımcı basınç giriş fonksiyonunu ayarlama ..............409  ...
  • Página 378 TÜRKÇE Tablo 29: Alarmlar ..........................413 Tablo 30: Blokaj bilgileri ......................... 413 Tablo 31: Blokajların otomatik resetlenmesi ..................415 Tablo 32: Fabrika ayarları ........................416   ŞEKİLLER DİZİNİ Şekil 1: Hidrolik bağlantı elemanlarının montajı ..................381 Şekil 2: Girişlerin bağlantısı ........................385 Şekil 3: Çıkışların bağlantısı...
  • Página 379 Elektrik çarpması tehlikesi. Bu simgenin yanındaki uyarılara uyulmaması, kişisel emniyet riski taşıyan ciddi tehlikelere yol açabilir. Önemli notlar UYARILAR İşbu el kitabı aşağıdaki ürünlerle ilgilidir: PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 380 TÜRKÇE Güvenlik Kullanıma sadece elektrik tesisi, ürünün kurulacağı ülkede yürülükte olan Kurallara göre güvenlik önlemleri ile donatılmış ise, izin verilir (İtalya’da CEI 64/2). Pompalanan sıvılar Makine, 1000 Kg/m3 yoğunluk, 1mm2/sn’ye eşit kinematik viskozite ile patlayıcı madde ve katı partikül veya elyaf bulundurmayan suları ve kimyasal açıdan agresif olmayan sıvıları pompalamak üzere tasarlanmış...
  • Página 381 TÜRKÇE ayarlanabilen çeşitli değerleri göstermektedir: basınç, koruma devreden çıkarma tripi, rotasyon frekansı vs. Bu el kitabında, ortak özelliklerinden bahsedilirken pompa kısaca “evirgeç” olarak da anılacaktır. 1.1 Uygulamalar Olabilecek uygulamalar arasında sayılabilecekler: evler kuyu suyu şebekesi apartman blokları sera, bahçe, zırai sulama kamp sahaları...
  • Página 382 TÜRKÇE PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Çalışma Herhangi bir Herhangi bir Dikey Dikey Herhangi bir Herhangi bir Herhangi bir pozisyonu...
  • Página 383 TÜRKÇE 2 INSTALLAZIONE Sistem, 0°C ila 50°C aralığındaki ortamlarda çalışmak için üzere tasarlanmıştır (elektrik beslemesini sağlamak koşuluyla: bkz. par. 6.6.14 “Donma önleyici fonksiyon”). Sistem içme suyu ile çalışmaya uygundur. Sistem tuzlu su, pis sular, yanıcı, aşındırıcı ve patlayıcı sıvı maddeleri (örneğin, petrol, benzin, sulandırıcılar), gres yağları, gıda gres yağları...
  • Página 384 TÜRKÇE 2.1.1 Tekli pompalı sistemin kurulumu Şekil 1 bir invertörlü pompanın hidrolik bağlantı elemanlarının montajına ait bir şema göstermektedir. Sistemi oluşturan parçalar Genleşme tankı Manometre 3, 12 Çek vanası 4, 11 Bilyeli vana 5, 9 Çabuk bağlantı rakoru Elektropompa bağlantısı Hat bağlantısı...
  • Página 385 Kablolar toprak altında gömülü bulunmalıdır.  Blendajlı kablolar kullanılmalıdır.  DAB Active Shield aygıtını takın Doğru çalışma için şebeke filtresinin inverter yakınlarına monte edilmesi gerekir! 2.3.1 M/T ve T/T modellerinde besleme bağlantısı lgili hat özelliklerinin Tablo 2 konusunda gösterilenlere uyması gerekir.
  • Página 386 TÜRKÇE Besleme kablo kesiti (mm² olarak) 3 telli (faz nötr + toprak) PVC kablolara ait bilgiler 10 m 20 m 30 m 40 m 50 m 60 m 70 m 80 m 90 m 100 m 120 m 140 m 160 m 180 m 200 m...
  • Página 387 TÜRKÇE Kullanıcı girişleri bağlantı şeması İnvertör tipi Konnektör adı Kullanıcı Besleme ucu: + 12V DC – 50 mA I3 giriş bağlantı ucu I2 giriş bağlantı ucu I3 – I2 müşterek bağlantı ucu I1 giriş bağlantı ucu I1 müşterek bağlantı ucu Bağlantı...
  • Página 388 TÜRKÇE Kuru kontak vasıtasıyla yapılan kontrol Dış gerilim vasıtasıyla yapılan kontrol          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Kuru kontak     Örn. IN 1 kullanımı AC/DC IN 1 devreye girdiğinde elektrikli pompa kilitlenir ve “F1” mesajı görünür Besleme örneğin IN 1 bir şamandıraya bağlı doğru akım (Maks.
  • Página 389 TÜRKÇE M/T ve T/T tipi invertörlerde girişlerin özellikleri DC girişleri [V] AC girişleri 50-60 Hz [Vrms] Minimum açma voltajı [V] Maksimum kapatma voltajı [V] Maksimum kabul edilebilir voltaj [V] 12V'de akım soğurması [mA] Önemli Not. Girişler her iki kutuplaşmayla da kontrol edilebilir (ilgili toprak dönüşüyle pozitif veya negatif) Tablo 6: özellikleri 2.3.4 Kullanıcı...
  • Página 390 TÜRKÇE Multi invertör haberleşme sistemi bağlantı şeması İnvertör tipi Konnektör adı Tablo 10: Multi invertör haberleşme sisteminin bağlantısı Şekil 4: Multi invertör haberleşme bağlantısı 2.4 Entegre invertörün konfigürasyonu Sistem, çeşitli kurulum gereksinimlerini yerine getirmek için imalatçı firma tarafından aşağıdaki şekilde konfigüre edilmiştir: ...
  • Página 391 TÜRKÇE Prosedürün tamamlanması için öngörülen 2 dakika uzun süre geçtikten sonra sistem henüz doldurulmamışsa, invertör pompayı durdurur ve ekranda suyun eksikliğini belirten aynı mesaj görünür. Bu şekilde prosedürün tekrarlanmasına olanak verilir. Elektrikli pompa uzun süre kuru çalışırsa çeşitli zararlara uğrayabilir. 2.6 Çalışma Elektrikli pompa su ile doldurulduktan sonra sistem konfigüre edilen parametrelere göre düzenli olarak çalışmaya başlar.
  • Página 392 TÜRKÇE Yalnızca 6 bölümünde anlatılan bazı özel durumlarda bazı değerler "SET" veya "MODE" düğmesine basılarak devreye sokulur " 3.1 Menüler Menülerin ve bunlardaki menü öğelerinin yapısı Tablo 13'nda gösterilmiştir. 3.2 Menülere erişim Tuş birleşimi kullanılarak tüm menülerden diğer menülere erişilebilir. Ana menüden aşağı...
  • Página 393 TÜRKÇE Hızlı bakış menüsü (görünür) Tam Menü (doğrudan veya parolayla erişilir) Ana menü Kullanıcı Monitör Ayar noktası Manuel Kurulum Tekn. Yrd. menüsü menüsü menüsü menüsü menüsü menüsü mode set-eksi mode-set set-artı-eksi mode-set-eksi mode-set-artı MAIN (Ana sayfa) Minimum Akış ekranı Setpoint (Ayar Minimum Nominal Su arızası...
  • Página 394 TÜRKÇE Çalıştırma frekansı Çalışmaya başlama süresi Donanım yazılım güncellemesi Arıza ve uyarı kütüğü sıfırlama Parola değiştirme *Sadece M/T ve T/T tipi invertörlerde bulunan parametreler + Sadece M/M tipi invertörlerde bulunan parametreler Tablo 13: Menü yapısı Anahtar Tanımlama renkleri Multi invertör ünitesi parametrelerinin değiştirilmesi Hassas parametre serisi.
  • Página 395 TÜRKÇE Şekil 8: İsteğe bağlı menü erişim şeması 3.3 Menü sayfalarının yapısı Sistem çalıştırıldığında birkaç giriş sayfası görüntülenir, sonra ana menüye geçilir Her menünün adı daima ekranın üst kısmında gösterilir. Ana menü daima aşağıdaki öğeleri gösterir: Durum: çalışma durumu (örn. bekleme, başlatma, Arıza, giriş fonksiyonları) Frekans: [Hz] olarak değer Basınç: ayarlı...
  • Página 396 TÜRKÇE İç basınç sensörü okuma hatası nedeniyle oluşan blokaj Uzaktan hissedicili basınç sensörü okuma hatası nedeniyle oluşan blokaj Pompa bağlı değil Şamandıra fonksiyonu durumu/alarmı Sistem devre dışı bırakma fonksiyonu durumu/alarmı Düşük basınç sinyal fonksiyonu durumu/alarmı Destek 1 basıncıyla çalıştırma durumu Destek 2 basıncıyla çalıştırma durumu Destek 3 basıncıyla çalıştırma durumu Icona com.
  • Página 397 TÜRKÇE 4 MULTİ İNVERTÖR SİSTEMİ 4.1 Multi invertör sistemlerine giriş Bir multi invertör sistemi, çıkışları tek bir manifolda taşınan bir dizi pompadan oluşan bir pompa setini kapsar. Setteki her pompa kendi invertörüne bağlıdır ve çeşitli invertörler özel bir bağlantı üzerinden iletişim kurar. Bir grupta olabilecek maksimum pompa-invertör eleman sayısı...
  • Página 398 TÜRKÇE  Salt okunur parametreler  Yerel parametreler  Multi invertör sistemi konfigürasyon parametreleri bu da şu gruplara ayrılır Hassas parametreler İsteğe bağlı hizalamalı parametreler 4.3.1 Multi invertör sistemleriyle ilgili parametreler 4.3.1.1 Yerel parametreler Bu parametreler bir invertörden diğerine değişebilen ve bazı durumlarda gerçekten farklı olması gereken parametrelerdir.
  • Página 399 TÜRKÇE  SF Çalıştırma frekansı  ST Çalıştırma süresi  AE Blokaj önleyici  AF Donma önleyici fonksiyon  O1 Çıkış 1 fonksiyonu  O2 Çıkış 2 fonksiyonu 4.4 Çoklu evirgeç sisteminin ilk kez çalıştırılması Tüm sistemin elektriksel ve hidrolik bağlantılarını 2.2 paragrafında ve 4.2. paragrafında açıklandığı şekilde yapın. Her seferinde bir evirgeci açık duruma getirin ve bir evirgeci açarken diğer tüm evirgeçlerin kapalı...
  • Página 400 TÜRKÇE Bir dizide NA adet aktif invertör ve NC adet aynı anda çalışan invertör varsa, NC sayısı NA sayısından az olduğunda bu, NC adet invertörün maksimumunun aynı anda başlayacağı ve bunların NA adet öğe arasında geçiş yapacağı anlamına gelir. Bir invertör yedek önceliğe göre konfigüre edildiyse, başlatma sırasında en sona ayarlanacak, dolayısıyla örneğin 3 adet invertör varsa ve bunlardan biri yedek olarak konfigüre edildiyse, yedek ünite üçüncü...
  • Página 401 TÜRKÇE 5.2.4 Pompanın nominal frekansını ayarlama FN Kullanmak istediğiniz elektrikli pompanın nominal frekansını seçiniz. Sihirbaz (wizard) invertöre girişteki şebeke frekansını ölçer ve bu frekansa göre FN parametresine verilecek olan değeri teklif eder. Kullanıcı bu değeri elektrikli pompa imalatçısı tarafından tavsiye edilen değere göre ayarlamalıdır. Lütfen bkz. par. 6.5.3. Elektrikli pompanın çalışma frekansının hatalı...
  • Página 402 TÜRKÇE 5.3 İlk kurmada sorun giderme Arıza Olabilecek nedenler Çaresi 1) Su yoktur. 1-2) Pompaya su verin ve boru hattında hava olmadığında 2) Pompaya su verilmemiştir. emin olun. Girişin veya filtrelerin tıkanmadığından emin 3) Ayar noktası girişi pompa için olun. Pompadan invertöre gelen boru hattının hasar çok yüksektir.
  • Página 403 TÜRKÇE 6 PARAMETRE ANAHTARI 6.1 Kullanıcı menüsü USER (KULLANICI) MENÜSÜ'ne MODE düğmesine (ya da seçim menüsü yoluyla + veya - düğmesine) basılarak erişilir. Bu menü içinde MODE düğmesine yeniden basılırsa, sırayla aşağıdaki değerler gösterilir. 6.1.1 FR: Rotasyon frekansı göstergesi Elektrik pompası kontrol edilerek yürürlükteki rotasyon frekansı, [Hz] olarak 6.1.2 VP: Basınç...
  • Página 404 TÜRKÇE 6.1.7 VE: Versiyon göstergesi Ekipmanın donanım ve yazılım versiyonu. 6.2 Monitör menüsü MONITOR (İZLEME) MENÜSÜ'ne ana menüden “SET” ve “-“ (eksi) düğmeleri 2 saniye boyunca aynı anda basılı tutularak veya seçim menüsünden + veya – düğmeleri kullanılarak erişilir. Bu menüde MODE düğmesine basarak sırayla aşağıdaki değerler görüntülenir. 6.2.1 VF: Akış...
  • Página 405 TÜRKÇE Kısmi saat sayacının sıfırlanması saat histogramının sıfırlanmasını da gerektirir. 6.2.9 SN: Çalıştırma adedi İnvertör aracılığıyla elektrikli pompayı çalıştırma adedi. 6.3 Ayar noktası menüsü Ana menüde, ekranda “SP” görününceye kadar MODE ve SET düğmelerine aynı anda basılı tutun (ya da seçim menüsünden + veya –...
  • Página 406 TÜRKÇE MODE ve + düğmelerine 2 saniye boyunca aynı anda basıldığında, pompa frekans FP değerinde başlar. SET düğmesine basılıncaya kadar bu çalışma durumu korunur. SET düğmesine yeniden basıldığında, kullanıcı manuel mod menüsünden çıkar. Pompanın ON veya OFF komutu kullanıldığında, ilgili uyarı ekranda gösterilir. Rotasyon yönünün tersine çevrilmesi SET ve –...
  • Página 407 TÜRKÇE UYARI: bazı elektrikli pompalarda bu iki durumdaki frekanslar arasında çok az fark olabilir ve bu yüzden doğru rotasyon yönünün hangisi olduğunu anlamak güçtür. Bu durumlarda yukarıda anlatılan testi kullanın, ancak frekansı kontrol etmek yerine faz akım soğurmayı (kullanıcı menüsünde C1 parametresi) kontrol etmeyi deneyin. Doğru RT parametresi, koleksiyona oranla daha düşük C1 faz akımı...
  • Página 408 PR değeri Ekranda gösterilen Tam ölçek [bar] Tam ölçek [psi] değerler Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tablo 19: Uzaktan hissedicili basınç sensörünü ayarlama Ayar noktası basıncı seçilen uzaktan hissecili basınç sensörü tipine bağlı değildir. 6.5.9 MS: Ölçüm sistemi Bu parametre, ölçü...
  • Página 409 TÜRKÇE İnvertör, sabit sistem basıncını sürdürmek için ölçülen basın hatasında bir PI denetimi yapar. İnvertör, bu hataya dayanarak elektrikli pompaya beslenecek gücü hesaplar. Bu denetimin davranışı ayarlı GP ve GI parametrelerine bağlıdır. İnvertör, sistemin çalışabileceği çeşitli türde hidrolik sistemlerin ihtiyaçlarını karşılamak için, fabrika ayarlarından farklı...
  • Página 410 TÜRKÇE yedek olarak ayarlandıysa, bu, normal çalışma koşullarında yedek invertörün normal pompalama işlemlerine katılmayacağı anlamına gelir; aksi halde, aktif invertörlerden birinde bir arıza olursa (güç kaynağı arızası, emniyet cihazı devrilmesi vs.), yedek invertör başlatılır. Yedek konfigürasyon durumu şu şekilde kontrol edilebilir: SM sayfasında, simgenin üst kısmı renklenir; AD sayfasında ve ana sayfada, invertör adresini temsil eden iletişim simgesi, sayı...
  • Página 411 TÜRKÇE olup olmadığının kontrol edilmesi önerilir. Salınım (osilasyon) sorunları olması halinde GI ve GP kazanım değerlerini düşürün; bkz. 6.6.5 ve 6.6.4. paragrafları; AC’nin azaltılması evirgeci yavaşlatacaktır. 6.6.12 AY: Anti cycling Tesisatta oluşan kayıplar varsa bu fonksiyon sık açma ve kapatmaları önlemeye yarar. Bu fonksiyon 2 farklı modda, yani normal ve smart modlarında devreye sokulabilir.
  • Página 412 TÜRKÇE İnvertörün harici sinyalle (NO) genel etkinleştirilmesi + Resetlenebilir blokajların resetlenmesi İnvertörün harici sinyalle (NC) genel etkinleştirilmesi + Resetlenebilir blokajların resetlenmesi Resetlenebilir blokajların resetlenmesi NO Düşük basınç sinyal girişi NO, otomatik ve manüel sıfırlama Düşük basınç sinyal girişi NC, otomatik ve manüel sıfırlama NO düşük basınç...
  • Página 413 TÜRKÇE Parametre Giriş değeri Giriş durumu Çalışma Ekran yapılandırması Aynı isimli yardımcı Girişte (NO) ayar noktası aktif yüksek sinyalle değildir etkinleşir Aynı isimli yardımcı Mevcut ayar noktası aktiftir Aynı isimli yardımcı Girişte (NO) ayar noktası aktiftir düşük sinyalle Aynı isimli yardımcı etkinleşir Mevcut ayar noktası...
  • Página 414 TÜRKÇE Birkaç düşük basınç algılama fonksiyonu birden farklı girişlerde konfigüre edildiğinde, fonksiyonlardan en az biri etkinleştirildiğinde sistem F4 gösterir ve hiçbiri etkinleştirilmediğinde alarmı kaldırır. INx ve giriş ayarına göre sistem etkinleştirme ve arızada yeniden başlatma işlevinin tepkisi Parametre Giriş değeri Giriş...
  • Página 415 TÜRKÇE Blokaj hataları Blokaj hataları olması Pompa çalışırken Blokaj hataları olması durumunda durumunda NO kontağı kapanır varlığı NO kontağı kapanır çıkışın ve NC kontağı açılır ve NC kontağı açılır etkinleştirilmesi Blokaj hataları Blokaj hataları olması Pompa çalışırken Blokaj hataları olması durumunda durumunda NO kontağı...
  • Página 416 TÜRKÇE Bir gruptaki bir cihaz üzerinde PW parametresi değiştirildiğinde, değişiklik tüm cihazlara uygulanır. Bir gruptaki cihaza şifreli koruma uygulandığında (şifre ≠0 iken PW sayfasında + ve –), koruma tüm cihazlara uygulanır (herhangi bir değişiklik yapmak için şifrenin girilmesi gerekmektedir). 7 KORUMA SİSTEMLERİ Invertör;...
  • Página 417 TÜRKÇE Kullanıcı yanlışlıkla elektrik pompasının kapanırken sağlayabileceğinden daha yüksek bir basınç ayar noktası girerse, sorun tam olarak bu olmasa da sistem “su arızası nedeniyle blokaj” (BL) sinyalini verir. Bu durumda, normalde takılı elektrikli pompanın kafasının 2/3'ünü aşmayan regülatör basıncını daha makul bir düzeye düşürün. 7.2.2 Basınç...
  • Página 418 TÜRKÇE Hata koşullarının otomatik olarak resetlenmesi Ekran mesajı Açıklama Otomatik resetleme sekansı - Her 10 dakikada bir bir kez olmak üzere toplam 6 girişim Su arızası nedeniyle blokaj - Her saatte bir bir kez olmak üzere toplam 24 girişim - Her 24 saatte bir bir kez olmak üzere toplam 30 girişim Düşük hat voltajı...
  • Página 419 TÜRKÇE Fabrika ayarları Yükleme notlarına Açıklama Değer Ayar noktası basıncı [bar] Ayar noktası P1 [bar] Ayar noktası P2 [bar] Ayar noktası P3 [bar] Manuel modda test frekansı 40,0 40,0 40,0 Elektrikli pompanın nominal akımı [A] Rotasyon yönü 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Nominal frekans [Hz] 50,0...
  • Página 420 TÜRKÇE 9 DONANMA YAZILIMININ GÜNCELLENMESİ 9.1 Genel bilgiler En son donanma yazılımı versiyonu ile donatılmış bir invertör varsa bir veya birden fazla bir invertör hangi şekilde güncellenebildiği bu bölümde açıklanır. El kitabında çoklu invertörlü konfigürasyonda kullanım ile ilgili par. 4.2’de önceden açıklandığı gibi birbiriyle haberleşme durumuna getirilmek istenen tüm parçaların donanım yazılımlarının versiyonlarının aynı...
  • Página 421 SLOVENSKY OBSAH Vysvetlivky ..............................422   UPOZORNENIA ............................. 422   Zvláštne upozornenia ..........................423   ZODPOVEDNOSŤ ............................423   VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......................... 423     Uplatnenie ............................424     Technické vlastnosti ........................424     INŠTALÁCIA ............................426    ...
  • Página 422 SLOVENSKY Riešenie typických problémov pri prvotnej inštalácii ............... 445     VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETROV ..................446     Užívateľské menu .......................... 446     6.1.1 FR: Zobrazenie frekvencie rotácie ....................446   6.1.2 VP: Zobrazenie tlaku ........................446   6.1.3 C1: Zobrazenie fázového prúdu ....................446  ...
  • Página 423 SLOVENSKY 6.6.14 AF: Antifreeze (proti zmrazeniu) ....................454   6.6.15 Nastavenie pomocných dig. vstupov IN1, IN2, IN3, IN4 ............454   6.6.15.1 Deaktivovanie funkcií spojené so vstupom ................455   6.6.15.2 Nastavenie funkcie vonkajšieho plaváka ................455   6.6.15.3 Nastavenie funkcie vstupu (pomocný tlak) ................456  ...
  • Página 424 SLOVENSKY Tabuľka 29: Alarmy ..........................459 Tabuľka 30: Prípady zastavenia chodu ....................459 Tabuľka 31: Automatické obnovenie po ukončení stavu zablokovania ..........461 Tabuľka 32: Prednastavené hodnoty ..................... 462   ZOZNAM OBRÁZKOV Obrázok 1: Hydraulická inštalácia ......................427 Obrázok 2: pripojenie vstupov ........................ 431 Obrázok 3: pripojenie výstupov ......................
  • Página 425 Poznámky UPOZORNENIA Táto príručka sa týka nasledujúcich produktov PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 426 SLOVENSKY Bezpečnosť Použitie nástroja je dovolené iba v prípade, že jeho elektrický systém spĺňa opatrenia a označenia o bezpečnosti v zmysle platných noriem v krajine, kde je produkt nainštalovaný (v Taliansku CEI64/2). Prečerpané kvapaliny Stroj je navrhnutý a vyrobený s cieľom prečerpať vodu, bez výbušných látok a tuhých častíc či vlákien, s hustotou 1000 Kg/m3 a kinematickou viskozitou 1mm2/s, vrátane iných neagresívnych kvapalín.
  • Página 427 SLOVENSKY Prevádzkové režimy a voľby sú rôzne a početné. Pomocou rôznych možných nastavení a vďaka konfigurovateľným vstupným/výstupným kontaktom je možné prispôsobiť chod meniča podľa potrieb a pomerov konkrétnych zariadení. Kapitola 6 uvádza VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETROV a opisuje všetky nastaviteľné veličiny: tlak, zásah ochranných mechanizmov, frekvencie rotácie, atď.
  • Página 428 SLOVENSKY PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Prevádzkov Hocijako Hocijako Zvisle Zvisle Hocijako Hocijako Hocijako á...
  • Página 429 SLOVENSKY 2 INŠTALÁCIA Systém je navrhnutý, aby fungoval v prostrediach, kde je teplota vždy v rozmedzí 0°C a 50°C (okrem zabezpečenia elektrického napájania: viď ods. 6.6.14 „funkcia proti zmrazeniu“). Systém je vhodný na spracovanie pitnej vody. Systém sa nesmie používať na prečerpanie slanej vody, kalu, horľavých, koróznych či výbušných kvapalín (napr.
  • Página 430 SLOVENSKY 2.1.1 Inštalácia s jednotlivým čerpadlom Obrázok Obrázok 1 schematicky uvádza hydraulickú inštaláciu čerpadla s meničom. Súčasti systému    1  Expanzná nádoba    2  Tlakomer    3, 12  Spätný ventil    4, 11  Guľový ventil    5, 9  Prípojka s rýchlo uzatváracím hrdlom    6  Pripojenie elektrického čerpadla    7  Pripojenie linky    8  Menič ...
  • Página 431 Káble uložiť pod zem.  Použiť tienené káble.  Nainštalujte zariadenie DAB Active Shield Na to, aby sieťový filter správne fungoval je nutné ho nainštalovať v blízkosti inverter! 2.3.1 Pripojenie k prívodu pre modely M/T a M/M Napájanie musí byť v súlade s údajmi uvedenými v tabuľke 2...
  • Página 432 SLOVENSKY Pri výbere prierezu, typu a pokládky napájacích káblov meniča sa riaďte platnými normami. Tabuľka 3 uvádza informácie o priereze kábla na použitie. Tabuľka sa týka PVC káblov s 3 vodičmi (fáza neutrál + zem) a vyjadruje minimálny odporúčaný prierez na základe prúdu a dĺžky kábla. Prierez napájacieho kábla v mm²...
  • Página 433 SLOVENSKY Schéma pripojenia užívateľských vstupov Typ meniča Meno konektora Vývod Použitie Napájacia svorka + 12V DC – 50 mA Svorka na pripojenie vstupu I3 Svorka na pripojenie vstupu I2 Spoločná pripojovacia svorka I3 – I2 Svorka na pripojenie vstupu I1 Spoločná...
  • Página 434 SLOVENSKY Pilotovanie s čistým kontaktom Pilotovanie s externým napätím       M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Čistý kontakt     Napr. Použitie IN 1 AC/DC Po aktivácii IN 1 sa elektrické čerpadlo zablokuje a aktivuje sa signál „F1“ Napájanie jednosmerné...
  • Página 435 SLOVENSKY Vlastnosti vstupov meničov typu M/T a T/T Vstupy DC [V] Vstupy AC 50-60 Hz [Vrms] Minimálne napätie pri zapnutí [V] Maximálne napätie pri vypnutí [V] Maximálne prípustné napätie [V] Odoberaný prúd pri 12V [mA] N.B. Vstupy sa môžu pilotovať s každou polaritou (pozitívnou alebo negatívnou voči vlastnému uzemneniu). Tabuľka 6: Vlastnosti vstupov 2.3.4 Pripojenie užívateľských výstupov...
  • Página 436 SLOVENSKY Schéma pripojenia komunikácie s viacerými meničmi (multi inverter) Typ meniča Meno konektora Tabuľka 10: Pripojenie komunikácie s viacerými meničmi (multi inverter) Obrázok 4: pripojenie komunikácie s viacerými meničmi (multi inverter) 2.4 Konfigurácia integrovaného meniča Systém je konfigurovaný výrobcom tak, aby vyhovel vo väčšine prípadov inštalácie, t.j.: ...
  • Página 437 SLOVENSKY 2.6 Chod Po zavodnení elektrického čerpadla systém začne pravidelne fungovať podľa konfigurovaných parametrov: spustí sa automaticky po otvorení kohútika; zabezpečí vodu podľa nastaveného tlaku (SP); udržuje stály tlak aj pri otváraní ďalších kohútikov; zastaví sa automaticky po uplynutí časového intervalu T2 po dosiahnutí vhodnej podmienky na vypnutie (časový...
  • Página 438 SLOVENSKY 3.1 Menu Tabuľka 13 uvádza kompletnú štruktúru všetkých menu a všetkých ich položiek. 3.2 Prístup k menu Z každého menu možno prejsť na ďalšie menu vďaka príslušným kombináciám tlačidiel. Z hlavného menu možno pristúpiť k ďalším menu aj prostredníctvom rozbaľovacieho menu. 3.2.1 Priamy prístup pomocou kombinácií...
  • Página 439 SLOVENSKY Zmenšené menu (viditeľné) Rozšírené menu (priamy prístup alebo heslo) Hlavné menu Užívateľské Menu Monitor Menù Setpoint Menu Manuál Menu Inštalátor Menu menu set-meno mode-set set-plus-mínus mode-set-mínus Technický mode Servis mode-set-plus MAIN (Hlavná stránka) Frekvencia Zobrazenie toku Tlak Frekvencia Prúd Čas rotácie setpoint-u...
  • Página 440 SLOVENSKY Funkcia - výstup 1 Funkcia - výstup 2 Frekvencia pri spustení Čas spustenia Aktualizácia firmware Vynulovanie fault & warning (Chyby a upozornenia) Zmena hesla * Parametre prítomné len pri meničoch M/T a T/T + Parametre prítomné len pri meničoch M/M Tabuľka 13: Štruktúra menu Vysvetlivky Identifikačné...
  • Página 441 SLOVENSKY V strednej časti stránky sa nachádzajú menu. Sprava s k nim dostanete cez priamy výber pomocou tlačidlovej kombinácie. Zľava sa k nim dostanete cez systém vyberania pomocou rozbaľovacieho menu. Obrázok 8: Schéma možných prístupov k menu 3.3 Štruktúra stránok menu Pri zapnutí...
  • Página 442 SLOVENSKY Zastavenie chodu z dôvodu nadmerného prúdu vo výstupných koncovkách Zastavenie chodu z dôvodu skratu vo výstupných fázach Zastavenie chodu z dôvodu prehriatia výstupných koncoviek Zastavenie chodu z dôvodu prehriatia tlačeného obvodu Zastavenie chodu z dôvodu nesprávneho snímania vo vnútornom tlakovom snímači Zastavenie chodu z dôvodu nesprávneho snímania v diaľkovom tlakovom snímači Elektrické...
  • Página 443 SLOVENSKY zastavené (zelená LED lampa vypnutá/žltá LED lampa zapnutá), riadenie motora môže byť deaktivované stlačením tlačidla [RUN/STOP]. Keď je menič deaktivovaný, žltá LED lampa bliká a zelená LED lampa bude vždy vypnutá. Na znovu aktivovanie riadenia čerpadla stačí opätovne stlačiť tlačidlo [RUN/STOP]. Pomocou tlačidla [RUN/STOP] možno deaktivovať...
  • Página 444 SLOVENSKY Nastavovacie parametre vstupov I1, I2, I3 sú citlivými parametrami. Nastavenie jedného z týchto parametrov na akomkoľvek meniči spustí automatické zosúladenie na všetkých meničoch. Nastavenie vstupov určuje nielen funkciu, ale aj typ polarity kontaktu. Následkom toho budeme mať funkciu pridruženú k tomu istému typu kontaktu na všetkých meničoch.
  • Página 445 SLOVENSKY 4.3.1.3 Parametre s voliteľným zosúladením Ide o parametre, ktoré nemusia byť nevyhnutne zosúladené medzi meničmi. Pri každej zmene týchto parametrov (po stlačení SET alebo MODE) systém žiada, či si prajete rozšíriť zmenu na celú komunikačnú reťaz. Pri každej zmene týchto parametrov (po stlačení...
  • Página 446 SLOVENSKY 4.5.1.2 Dosiahnutie maximálnej doby nečinnosti Systém s viacerými meničmi používa anti-stagnačný algoritmus, ktorého cieľom je udržovať dokonalú účinnosť čerpadiel a celistvosť prečerpávaného média. Umožňuje sa rotácia prečerpávacieho poradia tak, aby každé čerpadlo vydalo aspoň minútový tok za 23 hodín. K tomto prichádza bez ohľadu na konfiguráciu meniča (aktivovaný alebo rezerva).
  • Página 447 SLOVENSKY Sprievodca Typ M/T a T/T Rozsah 11A a Rozsah 8,5A všetky rozsahy Tabuľka 16: Sprievodca Počas postupu tlačidlá [+] a [-] slúžia na nastavenie rôznych veličín. Tlačidlo [MODE] slúži na potvrdenie nastavenej hodnoty, aby sa mohlo prejsť na ďalší krok. Ak tlačíte tlačidlo MODE viac ako 1 sek., sprievodca sa vráti k predchádzajúcej stránke.
  • Página 448 SLOVENSKY  zmeňte smer rotácie  zapíšte si smer rotácie a dosiahnutú frekvenciu (parameter FR hore vpravo v obrazovke sprievodcu 6/6)  zatvorte odberné miesto  ohodnoťte oba prípady a nastavte smer rotácie, pri ktorom je frekvencia FR menšia  stlačte tlačidlo MODE, aby ste potvrdili vykonané...
  • Página 449 SLOVENSKY Systém "multi inverter" sa Nastavila komunikácia nespustí - zobrazí Zadovážte si meniče rovnakého typu a veľkosti na medzi produktmi rozdielneho sa správa o vytvorenie systému "multi inverter" (viď ods. 4.2). typu a o rozdielnej veľkosti "nekompatibilných produktoch" * Len pri meničoch M/T a T/T Tabuľka 17: Riešenie problémov 6 VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETROV 6.1 Užívateľské...
  • Página 450 SLOVENSKY Ak je menič nakonfigurovaný ako rezerva, zobrazenie bude rovnaké ako v tabuľke 18, až na to, že je horná časť ikony motora farebná. Na lepšie zobrazenie systému už sa uvedie názov parametra SM, ale iba nápis „systém“ vycentrovaný pod názvom menu. 6.1.7 VE: Zobrazenie verzie Verzia hardvéru a softvéru v prístroji 6.2 Menù...
  • Página 451 SLOVENSKY 6.2.7 HO: Prevádzkové hodiny Na dvoch riadkoch uvádza počet hodín, počas ktorých bol menič zapnutý, a počet hodín, počas ktorých bolo čerpadlo v prevádzke. 6.2.8 EN: Merač absorbovanej energie Na dvoch riadkoch uvádza celkový odber energie a čiastočnú energiu. Celková energia je číslo, ktoré neustále rastie počas životnosti stroja a nesmie byť...
  • Página 452 SLOVENSKY V rámci manuálneho režimu, nezávisle od zobrazeného parametra, bude vždy možné uskutočniť nasledujúce nastavenia: Časové spustenie elektrického čerpadla Súčasné stlačenie tlačidiel MODE a + spôsobí spustenie čerpadla podľa frekvencie FP. Stav chodu bude naďalej trvať, kým sú tieto dve tlačidlá stlačené. Po aktivácii povelu čerpadla ON alebo čerpadla OFF sa táto informácia oznámi na displeji.
  • Página 453 SLOVENSKY 6.5.2 RT: Nastavenie smeru rotácie Tento parameter je prítomný len pri meničoch M/T a T/T. Ak je smer rotácie elektrického čerpadla nesprávny, možno ho otočiť pomocou tohto parametra. V rámci tejto položky menu, stlačením tlačidiel + a – sa realizujú a zobrazujú dva možné stavy „0“ alebo „1“. Sled fáz je zobrazený na displeji v riadku komentára.
  • Página 454 Hodnota Zobrazenie na displeji Rozsah stupnice [bar] Rozsah stupnice [psi] Nie je Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabuľka 19: Nastavenie diaľkového tlakového snímača Tlak setpoint-u je nezávislý od vybraného typu diaľkového tlakového snímača. 6.5.9 MS: Systém merania Nastavuje systém jednotiek merania na medzinárodný...
  • Página 455 SLOVENSKY 6.6.2 T1: Čas vypnutia po zaznení signálu nízkeho tlaku Nastavuje čas vypínania meniča od okamihu prijatia signálu nízkeho tlaku (viď Nastavenie snímania nízkeho tlaku – ods. 6.6.15.5). Signál nízkeho tlaku môže byť prijatý na každom z 3 vstupov, a to po primeranej konfigurácii vstupu (viď...
  • Página 456 SLOVENSKY 6.6.8.2 NC: Meniče v simultánnej prevádzke Nastavuje maximálny počet meničov, ktoré môžu pracovať v tom istom čase. Rozsah hodnôt od 1 do NA. Podľa prednastavenej konfigurácie NC má tú istú hodnotu ako NA; tzn. bez ohľadu na zvýšenie NA, NC bude mať stále tú istú hodnotu ako NA. Ak nastavíme inú hodnotu ako NA, maximálny počet súčasne prevádzkovaných meničov bude ten, ktorý...
  • Página 457 SLOVENSKY 2) Výmena pri standby: keď je čerpadlo v standby, ale sa prekročilo 50% z času ET. Ak sa nastaví ET = 0, príde k výmene pri standby. Vždy pri zastavení jedného čerpadla skupiny, nejaké iné čerpadlo sa spustí pri ďalšom naštartovaní. Ak sa parameter ET (maximálna doba prevádzky) rovná...
  • Página 458 SLOVENSKY Súhrnná tabuľka možných konfigurácií dig. vstupov IN1, IN2, IN3 a ich funkčnosti Hodno Zobrazenie aktívnej funkcie Funkcia pridružená k všeobecnému vstupu i pridruženej k vstupu Funkcie vstupu deaktivované Nedostatok vody cez vonkajší plavák (NO) Nedostatok vody cez vonkajší plavák (NC) Pomocný...
  • Página 459 SLOVENSKY 6.6.15.3 Nastavenie funkcie vstupu (pomocný tlak) Pomocné tlaky P2 a P3 sú k dispozícii iba pri meničoch typu M/T e T/T Signál aktivujúci pomocný setpoint môže byť poskytnutý k akémukoľvek z troch vstupov (pokiaľ ide o elektrické pripojenia, viď ods. 2.3.3). Funkcia pomocného setpoint-u sa získa tak, že pri jednej z hodnôt v tabuľke 24 nastavíme parameter Ix v súvislosti so vstupom, ku ktorému bol pripojený...
  • Página 460 SLOVENSKY Menič Aktívny s nízkym Nie je neaktivovaný + signálom na reset blokov vstupe (NC) Prítomné Menič aktivovaný Aktívny s Nie je Menič aktivovaný Žiadne vysokým signálom na Prítomné Reset blokov Žiadne vstupe (NO) Tabuľka 25: Aktivovanie systému a obnovenie po výskyte chýb 6.6.15.5 Nastavenie snímania nízkeho tlaku (KIWA) Presostat na snímanie nízkeho tlaku môže byť...
  • Página 461 SLOVENSKY 6.6.16.1 O1: Výstup 1 - nastavenie funkcie Výstup 1 oznamuje aktívny alarm (t.j. prišlo k zastaveniu chodu systému). Výstup umožňuje použitie kontaktu bez napätia NC alebo NO. Parameter O1 je spojený s hodnotami a funkciami uvedenými v tabuľke 28. 6.6.16.2 O2: Výstup 2 - nastavenie funkcie Výstup 2 informuje o prevádzkovom stave elektrického čerpadla (čerpadlo on/off).
  • Página 462 SLOVENSKY Prístroj je vybavený ochranným systémom s heslom. Ak je nastavené heslo, parametre zariadenia budú prístupné a zobrazené, ale nebude možné ich zmeniť. Keď je heslo (PW) = 0, všetky parametre sú odblokované a môžu byť zmenené. Keď je heslo iné ako 0 (t.j. používa sa heslo), všetky zmeny sú zablokované a na stránke PW sa zobrazí XXXX. Ak je heslo nastavené, bude možné...
  • Página 463 SLOVENSKY 7.1 Ochranné systémy 7.1.1 Anti freeze (ochrana proti zmrazeniu vody v systéme) Zmena skupenstva vody (od kvapalného na pevné) spôsobí zväčšenie objemu. Treba sa preto vyhýbať tomu, aby systém ostal plný vody s teplotami blízkymi k bodu mrazu. Inak hrozí...
  • Página 464 SLOVENSKY Tabuľka 31 (Automatické obnovenie) uvádza sled operácií, ktoré menič uskutočňuje podľa jednotlivých typov meniča Automatické obnovenie po výskyte chybových podmienok Zobrazenie na Popis Sled automatického prepojenia displeji - Jeden pokus za 10 minút (celkovo 6 pokusov) Zastavenie chodu z dôvodu - Jeden pokus za hodinu (celkovo 24 pokusov) nedostatku vody - Jeden pokus za 24 hodín (celkovo 30 pokusov)
  • Página 465 SLOVENSKY Prednastavené hodnoty Poznámka - Inštalácia Identifikátor Popis Hodnota Jazyk Tlak setpoint-u [bar] Setpoint P1 [bar] Setpoint P2 [bar] Setpoint P3 [bar] Skúšobná frekvencia v 40,0 40,0 40,0 manuálnom režime Menovitý prúd elektrického čerpadla [A] 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Smer rotácie 50,0 50,0...
  • Página 466 SLOVENSKY 9 AKTUALIZÁCIA FIRMWARE 9.1 Všeobecné informácie Táto kapitola uvádza postup pri aktualizovaní jedného alebo viacerých meničov v prípade, že máte jeden menič s aktuálnejšou verziou firmware. Ako už bolo uvedené v príručke, v ods. 4.2, pri použití v konfigurácii „multi inverter“ je potrebné, aby komponenty systému mali rovnaké...
  • Página 467 РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ ПОДПИСИ ..............................468   ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ............................ 468   Особые предупреждения ........................469   ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ..........................469   ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ..........................469     Применения........................... 470     Технические характеристики ..................... 470     МОНТАЖ ..............................471     Водопроводные...
  • Página 468 РУССКИЙ Устранение типичных неисправностей при первой установке .......... 491     ЗНАЧЕНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВ ..................492     Меню Пользователя ........................492     6.1.1 FR: Визуализация частоты вращения ..................492   6.1.2 VP: Визуализация давления ...................... 492   6.1.3 C1: Визуализация фазного ......................492  ...
  • Página 469 РУССКИЙ 6.6.14 AF: Антифриз ..........................502   6.6.15 Настройка вспомогательных цифровых входов IN1, IN2, IN3 ..........502   6.6.15.1 Отключение функций, ассоциируемых с входом ............503   6.6.15.2 Настройка функции наружного поплавка ................. 503   6.6.15.3 Настройка функции входа вспомогательного давления ..........503  ...
  • Página 470 РУССКИЙ Таблица 29: Тревоги ..........................507 Таблица 30: Указание на блокировки ....................507 Таблица 31: Автоматическая разблокировка при сбоях ..............509 Таблица 32: Заводские настройки ....................... 510   ПЕРЕЧЕНЬ СХЕМ Рисунок 1: Гидравлическая установка ....................473 Рисунок 2: Соединение входов ......................477 Рисунок...
  • Página 471 Ситуация опасности электрического разряда. Несоблюдение предписаний ведет к риску причинения ущерба людям. Примечания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Настоящее рабочее руководство относится к следующим изделиям: PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 472 РУССКИЙ знаниями, за исключением тех случаев, когда им оказывается помощь со стороны других лиц, отвечающих за их безопасность и проведших инструктаж по использованию оборудования. Необходимо не допускать игр детей с оборудованием. Безопасность Использование разрешается только в тех случаях, если электрическая установка оборудована средствами...
  • Página 473 РУССКИЙ Далее в данном руководстве используется сокращенное название «инвертер», когда речь идет о характеристиках, общих для устройств.Инвертер способен поддерживать постоянное давление в гидравлическом контуре, изменяя число оборотов в минуту соединенного с ним электронасоса, и при помощи датчиков автономно включается и выключается в зависимости от гидравлических запросов. Имеется множество...
  • Página 474 РУССКИЙ PWM II PWM II PWM II PWM II 400 PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D Basic DV Basic 8.5 Basic DV 14 10.5 13.3 Рабочее Вертикально Вертикально Любое Любое Любое Любое...
  • Página 475 РУССКИЙ Выбрав место для монтажа, нужно проверить, что:  Напряжение и частота, указанные на технической табличке насоса, соответствуют характеристикам электрической установки питания.  Электрическое соединение осуществляется в сухом месте, вдали от возможных затоплений.  Электроустановка оборудована дифференциальным выключателем, имеющим размер в соответствии...
  • Página 476 РУССКИЙ 2.1.1 Монтаж с одинарным насосом Схематический Рисунок 1 гидравлической установки насоса с инвертером. Комплектующие системы Расширительный сосуд Манометр 3, 12 Обратный клапан 4, 11 Шаровой кран 5, 9 Фитинг с байонетным разъемом Подсоединение электронасоса Сетевое подсоединение инвертера Фильтр Насос Рисунок...
  • Página 477 В случае удлинения кабеля инвертера, например для питания погружных насосов, при наличии электромагнитных помех следует:  Проверить заземление и при необходимости добавить рассеиватель заземления поблизости от инвертера.  Закопать кабели под землю.  Использовать экранированные кабели.  Установите устройство DAB Active Shield...
  • Página 478 РУССКИЙ Для исправной работы сетевой фильтр должен быть установлен рядом с инвертера! 2.3.1 Соединение питания для моделей M/T и M/M При этом характеристики питания должны соответствовать параметрам, указанным в Таблица 2. Сечение, тип и прокладка кабелей питания инвертера и для соединения электронасоса должны выбираться...
  • Página 479 РУССКИЙ Ток питания к инвертеру может обычно оцениваться (с допуском на безопасность) как на 1/8 больше, чем ток, поглощаемый насосом. Хотя инвертер располагает собственными внутренними защитами, рекомендуется устанавливать защитный термомагнитный выключатель соответствующего размера. При использовании всей доступной мощности, для определения используемого тока при выборе кабелей и термомагнитного...
  • Página 480 РУССКИЙ Пилотирование с чистым контактом Пилотирование с наружным напряжением          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Чистый контакт     Пример использ. IN 1 AC/DC Когда включается IN 1, электронасос блокируется и появляется “F1” Постоянное напряжение прим. IN 1 может быть соединен с питания...
  • Página 481 РУССКИЙ Характеристики входов для инвертора типа M/T и T/T Входы AC 50-60 Гц [среднее Входы DC (пост.ток) [В] трехфазное напряжение] Мин. напряжение включения [В] Макс. напряжение выключения [В] Макс. Допустимое напряжение [В] Ток, поглощаемый при 12 В [мА] ПРИМ. Входы управляются при любой полярности (положительной или отрицательной относительно собственного...
  • Página 482 РУССКИЙ Схема соединения сообщения мультиинвертера Тип инвертора Наименование соединителя Таблица 10: Соединение сообщения мультиинвертера Рисунок 4: Соединение сообщения мультиинвертера 2.4 Конфигурация интегрированного инвертора Система сконфигурирована производителем таким образом, чтобы удовлетворять большинство случаев установки, и конкретно:  Работа при постоянном давлении; ...
  • Página 483 РУССКИЙ Если прошли 2 минуты процедуры, и система еще не заполнена, инвертор останавливает насос и на дисплее вновь появляется то же сообщение об отсутствии воды, позволяя повторить процедуру. Длительная работа электронасоса без воды может причинить ущерб самому электронасосу. 2.6 Работа Как...
  • Página 484 РУССКИЙ При нажатии кнопки + или - выделенная величина изменяется и сразу сохраняется в постоянной памяти (EEprom). Даже при случайном выключении устройства в этот момент настройка параметра не теряется. Кнопка "SET" служит только для выхода из текущего меню и не нужно для...
  • Página 485 РУССКИЙ Сокращенное меню ( видимое ) Расширенное меню ( прямой доступ или пароль ) Главное Меню Меню Монитор Меню Меню Ручной Меню Меню Меню Пользователя set-meno Контрольная set-più-meno Монтажник Тех.помощь mode точка mode-set-meno mode-set-più mode-set MAIN (главная Частота Визуализация Контрольное Частота...
  • Página 486 РУССКИЙ Пусковая частота Время запуска Обновление "зашитой программы" Обнуление Неисправность и предупреждение Изменение пароля * Параметры, имеющиеся только на инвертерах типа M/T и T/T + Параметры, имеющиеся только на инвертерах типа M/М Таблица 13: Структура меню Подписи Идентификационные цвета Изменение параметров в группах мульти-инвертера Совокупность...
  • Página 487 РУССКИЙ В центре страницы находятся меню, к ним дается доступ справа при помощи прямого выбора посредством комбинации кнопок, слева через систему выбора при помощи развертывающихся меню.. Рисунок 8: Схема различных доступов к меню 3.3 Структура страниц меню При включении показываются определенные вводные страницы, с последующим переходом к главному меню. Название...
  • Página 488 РУССКИЙ Блокировка из-за короткого замыкания на выходных фазах Блокировка из-за перегрева на силовых выводах Блокировка из-за перегрева печатной платы Блокировка из-за ошибки считывания внутреннего датчика давления Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione remoto Насос не соединен Состояние / тревога Функция поплавка Состояние...
  • Página 489 РУССКИЙ 3.5 Включение выключение двигателя После выполнения первой конфигурации при помощи Модуля оперативной помощи, можно использовать кнопку [RUN/STOP] для включения и выключения двигателя. Если инвертор работает (зеленый индикатор ВКЛ. желтый индикатор ВКЛ.) или остановлен (зеленый индикатор ВЫКЛ. желтый индикатор ВКЛ.) можно отключить...
  • Página 490 РУССКИЙ При использовании системы с несколькими инверторами, входы должны использоваться со следующими предосторожностями:  контакты, выполняющие вспомогательные давления, должны быть установлены параллельно на всех инвероторах таким образомс,чтобы на все инверторы поступал один и тот же сигнал.  контакты, исполняющие функции F1, F3, F4, могут быть подсоединены как к независимым контактам каждого...
  • Página 491 РУССКИЙ этого конкретного инвертера. Соглашаясь, чувствительные параметры инвертера, на котором вы ответили на вопрос, распространяются по всем инвертерам цепочки. В том случае, если имеются несовместимые с системой конфигурации, с этого инвертера будет запрещено распространение его конфигурации. Во время нормальной работы, изменение чувствительного параметра на одном инвертере ведет к автоматическому...
  • Página 492 РУССКИЙ Порядок запуска изменяется во время использования, в зависимости от требований со стороны двух следующих алгоритмов:  Достижение максимального рабочего времени  Достижение максимального нерабочего времени 4.5.1.1 Максимальное время работы В зависимости от параметра ET (макс. время работы), каждый инвертер оборудован счетчиком времени работы, и...
  • Página 493 РУССКИЙ Обратите внимание на возможные ограничения электронасоса, например, предел минимальной частоты или максимальное время работы без воды, и выполните необходимые настройки. Описанные далее этапы действительны как для установки с отдельным инвертером, так и для установки мульти-инвертера. Для установок мульти-инвертера сначала необходимо выполнить требуемые соединения датчиков...
  • Página 494 РУССКИЙ 5.2.6 Настройка номинального тока RC Выберите номинальное значение тока электронасоса, которое вы будете использовать. См. пар. 6.5.1. Неправильная настройка RC может генерировать ошибки "OC" и "OF" и привести к несрабатыванию амперометрической защиты, позволяя создавать нагрузку свыше пределов безопасности двигателя, что приведет к повреждению двигателя. 5.2.7 Настройка...
  • Página 495 РУССКИЙ тока при запуске. 3) Уменьшить параметр ускорения AC (см. пар. 6.6.11). 1) Ток насоса задан 1) Задать RC на ток, соответствующий типу соединения неправильно (RC*). звездой или треугольником, указанному на табличке двигателя (см. пар. 6.5.1) Дисплей 2) Избыточное поглощение. 2) Проверить, что...
  • Página 496 РУССКИЙ В случае превышения максимального допустимого тока, величина тока, показанная на дисплее начинает мигать между нормальной визуализацией и обратной. Эта визуализация указывает на состояние предварительной тревоги, которая предупреждает о вероятном срабатывании защиты от сверхтока двигателя. В этом случае следует проверить правильность настройки максимального тока насоса RC, см. пар. 6.5.1 и соединения...
  • Página 497 РУССКИЙ Если инвертор работает в системе мульти-инвертора, то показанный расход представляет собой расход системы. Во время работы мульти-инвертора местный расход указан в прямоугольнике внизу слева, при помощи букв “P” = имеется “A” = отсутствует Если инвертор работает отдельно, показывает только расход, считываемый собственным датчиком. 6.2.2 TE: Визуализация...
  • Página 498 РУССКИЙ 6.3 Меню Контрольная точка В главном меню следует держать одновременно нажатыми кнопки “MODE” и “SET” до появления надписи “SP” на дисплее (или использовать меню выбора, нажав на + или - ). Кнопки + и – позволяют увеличивать и уменьшать давление нагнетания установки. Для...
  • Página 499 РУССКИЙ Когда управление насоса ON или насоса OFF включено, появляется сообщение на дисплее Запуск насоса Одновременное нажатие кнопок MODE - + в течение 2 секунд приводит к запуску насоса на частоте FP. Состояние движения сохраняется до тех пор, пока не нажимают на кнопку SET. Последующее нажатие на кнопку...
  • Página 500 РУССКИЙ Если направление вращения электронасоса неправильное, можно поменять его с помощью данного параметра. Внутри данной позиции меню, нажав на кнопки + и – включаются и появляются два возможных состояния “0” или “1”. Последовательность фаз показана на дисплее в строке комментария. Эта функция включена...
  • Página 501 Величина Визуализация на Шкала [бар] Шкала [psi] дисплее Отсутствует Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Таблица 19: Настройка дистанционного датчика давления Давление уставки независимо от выбранного типа удаленного датчика давления. 6.5.9 MS: Система измерений Задается система единиц измерений, выбирая международную или английскую систему. Показываемые...
  • Página 502 РУССКИЙ всасывающая труба насоса очень длинная и имеет небольшую утечку. В этом случае, может случиться, что иногда эта труба остается без воды, хотя воды в источнике достаточно и электронасос затрачивает определенное время для заполнения, подачи воды и создания давления в системе 6.6.2 T1: Время...
  • Página 503 РУССКИЙ 6.6.8.1 NA: Активные инвертеры Задает максимальное количество инвертеров, участвующих в перекачивании. Может принимать значения между 1 и числом имеющихся инвертеров (макс. 8). Его величина по умолчанию для NA равна N, то есть число инвертеров, имеющихся в цепочке; это означает, что, если вводят или убирают инвертер...
  • Página 504 РУССКИЙ Пример 3: Насосная станция включает 6 инвертеров (N=6 определяется автоматически), из которых 4 инвертера заданы как активные (NA=4), 3 как одновременные (NC=3) и 2 как резервные (IC=резерв на двух инвертерах). Получается следующий результат: максимум инвертера начинают работать одновременно. Работа 3, работающих одновременно, происходит по очереди, среди 4 инвертеров, чтобы соблюдать...
  • Página 505 РУССКИЙ электронасоса. В противном случае рекомендуется отключить функцию против размерзания. 6.6.14 AF: Антифриз Если эта функция включена, насос автоматически включается и начинает вращение, когда температура достигает значений, близких к замерзанию, для предотвращения поломок насоса. ВНИМАНИЕ Действительно только в случае инверторов типа M/М. Так как для обеспечения запуска многофазного...
  • Página 506 РУССКИЙ 6.6.15.1 Отключение функций, ассоциируемых с входом Задав 0 в качестве величины конфигурации входа, каждая ассоциируемая с входом функция будет отключена, независимо от сигнала, имеющегося на клеммах самого входа. 6.6.15.2 Настройка функции наружного поплавка Наружный поплавок может соединяться с любым входом, для электрических соединений см. параграф 2.3.3. Функция...
  • Página 507 РУССКИЙ Не активная Отсутствует вспомогательная i- Включен с нная уставка низким сигналом на Не активная входе (NC) Имеется вспомогательная i- Нет нная уставка Таблица 24: Вспомогательная контрольная точка 6.6.15.4 Настройка включения системы и восстановления сбоев Сигнал, включающий систему, может задаваться на любой вход (для электрических соединений см. параграф 2.3.3).
  • Página 508 РУССКИЙ Если сконфигурированы одновременно несколько функций обнаружения низкого давления на разных входах, то система сигнализирует F4 когда включается минимум одна функция. Тревога убирается, когда нет активированных входов. Поведение функции включения системы и восстановление после неисправностей в зависимости от INx и входа Значение...
  • Página 509 РУССКИЙ Отсутствует Контакт NO всегда Отсутствует Контакт NO всегда ассоциируемая закрыт, NC всегда ассоциируемая закрыт, NC всегда функция открыт функция открыт Наличие При наличии Когда электронасос блокирующих блокирующих Включение работает, то ошибок ошибок контакт NO выхода в случае контакт NO закрывается...
  • Página 510 РУССКИЙ Если вы хотите аннулировать таймер пароля, достаточно перейти на страницу и одновременно нажать на + и – в течение 2’’. В случае утери пароля существуют 2 возможности для изменения параметров устройства: • Записать значения всех параметров, восстановить заводские значения устройства, см. параграф 8.3. Операция...
  • Página 511 РУССКИЙ Защита от замерзания работает только в том случае, если система получает питание: защита не может работать с отключенной вилкой или при отсутствии питания. Рекомендуется не оставлять систему заполненной в течение периодов длительного простоя: тщательно слейте систему и поместите на хранение в защищенное место. 7.2 Описание...
  • Página 512 РУССКИЙ Автоматические разблокировки при сбоях Показания Описание Последовательность операций дисплея - Попытка каждые 10 минут; максимум 6 попыток Блокировка из-за - Попытка каждый час; максимум 24 попытки отсутствия воды - Попытка каждые 24 часа; максимум 30 попыток Блокировка из-за низкого - Восстанавливается, когда...
  • Página 513 РУССКИЙ Контрольная точка P2 [бар] Контрольная точка P3 [бар] Частота проб в ручном 40,0 40,0 40,0 режиме Номинальный ток электронасоса [A] Направление вращения 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Номинальная частота [Гц] 50,0 50,0 50,0 Тип установки 1 ( жесткий ) 1 ( жесткий...
  • Página 514 РУССКИЙ 9 ОБНОВЛЕНИЕ ПРОГРАММНО-АППАРАТНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ (ЗАШИТОЙ ПРОГРАММЫ) 9.1 Общие сведения Эта глава описывает, как можно обновить один или несколько инверторов при помощи последних программно-аппаратных средств (зашитой программы). В соответствии с указаниями, приведенными в руководстве пар. 4.2, для конфигурации мультиинверторов, необходимо, чтобы версии программно-аппаратных средств всех компонентов, которые должны быть соединены...
  • Página 515 ROMÂNĂ SUMAR LEGENDĂ ..............................515   AVERTIZĂRI ..............................515   Avertismente deosebite .......................... 516   RESPONSABILITĂȚI ............................ 516   GENERALITĂŢI ............................. 516     Aplicaţii ............................517     Caracteristici Tehnice ........................517     INSTALARE ............................519     Racordări hidraulice ........................
  • Página 516 ROMÂNĂ Rezolvarea problemelor tipice care apar la prima instalare ............. 538     SEMNIFICAŢIA FIECĂRUI PARAMETRU .................... 539     Meniu Utilizator ..........................539     6.1.1 FR: Vizualizarea frecvenţei de rotaţie ................... 539   6.1.2 VP: Vizualizarea presiunii ......................539  ...
  • Página 517 ROMÂNĂ 6.6.14 AF: Activarea funcției antifreeze ....................547   6.6.15 Setup-ul intrărilor digitale auxiliare IN1, IN2, IN3 ................ 547   6.6.15.1 Dezactivarea funcţiilor asociate intrărilor ................548   6.6.15.2 Setarea funcţiei de plutitor extern ..................548   6.6.15.3 Setarea funcţiei de intrare presiune auxiliară ............... 549  ...
  • Página 518 ROMÂNĂ Tabel 29: Alarme ............................ 552 Tabel 30: Indicaţii privind blocajele ......................553 Tabel 31: Auto-restabilirea blocajelor ..................... 554 Tabel 32: Setările din fabrică ........................555 SUMAR FIGURI Figura 1: Instalaţie hidraulică ......................... 520 Figura 2: Conexiune intrări ........................524 Figura 3: Conexiune ieșiri ........................
  • Página 519 Situaţie de pericol de şoc electric. Nerespectarea indicaţiilor care îl urmează poate provoca o situaţie gravă de risc privind vătămarea persoanelor. Note AVERTIZĂRI Prezentul manual se referă la produsele PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 520 ROMÂNĂ Siguranță Utilizarea este permisă doar dacă instalația electrică este dotată cu măsuri de siguranță conform normativelor în vigoare în ţara de instalare a produsului (pentru Italia CEI 64/2). Lichide pompate Utilajul este proiectat şi construit pentru a pompa apa, fără substanțe explozive și particule solide sau fibre, cu o densitate de 1000 Kg/m3 și viscozitate cinematică...
  • Página 521 ROMÂNĂ Modalităţile funcţionare şi opţiunile de accesorii sunt variate. Prin diverse setări posibile şi prin disponibilitatea de contacte de intrare şi de ieşire configurabile este posibilă adaptarea invertorului la diversele necesităţi ale instalaţiei. În capitolul 6 SEMNIFICAŢIA FIECĂRUI PARAMETRU sunt prezentate toate variabilele ce pot fi setate: presiune, intervenţii de protecţie, frecvenţa de rotaţie etc.
  • Página 522 ROMÂNĂ PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Poziţie de Indiferent Indiferent Verticală Verticală Indiferent Indiferent Indiferent...
  • Página 523 ROMÂNĂ 2 INSTALARE Sistemul este studiat pentru a putea lucra în medii în care temperatura este cuprinsă între 0°C și 50°C (excepție asigurarea alimentării electrice: vezi paragraful 6.6.14 “funcția anti-freeze”). Sistemul este adoptat pentru tratarea apei potabile. Sistemul nu poate fi utilizat pentru a pompa apă sărată, deșeuri de canalizare, lichide inflamabile, corosive sau explozibile (ex.
  • Página 524 ROMÂNĂ 2.1.1 Instalare cu o singură pompă Figura 1 reprezintă instalația hidraulică cu o pompă cu invertor Părţi care compun sistemul    1  Vas de expansiune    2  Manometru    3, 12  Supapă de reţinere    4, 11  Supapă cu bilă    5, 9  Racord cu îmbinare rapidă    6  Racordare electropompă    7  Racordare linie    8 ...
  • Página 525 Împământaţi cablurile.  Utilizaţi cablurile protejate anticâmp.  Instalaţi dispozitivul DAB Active Shield Pentru o funcţionare corectă filtrul de reţea trebuie să fie instalat în apropierea a invertorul! 2.3.1 Legătură la sursa de alimentare pentru modelele M/T și M/M Caracteristicile liniei de alimentare trebuie să corespundă cerinţelor din Tabelul 2.
  • Página 526 ROMÂNĂ Secţiunea, tipul şi pozarea cablurilor de alimentare a invertorului vor trebui alese în conformitate cu normele în vigoare.Tabelul 3 cuprinde unele indicaţii despre secţiunea cablului care trebuie utilizat. Tabelul se referă la cablurile de PVC cu 3 fire (fază neutră + împământare) şi exprimă secţiunea minimă recomandată în funcţie de curent şi lungimea cablului.
  • Página 527 ROMÂNĂ Schemă legături intrări utilizator Denumire Tip invertor Utilizare conector Conector alimentare: + 12V DC – 50 mA Conector de legătură intrare I3 Conector de legătură intrare I2 Conector de legătură comună I3 – I2 Conector de legătură intrare I1 Conector de legătură...
  • Página 528 ROMÂNĂ Pilotaj cu contact curat Pilotaj cu tensiune externă          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Contact curat     Ex. Utilizare IN 1 AC/DC Când se activează IN 1 electropompa se blochează şi se semnalează “F1” Sursa de alimentare ex. IN 1 ar putea fi conectat la un tensiune continuu plutitor (Max.
  • Página 529 ROMÂNĂ Caracteristici intrări pentru invertor tip M/T şi T/T Intrări DC [V] Intrări AC 50-60 Hz [Vrms] Tensiune minimă de pornire [V] Tensiune maximă de oprire [V] Tensiune maximă admisibilă [V] Curent absorbit la 12V [mA] N.B. Intrările sunt controlabile prin fiecare polaritate (pozitivă sau negativă faţă de propriul răspuns de masă) Tabel 6: Caracteristicile intrărilor 2.3.4 Legătură...
  • Página 530 ROMÂNĂ Schema de legătură a comunicării multi invertor Tip invertor Denumire conector Tabel 10: Legătură comunicare multi invertor Figura 4: Conexiune comunicare multi invertor 2.4 Configurarea Invertorului integrat Sistemul este configurat de către fabricant pentru a satisface majoritatea cazurilor de instalare, și anume: ...
  • Página 531 ROMÂNĂ O funcţionare de lungă durată în gol a electrompompei poate cauza daune acesteia. 2.6 Functionare Odată ce pompa este umplută, sistemul începe să funcționeze în mod normal în funcție de parametrii configurați: se pornește automat atunci când un robinet se deschide, asigură necesarul de apă la presiunea setată (SP), menține o presiune constantă...
  • Página 532 ROMÂNĂ 3.1 Meniu Structura completă a tuturor meniurilor şi a tuturor rubricilor care le compun sunt descrise in Tabelul 13. 3.2 Accesul la meniuri Din toate meniurile se pot accesa toate meniurile prin combinaţie de taste. Din meniul principal se pot accesa alte meniuri prin meniul pop down. 3.2.1 Accesul direct cu combinaţii de taste Se accesează...
  • Página 533 ROMÂNĂ Meniu redus ( vizibil ) Meniu extins ( acces direct sau prin password ) Meniul Principal Meniul Meniul Monitor Meniul Setpoint Meniul Manual Meniul Meniul Asist. Utilizator set-minus mode-set set-plus-minus Instalator Tehnică mode mode-set-minus mode-set-plus MAIN (Pagina Frecvenţa Vizualizarea Presiunea Frecvenţă...
  • Página 534 ROMÂNĂ Frecv de pornire Timp de pornire Actualizare firmware Resetare fault & warning Modificare Parolă * Parametri valabili doar pentru invertorul de tip M/T şi T/T + Parametri valabili doar pentru invertorul de tip M/M Tabel 13: Structura meniurilor Legendă Culori identificative Modificarea parametrilor în grupurile multi invertoarelor O grupare de parametrii sensibili.
  • Página 535 ROMÂNĂ Figura 8: Schema posibilelor accesuri la meniuri 3.3 Structura paginilor meniurilor La pornire se vizualizează câteva pagini introductive pentru a trece apoi la un meniu principal. Numele fiecărui meniu apare întotdeauna în partea de sus a ecranului. În meniul principal apare întotdeauna: Status: starea de funcţionare (de ex.
  • Página 536 ROMÂNĂ Blocare din cauza erorii de citire a senzorului de presiune intern Blocare din cauza unei erori de citire pe senzorul de presiune la distanţă Pompă deconectată Status / alarmă Funcţiune plutitor Status / alarmă Funcţiune dezactivare a sistemului Status / alarmă Funcţiune semnal de presiune joasă Stare de funcţiune cu presiunea auxiliară...
  • Página 537 ROMÂNĂ 4 SISTEMUL MULTI INVERTOR 4.1 Introducere în sistemele multi invertor Prin sistem multi invertor se înţelege un grup format dintr-o serie de pompe ale căror debituri pompate converg într-un colector comun. Fiecare pompă din grup este conectată la propriul invertor şi invertoarele comunică între ele printr-o coexiune corespunzătoare.
  • Página 538 ROMÂNĂ 4.3 Parametri relativi la funcţionarea multi invertor Parametrii vizualizabili din meniu, pentru funcţionarea multi invertor, pot fi clasificate în următoarele tipologii:  Parametri ce pot fi doar citiţi.  Parametri cu semnificaţie locală  Parametri de configurare a sistemului multi invertor care, la rândul lor sunt subdivizaţi în Parametri sensibili.
  • Página 539 ROMÂNĂ  MS Sistem de măsură  FS Frecvenţă maximă  UN Tensiune nominală pompă  SF Frecvenţa de pornire  ST Timp de pornire  AE Antiblocaj  AF Anti freeze  O1 Funcţie ieşire 1  O2 Funcţie ieşire 2 4.4 Prima pornire a unui sistem multi-invertoare Efectuaţi conexiunile electrice şi hidraulice a întregului sistem precum este descris în par.
  • Página 540 ROMÂNĂ 4.5.2 Rezerve şi numărul de invertoare care participă la pompare Sistemul multi invertor verifică numărul elementelor conectate la comunicaţie, număr identificat prin N. Apoi, în baza parametrilor NA şi NC decide câte şi care invertoare trebuie să funcţioneze într-un anumit moment. NA reprezintă...
  • Página 541 ROMÂNĂ 5.2.2 Setare sistem de măsură MS Selectaţi sistemul de vizualizare a unităţii de măsură de utilizat pentru dimensiuni pe display. Vezi par 6.5.9. 5.2.3 Setare setpoint de presiune SP Setaţi valoarea de setpoint de presiune a instalaţiei. Vezi par 6.3.1. 5.2.4 Setare frecvenţă...
  • Página 542 ROMÂNĂ 5.3 Rezolvarea problemelor tipice care apar la prima instalare Anomalie Cauze posibile Remedii 1) Lipsa apei. 1-2) Umpleţi pompa şi verificaţi să nu existe aer în 2) Pompă goală. instalaţie. Controlaţi să nu fie infundate aspiraţia sau eventualele filtre. Controlaţi tubulatura de la pompă la invertor să...
  • Página 543 ROMÂNĂ 6 SEMNIFICAŢIA FIECĂRUI PARAMETRU 6.1 Meniu Utilizator Din meniu principal apăsând tasta MODE (sau utilizând meniul de selecţie apăsând + sau - ), se accesează MENIUL UTILIZATOR. În interiorul meniului, prin apăsarea din nou a tastei MODE, se vizualizează, în ordine, următorii parametri.
  • Página 544 ROMÂNĂ Pentru a rezerva mai mult spaţiu vizualizării sistemului nu apare numele parametrului SM, ci doar cuvântul "sistem" centrat cu numele meniului. 6.1.7 VE: Vizualizarea versiunii Versiunea hardware şi software a aparaturii. 6.2 Meniu Monitor Din meniul principal ţinând apăsate simultan timp de 2 secunde tastele “SET” şi “-“ (minus), sau utilizând meniul de selecţie apăsând + şi -, se accesează...
  • Página 545 ROMÂNĂ 6.2.8 EN: Contor energie absorbită Indică pe două rânduri energia totală absorbită şi energia parţială. Energia totală este un număr în continuă creştere pe durata de viaţă a utilajului şi nu mai poate fi resetat. Energia parţială este un contor de energie care poate fi resetat de către utilizator.
  • Página 546 ROMÂNĂ Când se activează comanda pompa ON sau pompa OFF, aceasta este semnalată pe display. Pornirea pompei Apăsarea simultană a tastelor MODE - + timp de 2 sec. duce la pornirea pompei la frecvenţa FP. Aceasta funcţionează până când nu se apasă tasta SET. Următoarea apăsare a tastei SET duce la ieşirea din meniul manual. Când se activează...
  • Página 547 ROMÂNĂ În cazul în care nu este posibil să vedeţi sensul de rotaţie al motorului, procedaţi după cum urmează: Porniţi un utilizator şi observaţi frecvenţa. Fără a modifica cantitatea, schimbaţi parametru RT şi observaţi din nou frecvenţa FR. Parametrul RT corect este cel care necesită, pentru acceaşi cantitate, o frecvenţă FR mai mică. ATENŢIE: la anumite electropompe este posibil ca frecvenţa sa nu varieze semnificativ în cele două...
  • Página 548 Valoare Indicaţie pe display Manometru [bar] Manometru [psi] Absent Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabel 19: Setare senzor de presiune la distanţă Presiunea de setpoint nu depinde de tipul senzorului de presiune la distanţă selectat.
  • Página 549 ROMÂNĂ T1 poate fi setat între 0 şi 12 s. Setarea din fabrică este de 2 s. 6.6.3 T2: Întârzieri de oprire Setează întârzierea cu care trebuie să se oprească invertorul de când se îndeplinesc condiţiile de oprire: instalaţia este sub presiune şi debitul este inferior debitului minim. T2 poate fi setat între 2 şi 120 s.
  • Página 550 ROMÂNĂ 6.6.8.2 NC: Invertoare simultane Setează numărul maxim de invertoare care pot funcţiona simultan. Poate avea valori cuprinse între 1 şi NA. Ca default NC ia implicit valorea NA, aceasta inseamnă că atunci când NA creşte, NC ia din nou valoarea NA. Setând o valoare diferită de cea a NA, se delimitează de valoarea NA şi se fixează la numărul setat, numărul maxim de invertoare simultane.
  • Página 551 ROMÂNĂ 1) Schimb în timpul pompării: când pompa rămâne pornită non-stop până la depăşirea timpului maxim absolut de pompare. 2) Schimb în standby: când pompa e în standby dar s-a depăşit 50% din timpul ET. În cazul în care se setează ET egal cu 0, schimbarea are loc la standby. De fiecare dată când o pompă de grup se opreşte la următoarea pornire va funcţiona o pompă...
  • Página 552 ROMÂNĂ Setările din fabrică ale intrărilor digitale IN1, IN2, IN3 Intrare Valoare 1 (plutitor NO) 3 (P aux NO) 5 (abilitare NO) Tabel 21: Configurările din fabrică ale intrărilor Tabel recapitulativ a posibilelor configuraţii ale intrărilor digitale IN1, IN2, IN3 şi a funcţionării lor Vizualizarea funcţiei active asociată...
  • Página 553 ROMÂNĂ intrarea din lipsa apei la (NO) plutitorul extern Activă cu Blocarea sistemului semnal jos pe Absent din lipsa apei la plutitorul extern intrarea (NC) Prezent Normală Niciuna Tabel 23: Funcţia de plutitor extern 6.6.15.3 Setarea funcţiei de intrare presiune auxiliară Presiunile auxiliare P2 și P3 sunt disponibile doar pentru invertoarele de tip M/T și T/T Semnalul care abilitează...
  • Página 554 ROMÂNĂ jos pe intrarea Prezent Invertor Abilitat Niciuna (NC) Activă cu semnal Absent Invertor Abilitat Niciuna înalt pe intrarea Invertor dezabilitat (NO) Prezent + reset blocaje Activă cu semnal Invertor dezabilitat Absent jos pe intrarea + reset blocaje (NC) Prezent Invertor Abilitat Activă...
  • Página 555 ROMÂNĂ OUT 1 (fault NO se închide) OUT 2 (Pompa în mers NO se închide) Tabel 27: Setările din fabrică ale ieşirilor 6.6.16.1 O1: Setarea funcţiei de ieşire 1 Ieşirea 1 comunică o alarmă activă (indică faptul că a avut loc un blocaj al sistemului). Ieşirea permite utilizarea unui contact curat atât normal închis cât şi normal deschis.
  • Página 556 ROMÂNĂ 6.6.20 PW: Modificare password Invertorul are un sistem de protecţie prin password. Dacă se setează o. Se si imposta una password i parametri dell’inverter saranno accessibili e visibili, ma non sarà possibile modificarli. Singurii parametri care pot fi modificaţi indiferent de setarea parolei sunt: SP, P1, P2, P3, RP, FP, LA, CT. Dispozitivul are un sistem de protecţie prin password.
  • Página 557 ROMÂNĂ Blocare din cauza supralimentării electrice a motorului din pompă Blocare din cauza supralimentării electrice în terminalele de ieşire Blocare din cauza unui scurt circuit direct între fazele terminalului de ieşire Blocare din cauza unui scurtcircuit la sol Tabel 30: Indicaţii privind blocajele 7.1 Sisteme de protecţie 7.1.1 Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem) Schimbare stării apei de la lichid la solid duce la o creștere a volumului.
  • Página 558 ROMÂNĂ "BP" Blocare din cauza anomaliei la senzorul de presiune Dacă, de exemplu, pompa se blochează ca urmare a lipsei de apă, invertorul porneşte automat o procedură de test pentru a verifica dacă utilajul a ramas efectiv fără apa în mod definitiv şi permanent. Dacă în timpul secvenţei de operaţii, o tentativă...
  • Página 559 ROMÂNĂ Setpoint P1 [bar] Setpoint P2 [bar] Setpoint P3 [bar] Frecvenţa de probă în modalitate 40,0 40,0 40,0 manuală Curentul nominal al electropompei [A] Sens de rotaţie 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW) Frecvenţă nominală [Hz] 50,0 50,0 50,0 Tipologie Instalaţie 1 ( Rigid ) 1 ( Rigid ) 1 ( Rigid )
  • Página 560 ROMÂNĂ Definiții utilizate în cele ce urmează: Master: dispozitiv de la care se ia un firmware pentru a-l introduce într-un alt invertor. Slave: invertor în stare de recepție a unui firmware de actualizare. 9.2 Actualizare Atunci când mai multe invertoare sunt conectate intre ele, se lansează o procedură de control care confruntă versiunile firmware.
  • Página 561 PORTUGUÊS ÍNDICE   LEGENDA ..............................560   AVISOS ................................560 Avisos especiais ............................. 561     RESPONSABILIDADES ..........................561     INFORMAÇÕES GERAIS ........................561     Aplicações ............................562     Características técnicas ....................... 562     INSTALAÇÃO ............................564  ...
  • Página 562 PORTUGUÊS     Resolução dos problemas típicos da primeira instalação ............583     SIGNIFICADO DOS PARÂMETROS ..................... 584     Menu Utilizador ..........................584 6.1.1 FR: Visualização da frequência de rotação .................. 584   6.1.2 VP: Visualização da pressão ......................584  ...
  • Página 563 PORTUGUÊS 6.6.14 AF: Antigelo ..........................592   6.6.15 Configuração das entradas digitais auxiliares IN1, IN2, IN3, IN4 ..........592   6.6.15.1 Desabilitação das funções associadas à entrada ..............593   6.6.15.2 Configuração da função boia externa .................. 593   6.6.15.3 Configuração da função entrada da pressão auxiliar ............594  ...
  • Página 564 PORTUGUÊS Tabela 29: Alarmes ..........................598 Tabela 30: Indicações dos bloqueios ..................... 598 Tabela 31: Reset automático dos bloqueios ..................600 Tabela 32: Configurações de fábrica ..................... 601 ÍNDICE DAS FIGURAS Figura 1: Instalação hidráulica ....................... 565 Figura 2: Ligação das entradas ......................569 Figura 3: Conexão das saídas .......................
  • Página 565 Observações AVISOS Este manual refere-se aos produtos: PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 566 PORTUGUÊS Segurança A utilização é permitida apenas se o sistema elétrico possuir as medidas de segurança segundo as normas vigentes no país de instalação do produto (para a Itália CEI 64/2). Líquidos Bombeados O equipamento é projetado e fabricado para bombear água, sem substâncias explosivas nem partículas sólidas ou fibras, com densidade igual a 1000 Kg/m3 e viscosidade cinemática igual a 1mm2/s e líquidos não quimicamente agressivos.
  • Página 567 PORTUGUÊS São diversos os modos de funcionamento e as opções acessórias. Através das diversas configurações possíveis e da disponibilidade de contactos de entrada e de saída configuráveis, é possível adaptar o funcionamento do inversor às exigências de vários sistemas. No capítulo 6 SIGNIFICADO DOS PARÂMETROS estão ilustradas todas as grandezas configuráveis: pressão, atuação de proteções, frequências de rotação etc.
  • Página 568 PORTUGUÊS PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Posição de Indiferente Indiferente Vertical Vertical Indiferente Indiferente Indiferente...
  • Página 569 PORTUGUÊS 2 INSTALAÇÃO O sistema é estudado para poder trabalhar em ambientes em que a temperatura permanece entre 0 e 50°C (se garantida a alimentação elétrica: veja o par. 6.6.14 “Função antigelo”). O sistema é adequado para bombear água potável. O sistema não pode ser utilizado para bombear água salgada, águas residuais, líquidos inflamáveis, corrosivos ou explosivos (ex.: petróleo, gasolina, diluentes), gorduras, óleos ou produtos alimentares.
  • Página 570 PORTUGUÊS 2.1.1 Instalação com uma bomba A Figura 1 ilustra, de forma esquemática, a instalação hidráulica de uma bomba com inversor. Partes do sistema    1  Vaso de expansão    2  Manómetro    3, 12  Válvula de retenção    4, 11  Válvula de esfera    5, 9  Orifício com conector rápido    6  Ligação da eletrobomba   ...
  • Página 571 à terra e, eventualmente, acrescentar um dispersor de terra nas proximidades do inverter.  enterrar os cabos.  utilizar cabos blindados.  Instale o dispositivo DAB Active Shield Para um correto funcionamento, o filtro de rede deve ser instalado nas proximidades do inverter!
  • Página 572 PORTUGUÊS 2.3.1 Ligação à alimentação para os modelos M/T e M/M As características da alimentação devem atender ao quanto indicado na Tabela 2. A secção, o tipo e a instalação dos cabos para a alimentação do inversor deverão ser escolhidas de acordo com as normas vigentes.
  • Página 573 PORTUGUÊS 2.3.3 Ligação das entradas do utilizador Nos inversores de tipo M/T e T/T, a ligação das entradas pode ser feita quer em corrente contínua, quer em corrente alternada a 50-60 Hz. No tipo M/M a entrada pode ser ativada apenas com um contacto limpo inserido entre os dois pins.
  • Página 574 PORTUGUÊS Pilotagem com contacto limpo Pilotagem com tensão externa       M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Contacto limpo     Ex. Utilização IN 1 AC/DC Quando se ativa IN 1, a eletrobomba bloqueia-se e sinaliza-se “F1” ex. IN 1 pode estar ligada a uma Alimentação tensão contínua boia...
  • Página 575 PORTUGUÊS Características das entradas para inversor tipo M/T e T/T Entradas DC [V] Entradas AC 50-60 Hz [Vrms] Tensão mínima de ligar [V] Tensão máxima de desligar [V] Tensão máxima admissível [V] Corrente absorvida a 12V [mA] N.B. As entradas podem ser pilotadas com qualquer polaridade (positiva ou negativa relativamente à sua massa) Tabela 6: Características das entradas 2.3.4 Ligação das saídas do utilizador...
  • Página 576 PORTUGUÊS Esquema de ligação da comunicação multi- inverter Tipo de inversor Nome do conector Tabela 10: Ligação da comunicação multi-inverter Figura 4: Ligação da comunicação multi-inverter 2.4 Configuração do inversor incorporado O sistema é configurado pelo fabricante para atender à maioria dos casos de instalação, ou seja: ...
  • Página 577 PORTUGUÊS Se, após os 2 minutos do procedimento, o sistema ainda não resultar escorvado, o inversor para a bomba e é apresentada no ecrã a mensagem de falta de água permitindo repetir o procedimento. Um funcionamento a seco prolongado da eletrobomba pode provocar danos à mesma. 2.6 Funcionamento Assim que a eletrobomba estiver escorvada, o sistema começa o seu funcionamento regular consoante os parâmetros configurados: arranca automaticamente ao ser aberta a torneira, fornece água à...
  • Página 578 PORTUGUÊS Premindo de modo prolongado as teclas [+]/[-], é possível incrementar ou decrementar de modo automático o parâmetro selecionado. Após 3 segundos de pressão na tecla [+]/[-], a velocidade de incremento/decremento automático aumenta. Premindo a tecla [+] ou a tecla [-], a grandeza selecionada é modificada e guardada de imediato na memória permanente (EEprom).
  • Página 579 PORTUGUÊS Menu reduzido (visível) Menu expandido (acesso direto ou senha) Menu Principal Menu Menu Monitor Menu Setpoint Menu Manual Menu Instalador Menu Ass. Utilizador set-menos mode-set set-mais-menos mode-set-menos Técnica mode mode-set-mais MAIN (Ecrã principal) Frequência Visualização do Pressão Frequência Corrente Tempo de de rotação fluxo...
  • Página 580 PORTUGUÊS Freq. de arranque Tempo de arranque Atualização firmware Colocação no zero falhas & avisos Modificação da senha * Parâmetros presentes apenas no inversor de tipo M/T e T/T + Parâmetros presentes apenas no inversor de tipo M/M Tabela 13: Estrutura dos menus Legenda Cores de identificação Modificação dos parâmetros nos grupos multi-inverter...
  • Página 581 PORTUGUÊS Figura 8: Esquema dos possíveis acessos aos menus 3.3 Estrutura dos ecrãs de menus Ao ligar, são apresentados alguns ecrãs de introdução para depois passar para um menu principal. O nome de cada menu, qualquer que seja, é apresentado sempre no topo do ecrã. No menu principal aparecem sempre: Estado: estado de funcionamento (por exemplo, standby, go, Fault, funções entradas) Frequência: valor em [Hz]...
  • Página 582 PORTUGUÊS Bloqueio por erro de leitura no sensor de pressão interno Bloqueio por erro de leitura no sensor de pressão remoto Bomba não ligada Estado / alarme função boia Estado / alarme Função desabilitação do sistema Estado / alarme Função sinal de baixa pressão Estado de funcionamento com pressão auxiliar 1 Estado de funcionamento com pressão auxiliar 2 Estado de funcionamento com pressão auxiliar 3...
  • Página 583 PORTUGUÊS A tecla [RUN/STOP] pode apenas desabilitar o inversor, não é um comando de marcha. O estado de funcionamento é determinado apenas pelos algoritmos de regulação ou pelas funcionalidades do inversor. A funcionalidade da tecla permanece ativa em todos os ecrãs. 4 SISTEMA MULTI-INVERTER 4.1 Introdução aos sistemas multi-inverter Por sistema multi-inverter entende-se um grupo de bombagem formado por um conjunto de bombas cujas descargas...
  • Página 584 PORTUGUÊS necessariamente a função será associada ao mesmo tipo de contacto em todos os inversores. Por este motivo, quando se utilizam contactos independentes para cada inversor (de possível utilização para as funções F1, F3, F4), estes devem ter todos a mesma lógica para as várias entradas com o mesmo nome; ou seja, para uma mesma entrada, utilizam-se para todos os inversores contactos normalmente abertos ou normalmente fechados.
  • Página 585 PORTUGUÊS 4.3.1.3 Parâmetros com alinhamento facultativo São parâmetros que podem não estar alinhados entre os diversos inversores. A cada modificação destes parâmetros, ao premir "SET" ou [MODE], pede-se se propagar a modificação para toda a cadeia que está em comunicação. Desta forma, se todos os elementos da cadeia forem iguais, evita-se configurar os mesmos dados em todos os inversores.
  • Página 586 PORTUGUÊS 4.5.1.2 Alcance do tempo máximo de inatividade O sistema multi-inverter possui um algoritmo antiestagnação que tem como objetivo o de manter em perfeita eficiência as bombas e manter a integridade do líquido bombeado. Permite uma rotação da ordem de bombagem para fazer com que todas as bombas debitem o fluxo pelo menos durante um minuto a cada 23 horas.
  • Página 587 PORTUGUÊS Durante o procedimento, as teclas [+] e [-] servem para configurar as várias grandezas. A tecla [MODE] serve para aceitar o valor configurado e passar para a fase seguinte. A tecla [MODE], se mantida premida durante mais de 1 segundo, faz com que o assistente volte ao ecrã...
  • Página 588 PORTUGUÊS 5.3 Resolução dos problemas típicos da primeira instalação Falha Possíveis causas Soluções 1) Falta de água. 1-2) Escorve a bomba e verifique se não há ar nos tubos. Controle se a aspiração ou eventuais filtros não estão 2) Bomba não escorvada. obstruídos.
  • Página 589 PORTUGUÊS 6 SIGNIFICADO DOS PARÂMETROS 6.1 Menu Utilizador No menu principal, premindo a tecla [MODE] (ou usando o menu de seleção premindo[+] ou [-]), acede-se ao MENU UTILIZADOR. No menu, premindo a tecla [MODE], são apresentadas as seguintes grandezas em sucessão. 6.1.1 FR: Visualização da frequência de rotação Frequência de rotação atual com a qual está...
  • Página 590 PORTUGUÊS 6.1.7 VE: Visualização da versão Versão hardware e software do sistema. 6.2 Menu Monitor No menu principal, mantendo premidas simultaneamente durante 2 segundos as teclas [SET] e [-] (menos), ou usando o menu de seleção premindo [+] ou [-], acede-se ao MENU MONITOR. No menu, premindo a tecla [MODE], são apresentadas as seguintes grandezas em sucessão.
  • Página 591 PORTUGUÊS pode ser colocado no zero pelo utilizador. A colocação no zero do contador parcial pode fazer-se premindo a tecla [-] durante 5 segundos.A colocação no zero do contador das horas parciais também leva a zero o histograma das horas. 6.2.9 SN: Número de arranques Indica o número de vezes que o inversor acionou a eletrobomba.
  • Página 592 PORTUGUÊS Arranque da bomba Premindo simultaneamente as teclas [MODE], [-] e [+] durante 2 segundos a bomba arranca à frequência FP. A bomba continua a funcionar até ser premida a tecla [SET]. Se premida mais uma vez a tecla [SET], o menu manual é fechado.
  • Página 593 PORTUGUÊS Sem alterar o caudal, modifique o parâmetro RT e observe de novo a frequência FR. O parâmetro RT correto é aquele que necessita, com igualdade de caudal, de uma frequência RF mais baixa. ATENÇÃO: para algumas eletrobombas a frequência pode não variar muito nos dois casos e ser difícil compreender qual é...
  • Página 594 Indicação no ecrã Fundo de escala [bar] Fundo de escala [psi] Assente Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabela 19: Configuração do sensor de pressão remoto La pressione di setpoint è indipendente dal tipo di sensore di pressione remoto selezionato.
  • Página 595 PORTUGUÊS 6.6.3 T2: Atraso para desligar Configura o atraso com o qual deve ser desligado o inversor a partir de quando forem alcançadas as condições de desligar: pressurização do sistema e fluxo inferior ao fluxo mínimo. T2 pode ser configurado entre 2 e 120 s. A configuração de fábrica é igual a 10 s. 6.6.4 GP: Coeficiente de ganho proporcional O prazo proporcional em geral deve ser aumentado para sistemas caracterizados por elasticidade (tubagens de PVC e amplas) e diminuído para sistemas rígidos (tubagens de ferro e estreitas).
  • Página 596 PORTUGUÊS limite de bombas que se pode ou se deseja manter ligadas (veja IC: Configuração da reserva, par. 6.6.8.3 e os exemplos a seguir). Neste mesmo ecrã de menu é possível ver (sem poder modificá-los) também os outros dois parâmetros do sistema ligados a este, ou seja, N, número de inversores presentes lido automaticamente pelo sistema, e NA, número de inversores ativos.
  • Página 597 PORTUGUÊS Se ET for configurado igual a 0, tem-se a troca em standby. Cada vez que uma bomba do grupo para, de seguida arranca uma outra bomba. Se o parâmetro ET (tempo máximo de trabalho) for configurado igual a 0, tem-se a troca a cada novo arranque, independentemente do tempo de trabalho efetivo da bomba.
  • Página 598 PORTUGUÊS Configurações de fábrica das entradas digitais IN1, IN2, IN3 Entrada Valor 1 (boia NO) 3 (P aux NO) 5 (habilitação NO) Tabela 21: Configurações de fábrica das entradas Quadro sinóptico das possíveis configurações das entradas digitais IN1, IN2, IN3 e do seu funcionamento Visualização da função ativa Valor Função associada à...
  • Página 599 PORTUGUÊS Comportamento da função boia externa em função de INx e da entrada Configuração Estado da Valor do parâmetro INx Funcionamento Visualização no ecrã da entrada Entrada Ausente Normal Nenhuma Ativa com sinal Bloqueio do sistema alto na entrada por falta de água Presente (NO) sinalizada pela boia...
  • Página 600 PORTUGUÊS Se estiverem configuradas simultaneamente várias funções desabilitação em entradas diferentes, o sistema fará a sinalização F3 quando pelo menos uma função for ativada. O alarme será desativado quando nenhuma entrada estiver ativada. Comportamento da função habilitação do sistema e reconhecimento da falha em função de INx e da entrada Valor do Configuração da...
  • Página 601 PORTUGUÊS aspiração. Reinicialização manual Bloqueio do sistema por Ativa com sinal baixa pressão na Ausente aspiração. baixo na entrada Reinicialização manual (NC) Presente Normal Nenhuma Tabela 26: Deteção do sinal de baixa pressão (KIWA) 6.6.16 Configuração das saídas OUT1, OUT2 Neste parágrafo estão descritas as funções e as possíveis configurações das saídas OUT1 e OUT2 através dos parâmetros O1 e O2.
  • Página 602 PORTUGUÊS Fn=50Hz, SF pode ser configurada entre 50 e 25 Hz; se, pelo contrário, Fn=50 Hz e FL = 30 Hz, SF pode ser configurada entre 50 e 30 Hz. 6.6.18 ST: Tempo de arranque Disponível apenas para inversores de tipo M/M nas potências 11 e 14 A. O parâmetro ST representa o intervalo de tempo durante o qual é...
  • Página 603 PORTUGUÊS de saída (SC), é possível tentar sair manualmente das condições de erro premindo e soltando simultaneamente as teclas [+] e [-]. Se a condição de erro continuar, é necessário eliminar a causa da falha. Alarme no histórico das falhas Indicação no ecrã...
  • Página 604 PORTUGUÊS 7.2.4 "HP" Bloqueio por tensão de alimentação interna alta Ativa-se quando a tensão de alimentação interna assume valores fora da especificada. O restabelecimento é feito, apenas no modo automático, quando a tensão volta para os valores permitidos. Pode ser causado por variações da tensão de alimentação ou por uma paragem demasiado brusca da bomba.
  • Página 605 PORTUGUÊS - Uma tentativa a cada 10 minutos por um total de 6 tentativas Bloqueio por - Uma tentativa a cada hora por um total de 24 sobreintensidade nos tentativas terminais de saída - Um tentativa a cada 24 horas por um total de 30 tentativas Tabela 31: Reset automático dos bloqueios 8 RESET E CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA...
  • Página 606 PORTUGUÊS Atraso de desligamento [s] Atraso de desligamento [s] Coeficiente de ganho proporcional Coeficiente de ganho integral Frequência máxima de rotação 50,0 50,0 50,0 [Hz] Frequência mínima de rotação [Hz] Inversores ativos Inversores simultâneos Configuração da reserva 1 (Aut.) 1 (Aut.) 1 (Aut.) Tempo de troca [h] Portadora [kHz]...
  • Página 607 SUOMI SISÄLTÖ   SELITYKSET ..............................606   VAROITUKSIA............................... 606 Erityiset varoitukset ..........................607     VASTUU ................................. 607     YLEISTÄ ..............................607     Käyttötavat ............................. 608     Tekniset ominaisuudet ........................608     ASENNUS .............................. 610    ...
  • Página 608 SUOMI     Ensimmäisen asennuksen yhteydessä tyypillisten vikojen etsintä ......... 629     YKSITTÄISTEN PARAMETRIEN MERKITYKSET ................630     Käyttäjävalikko ..........................630 6.1.1 FR: kiertotaajuuden näyttö ......................630   6.1.2 VP: paineen näyttö ........................630   6.1.3 C1: vaihevirran näyttö ........................630  ...
  • Página 609 SUOMI 6.6.14 AF: jäätymisenesto ........................638   6.6.15 Digitaalisten aputulojen IN1, IN2, IN3 ja asetus ................. 638   6.6.15.1 Tuloon kytkettyjen toimintojen käytöstä poisto ..............639   6.6.15.2 Ulkoisen uimuritoiminnon asetus ..................639   6.6.15.3 Apupaineen tulon toiminnon asetus ..................639  ...
  • Página 610 SUOMI Taulukko 29: Hälytykset ......................... 643 Taulukko 30: Estoilmoitukset ........................643 Taulukko 31: Estojen automaattikuittaus ....................644 Taulukko 32: Oletusasetukset ........................ 646   KUVIEN SISÄLLYSLUETTELO Kuva 1: Vesijärjestelmä .......................... 611 Kuva 2: Tuloliitännät ..........................615 Kuva 3: Lähtöliitäntä ..........................616 Kuva 4: Moni-invertterijärjestelmän yhteysliitäntä...
  • Página 611 Sähköiskuvaara. Seuraavien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin kohdistuva vakava vaaratilanne. Huomautuksia VAROITUKSIA Käyttöopas viittaa seuraaviin laitteisiin: PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 612 SUOMI Turvallisuus Käyttö on sallittua ainoastaan, jos sähköjärjestelmässä on käytetty laitteen asennusmaassa voimassa olevien standardien (Italiassa CEI 64/2) mukaisia turvatoimia. Pumpatut nesteet Laite on suunniteltu ja valmistettu pumppaamaan vettä, joka ei sisällä räjähtäviä aineita, kiinteitä hiukkasia tai kuituja, jonka tiheys on 1 000 kg/m3 ja kinemaattinen viskositeetti 1 mm2/s, sekä syövyttämättömiä nesteitä. Sähköjohtoa ei tule koskaan käyttää...
  • Página 613 SUOMI YKSITTÄISTEN PARAMETRIEN MERKITYKSET selostetaan kaikki asetettavat suureet: paine, turvalaitteiden laukeaminen, kiertotaajuudet jne. 1.1 Käyttötavat Mahdolliset käyttöympäristöt: kotitaloudet vedensyöttö kaivoista kerrostalot kasvihuoneiden, puutarhojen ja viljelysten kastelu leirintäalueet sadeveden uudelleenkäyttö uima-altaat teollisuuslaitokset maatilat 1.2 Tekniset ominaisuudet PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1...
  • Página 614 SUOMI PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Mikä Mikä Pysty- Mikä Mikä Mikä Pystysuora Työasento tahansa...
  • Página 615 SUOMI 2 ASENNUS Järjestelmä on suunniteltu työskentelyyn ympäristössä, jonka lämpötila on 0 - 50°C (lukuun ottamatta sähkövirran takaamista: kappale 6.6.14 Jäätymisenestotoiminto). Järjestelmä soveltuu juomaveden käsittelyyn. Pumpulla ei saa pumpata suolavettä, viemärivettä, syttyviä, syövyttäviä tai räjähdysvaarallisia nesteitä (esim. raakaöljy, bensiini, liuottimet), rasvaa, öljyä tai elintarvikenesteitä. Jos järjestelmää...
  • Página 616 SUOMI 2.1.1 Yksipumppujärjestelmä Kuva 1 esittää kaavamaisesti invertterillä varustetun pumpun vesijärjestelmän. Järjestelmän osat    1  Paisuntasäiliö    2  Painemittari    3, 12  Takaiskuventtiili    4, 11  Palloventtiili    5, 9  Täyttölaitteella varustettu pikaliitin    6  Sähköpumpun liitäntä    7  Verkkoliitäntä    8  Invertteri    10  Suodatin    13 ...
  • Página 617  Upota kaapelit maahan.  Käytä suojattuja kaapeleita.  Asenna DAB Active Shield -laite Oikeaa toimintaa varten, verkkosuodatin on asennettava inverter:n läheisyyteen! 2.3.1 M/T- ja M/M-mallien sähköliitäntä Sähkön ominaisuuksien tulee vastata taulukossa 2 ilmoitettuja arvoja. Invertterin sähköjohtojen poikkipinta-ala, tyyppi ja sijoitus tulee valita voimassa olevien määräysten mukaisesti.
  • Página 618 SUOMI Sähköjohdon poikkipinta-ala mm² 3-johtimisia (vaihe, nolla ja maa) PVC-johtoja koskevat tiedot 10 m 20 m 30 m 40 m 50 m 60 m 70 m 80 m 90 m 100 m 120 m 140 m 160 m 180 m 200 m 12 A 16 A...
  • Página 619 SUOMI Käyttäjätulojen liitäntäkaavio Invertterin Liittimen nimi Napa Käyttö tyyppi Sähköliitin: + 12 VDC – 50 mA Liitin, tulo I3 Liitin, tulo I2 Yleisliitin I3–I2 Liitin, tulo I1 Yleisliitin I1 Liitin: GND Sähköliitin: + 12 VDC – 50 mA Liitin, tulo I3 Liitin, tulo I2 Yleisliitin I3–I2 Liitin, tulo I1...
  • Página 620 SUOMI Ohjaus jännitteettömällä koskettimella Ohjaus ulkoisella jännitteellä          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7   Jännitteetön kosketin     Esim. tulon 1 käyttö AC/DC Kun tulo 1 kytketään päälle, sähköpumppu pysähtyy ja antaa ilmoituksen F1. Syöttö tasavirralla Esim. tulo 1 on voitu liittää uimuriin (maks.
  • Página 621 SUOMI M/T- ja T/T-tyypin invertterien tulojen ominaisuudet DC-tulot [V] AC-tulot 50-60 Hz [Vrms] Min.käynnistysjännite [V] Maks.sammutusjännite [V] Sallittu maks.jännite [V] Virrankulutus 12 V:lla [mA] HUOM. Tuloja voidaan ohjata kaikilla navoilla (positiivinen tai negatiivinen suhteessa maapaluuvirtaan). Taulukko 6: Tulojen ominaisuudet 2.3.4 Käyttäjälähtöjen liitäntä...
  • Página 622 SUOMI Moni-invertterijärjestelmän yhteysliitännän kaavio Invertterin tyyppi Liittimen nimi Taulukko 10: Moni-invertterijärjestelmän yhteysliitäntä Kuva 4: Moni-invertterijärjestelmän yhteysliitäntä 2.4 Sisäänrakennetun invertterin määritys Valmistaja on määrittänyt järjestelmän, niin että se sopii suurimmalle osalle asennustapauksia. Ts:  toiminta vakiopaineella  asetuskohta (haluttu vakiopaine): SP = 3,0 bar ...
  • Página 623 SUOMI Sähköpumpun pitkään jatkunut kuivakäyttö saattaa vaurioittaa sitä 2.6 Toiminta Kun sähköpumppu on käynnistystäytetty, järjestelmä aloittaa normaalin toimintansa määritettyjen parametrien mukaan: se käynnistyy automaattisesti avattaessa hana, toimittaa vettä asetuspaineella (SP), pitää paineen vakiona myös avattaessa muita hanoja ja pysähtyy automaattisesti ajan T2 kuluttua, kun sammutusolosuhteet on saavutettu (käyttäjä...
  • Página 624 SUOMI SET-näppäintä tarvitaan ainoastaan poistumiseen nykyisestä valikosta. Sitä ei tarvita tehtyjen muutosten tallennukseen. Ainoastaan luvussa 6 selostetuissa erikoistapauksissa jotkin suureet otetaan käyttöön painamalla SET- tai MODE-näppäintä. 3.1 Valikko Koko valikkorakenne ja valikkokohdat annetaan taulukossa 13. 3.2 Valikoiden avaus Kaikista valikoista voidaan avata toisia valikoita näppäinyhdistelmällä. Päävalikosta voidaan avata muut valikot myös alasvetovalikon kautta.
  • Página 625 SUOMI Vähennetty valikko (näkyvä) Laaja valikko (suora avaus tai salasana) Päävalikko Käyttäjävalikko Monitorivalikko Asetuskohtavalikko Käsiajovalikko Asentajavalikko Huoltopalveluvalikko set ja - mode ja set set, - ja + mode, set ja - mode, set ja + mode PÄÄ (pääsivu) Kiertotaajuus Virtauksen Asetuspaine Taajuus Nimellisvirta...
  • Página 626 SUOMI Virheiden ja varoitusten kuittaus Salasanan asetus *Parametri presenti solo su inverter di tipo M/T e T/T + Parametri presenti solo su inverter di tipo M/M Taulukko 13: Valikkorakenne Selitykset Tunnistusvärit Moni-invertteriyksiköiden parametrien muutos Arkojen parametrien ryhmä. Parametrien tulee vastata toisiaan, jotta moni- invertterijärjestelmä...
  • Página 627 SUOMI Kuva 8: Valikoiden avauskaavio 3.3 Valikkosivujen rakenne Kun järjestelmä käynnistetään, näytölle avautuu joitakin esittelysivuja. Tämän jälkeen avautuu päävalikko. Valikon nimi ilmaantuu aina näytön yläosaan. Pääsivulle ilmaantuvat aina: Tila: toimintatila (esim. valmiustila, go, virhe, tulojen toiminnot) Taajuus: [Hz]-arvo Paine: arvo [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen. Tapauksesta riippuen näytölle saattaa ilmaantua seuraavia tietoja: Virheilmoitukset Varoitusilmoitukset...
  • Página 628 SUOMI Painetun piirin ylikuumenemisesta johtuva esto Sisäisen paineanturin lukuvirheestä johtuva esto Etäpaineanturin lukuvirheestä johtuva esto Pumppua ei kytketty Uimuritoiminnon tila/hälytys Järjestelmän käytöstä poistotoiminnon tila/hälytys Alhaisen paineen signaalitoiminnon tila/hälytys Toimintatila apupaineella 1 Toimintatila apupaineella 2 Toimintatila apupaineella 3 Yhteyskuvake ja Moni-invertterijärjestelmän yhteyden toimintatila ilmoitetulla osoitteella numero Yhteyskuvake ja Moni-invertterijärjestelmän yhteyden virhetila...
  • Página 629 SUOMI 4 MONI-INVERTTERIJÄRJESTELMÄ 4.1 Moni-invertterijärjestelmien esittely Moni-invertterijärjestelmä tarkoittaa usean pumpun muodostamaa pumppausyksikköä, jossa syöttöliittimet on yhdistetty yhteiseen jakoputkeen. Jokainen yksikön pumppu on liitetty omaan invertteriinsä. Invertterit on kytketty toisiinsa erityisellä liitännällä. Yksikköön voidaan asentaa enintään 8 pumppua/invertteriä. Moni-invertterijärjestelmää käytetään pääasiassa seuraaviin tarkoituksiin: ...
  • Página 630 SUOMI 4.3 Moni-invertteritoimintoon liittyvät parametrit Moni-invertterijärjestelmää koskevat valikkoparametrit voidaan luokitella seuraaviin tyyppeihin:  Ainoastaan luettavat parametrit  Paikallisesti merkittävät parametrit  Moni-invertterijärjestelmän määritysparametrit jotka jaetaan tyyppeihin Arat parametrit Valinnaisesti mukautettavat parametrit 4.3.1 Moni-invertterijärjestelmää koskevat parametrit 4.3.1.1 Paikallisesti merkittävät parametrit Parametreja, jotka voivat poiketa toisistaan eri inverttereissä; joissakin tapauksissa niiden tulee olla erilaisia. Näitä parametreja ei voida mukauttaa automaattisesti eri invertterien välisessä...
  • Página 631 SUOMI  MS Mittajärjestelmä  FS Maksimitaajuus  UN Pumpun nimellisjännite  SF Käynnistystaajuus  ST Käynnistysaika  AE Juuttumisen esto  AF Jäätymisenesto  O1 Lähdön 1 toiminto  O2 Lähdön 2 toiminto 4.4 Moni-invertterijärjestelmän ensimmäinen käynnistys Tee koko järjestelmän sähkö- ja vesiliitännät kappaleiden 2.2 ja 4.2 ohjeiden mukaan. Käynnistä yksi invertteri kerrallaan ja määritä...
  • Página 632 SUOMI 4.5.2 Varalaitteet ja pumppaukseen osallistuvien invertterien määrä Moni-invertterijärjestelmä lukee keskenään yhteydessä olevien laitteiden määrän ja osoittaa sen nimellä N. Tämän jälkeen se päättää parametrien NA ja NC mukaan invertterit, joiden tulee työskennellä määrätyllä hetkellä, sekä niiden määrän. NA vastaa pumppaukseen osallistuvien invertterien määrää. NC vastaa maksimimäärää inverttereitä, jotka voivat toimia samanaikaisesti.
  • Página 633 SUOMI 5.2.2 Mittajärjestelmän MS asetus Valitse näytön suureille käytettävän mittayksikön näyttöjärjestelmä. Katso kappaletta 6.5.9 5.2.3 Paineen asetuskohdan SP asetus Aseta järjestelmän paineen asetuskohta. Katso kappaletta 6.3.1 5.2.4 Pumpun nimellistaajuuden FN asetus Valitse käytettävän sähköpumpun nimellistaajuus. Ohjattu toiminto mittaa invertteriin tulevan verkkotaajuuden ja ehdottaa sen perusteella parametrin FN arvon.
  • Página 634 SUOMI 5.3 Ensimmäisen asennuksen yhteydessä tyypillisten vikojen etsintä Vika Mahdolliset syyt Korjaukset 1) Vesi puuttuu. 1-2) Käynnistystäytä pumppu ja tarkista, ettei putkessa ole ilmaa. Tarkista, etteivät imu tai suodattimet ole 2) Pumppu ei käynnistystäyty. tukossa. Tarkista, ettei pumpun invertterin välisessä putkessa ole rikkoutumia tai suuria vuotoja. 3) Laske asetuskohta tai käytä...
  • Página 635 SUOMI 6 YKSITTÄISTEN PARAMETRIEN MERKITYKSET 6.1 Käyttäjävalikko Avaa KÄYTTÄJÄVALIKKO päävalikosta painamalla MODE-näppäintä (tai valintavalikosta painamalla + tai - ). Kun painat MODE-näppäintä uudelleen valikon sisällä, seuraavat suureet näytetään näytöllä peräkkäin. 6.1.1 FR: kiertotaajuuden näyttö Nykyinen kiertotaajuus, jolla ohjataan sähköpumppua [Hz]. 6.1.2 VP: paineen näyttö...
  • Página 636 SUOMI 6.1.7 VE: version näyttö Laitteen laitteisto- ja ohjelmistoversio. 6.2 Monitorivalikko Pidä näppäintä SET ja - (miinus) painettuna yhtä aikaa 2 sekunnin ajan päävalikossa tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai – avataksesi MONITORIVALIKON. Kun painat MODE-näppäintä valikon sisällä, seuraavat suureet näytetään näytöllä peräkkäin. 6.2.1 VF: virtauksen näyttö...
  • Página 637 SUOMI Osittaistuntilaskurin nollaus aiheuttaa myös tuntihistogrammin nollauksen. 6.2.9 SN: käynnistysmäärä Osoittaa, kuinka monta kertaa invertteri on käynnistänyt sähköpumpun. 6.3 Asetuskohtavalikko Pidä MODE- ja SET-näppäintä painettuna yhtä aikaa päävalikossa, kunnes näytölle ilmaantuu SP (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai -). Näppäimellä + ja - voidaan kasvattaa tai vähentää järjestelmän paineistuspainetta. Poistu nykyisestä...
  • Página 638 SUOMI Kun näppäintä MODE, - ja + painetaan yhtä aikaa 2 sekunnin ajan, pumppu käynnistyy nopeudella FP. Käynnistystila kestää SET-näppäimen painamiseen asti. SET-näppäimen seuraava painaminen poistaa käsiajovalikosta. Annettaessa pumpun käynnistys- tai pysäytyskomento näytöllä näkyy ilmoitus. Kiertosuunnan vaihto Kun painat näppäimiä SET ja - yhtä aikaa vähintään 2 sekuntia, sähköpumppu vaihtaa kiertosuuntaa. Toiminto on käytössä...
  • Página 639 SUOMI taajuuden sijaan vaihevirran kulutusta (käyttäjävalikon parametri C1). Oikea parametri RT vaatii alhaisemman vaihevirran C1 samalla vedenotolla. 6.5.3 FN: nimellistaajuuden asetus Tämä parametri määrittää sähköpumpun nimellistaajuuden. Sen asetusalue on 50 [Hz] – 200 [Hz]. Jos käytössä on M/M-tyypin invertteri, parametrin FN asetus voi olla 50 tai 60 Hz. Valitse vähintään 50 [Hz]:n taajuus painamalla näppäintä...
  • Página 640 Etäpaineanturin asetus Arvo PR Näytön ilmoitus Täysi asteikko [bar] Täysi asteikko [psi] Puuttuu Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Taulukko 19: Etäpaineanturin asetus Asetuspaine on riippumaton valitun etäpaineanturin tyypistä. 6.5.9 MS: mittajärjestelmä Asettaa mittayksiköksi kansainvälisen tai anglosaksisen. Näytetyt suureet ovat taulukossa 20: Mittayksikköjärjestelmä...
  • Página 641 SUOMI 6.6.5 GI: integraalinen vahvistuskerroin Jos painehäviöt ovat suuria virtauksen kasvaessa äkillisesti tai järjestelmä vastaa hitaasti, kasvata arvoa GI. Jos paine sen sijaan heilahtelee asetusarvon lähellä, laske arvoa GI. Tyypillinen esimerkki järjestelmästä, jonka arvoa GI tulee laskea, on sähköpumpusta etäälle asennettu invertteri.
  • Página 642 SUOMI paheneminen juoksupyörän sisällä ja pitää liikkuvat osat toimivina. Se on hyödyllinen kaikille inverttereille ja erityisesti varalaitteiksi määritetyille inverttereille, jotka eivät työskentele normaaleissa olosuhteissa 6.6.8.4 Moni-invertterijärjestelmien määritysesimerkkejä Esimerkki 1: Pumppausyksikkö, joka muodostuu kahdesta invertteristä (N=2 automaattisesti havaittua), joista yksi on asetettu käyttöön (NA=1), yksi samanaikaiseksi (NC=1 tai NC=NA, kun NA=1 ) ja yksi varalaitteeksi (IC=varalaite / yksi kahdesta invertteristä).
  • Página 643 SUOMI 6.6.13 AE: juuttumisen estotoiminnon käyttöönotto Toiminto estää mekaaniset juuttumiset pitkän käyttötauon aikana. Se käynnistää pumpun säännöllisesti. Kun toiminto on käytössä, pumppu suorittaa 23 tunnin välein 1 minuutin kestoisen vapautusjakson. Käytössä ainoastaan M/M-tyypin inverttereille. Koska yksivaihepumpun käynnistyksen takaamiseksi VAROITUS käynnistystaajuuden tulee olla määrätty aika lähellä nimellisarvoa (kappaleet 6.6.17 ja 6.6.18), jäätymiseneston kytkeytyessä...
  • Página 644 SUOMI Kuitattavien estojen kuittaus NO Alhaisen paineen signaalin tulo NO, automaattinen ja käsinkuittaus Alhaisen paineen signaalin tulo NC, automaattinen ja käsinkuittaus Alhaisen paineen tulo NO, ainoastaan käsinkuittaus Alhaisen paineen tulo NC, ainoastaan käsinkuittaus Taulukko 22: Tulojen määritys 6.6.15.1 Tuloon kytkettyjen toimintojen käytöstä poisto Jos tulon määritysarvoksi asetetaan 0, jokainen tuloon kytketty toiminto poistuu käytöstä...
  • Página 645 SUOMI signaalilla (NO) käytössä Apupaineen i. Läsnä asetuskohta käytössä Apupaineen i. Puuttuu asetuskohta Päällä tulon käytössä matalalla Apupaineen i. signaalilla (NC) Läsnä asetuskohta ei käytössä Taulukko 24: Apupaineen asetuskohta 6.6.15.4 Järjestelmän käyttöönoton ja virhetilojen kuittauksen asetus Järjestelmän käyttöönottava signaali voidaan antaa mihin tahansa tuloon. Katso sähköliitännät kappaleesta 2.3.3. Järjestelmän käyttöönottotoiminto saadaan asettamalla järjestelmän käyttöönottosignaalin tuloon liittyvä...
  • Página 646 SUOMI Järjestelmän käyttöönottotoiminnon käytös ja virhetilojen kuittaus INx:n ja tulon mukaan Parametrin arvo Tulon määritys Tulon tila Toiminto Näytön ilmoitus Puuttuu Normaali Päällä tulon Imun alhaisesta paineesta korkealla johtuva järjestelmän esto, signaalilla (NO) Läsnä automaattinen + käsinkuittaus Imun alhaisesta paineesta Päällä...
  • Página 647 SUOMI virheitä on eston aiheuttavia päällekytkentä, on käynnissä, virheitä, kosketin NO jos eston kosketin NO avautuu avautuu ja kosketin aiheuttavia ja kosketin NC NC sulkeutuu. virheitä sulkeutuu. Taulukko 28: Lähtöjen oletusmääritykset 6.6.17 SF: käynnistystaajuus Käytettävissä ainoastaan M/M-tyypin inverttereissä, joiden ampeeriluku on 11 tai 14 A. Vastaa taajuutta, jolla asetetaan pumpun käynnistys ajan ST kuluessa (kappale 6.6.18).
  • Página 648 SUOMI Jos esto johtuu veden puuttumisesta (BL), sähköpumpun moottorin ylivirrasta (OC), lähdön vahvistuspiirien ylikuumenemisesta (OF) tai lähtöliittimen vaiheiden välisestä suorasta oikosulusta (SC), virhetilasta voidaan yrittää poistua käsin painamalla näppäimiä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. Jos virhetila jatkuu, korjaa sen syy. Virhekertomuksen hälytys Näytön ilmoitus Kuvaus...
  • Página 649 SUOMI 7.2.5 "SC" Lähtöliittimen vaiheiden välisestä suorasta oikosulusta johtuva esto Invertteri on varustettu PUMP-lähtöliittimen vaiheiden väliseltä suoralta oikosululta suojaavalla turvalaitteella. Kun estotilasta ilmoitetaan, toiminta voidaan yrittää palauttaa painamalla näppäimiä + ja - yhtä aikaa. Toiminta ei joka tapauksessa palaudu ennen kuin oikosulun ilmaantumisesta on kulunut 10 sekuntia. 7.3 Virhetilojen käsinkuittaus Virhetilassa käyttäjä...
  • Página 650 SUOMI 8.2 Oletusasetukset Laitteeseen on esiasetettu tehtaalla sarja parametrejä, joita käyttäjä voi muuttaa tarpeiden mukaan. Kaikki asetusten muutokset tallennetaan automaattisesti muistiin. Tarvittaessa oletusasetukset voidaan kuitenkin aina palauttaa (katso oletusasetusten palautus kappaleesta 8.3 - Oletusasetusten palautus). 8.3 Oletusasetusten palautus Jos haluat palauttaa oletusasetukset, sammuta laite, odota, että näyttö sammuu kokonaan, pidä näppäin SET ja + painettuna ja kytke sähkö.
  • Página 651 SUOMI Toiminto I1 1 (Uimuri) 1 (Uimuri) 1 (Uimuri) Toiminto I2 3 (P Aux) 3 (P Aux) 3 (P Aux) 5 (Pois 5 (Pois 5 (Pois Toiminto I3 käytöstä) käytöstä) käytöstä) Lähdön 1 toiminto Lähdön 2 toiminto Käynnistystaajuus [Hz] Käynnistysaika [s] Salasanan asetus Taulukko 32: Oletusasetukset 9 LAITEOHJELMAN PÄIVITYS...
  • Página 652 POLSKI SPIS TREŚCI LEGENDA ..............................652   OSTRZEŻENIA .............................. 652   Szczególne ostrzeżenia .......................... 653   ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI ........................ 653   INFORMACJE OGÓLNE ........................653     Zastosowanie ..........................654     Dane techniczne ..........................654     MONTAŻ ..............................656  ...
  • Página 653 POLSKI Rozwiązywanie typowych problemów, występujących podczas pierwszej instalacji ... 675     ZNACZENIE POSZCZEGÓLNYCH PARAMETRÓW ................676     Menu użytkownika ......................... 676     6.1.1 FR: Wyświetlanie częstotliwości obrotów ..................676   6.1.2 VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia ..................... 676  ...
  • Página 654 POLSKI 6.6.14 AF: Włączanie funkcji zabiegającej zamarzaniu ................. 685   6.6.15 Ustawienie cyfrowych wejść pomocniczych IN1, IN2, IN3, IN4 ..........686   6.6.15.1 Dezaktywacja funkcji powiązanych z wejściem ..............686   6.6.15.2 Ustawienie funkcji pływaka zewnętrznego ................686   6.6.15.3 Ustawienie funkcji wejścia ciśnienia pomocniczego ............687  ...
  • Página 655 POLSKI Tabela 29: Alarmy ..........................691   Tabela 30: Wyszczególnienie blokad ..................... 691   Tabela 31: Automatyczny reset blokad ....................693   Tabela 32: Ustawienia fabryczne ......................694   SPIS ILUSTRACJI Rysunek 1: Instalacja hydrauliczna ......................657 Rysunek.2: podłączenie wejść ....................... 661 Rysunek 3: podłączenie wyjść...
  • Página 656 Zagrożenie porażeniem elektrycznym. Niestosowanie się do podanych zaleceń może spowodować powstanie poważnego zagrożenia dla zdrowia osób. Uwagi OSTRZEŻENIA Niniejsza instrukcja dotyczy produktów PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 657 POLSKI Bezpieczeństwo Zezwala się na użytkowanie wyłącznie po zastosowaniu w obrębie instalacji elektrycznej środków bezpieczeństwa, zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju montażu produktu (w przypadku Włoch CEI 64/2). Pompowane ciecze Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana w celu pompowania wody pozbawionej substancji wybuchowych, stałych cząstek lub włókien, o gęstości wynoszącej 1000 kg/ m3 oraz lepkości kinematycznej równej 1 mm2/s, jak też...
  • Página 658 POLSKI Inwerter może utrzymywać stałe ciśnienie w obwodzie hydraulicznym, zmieniając liczbę obrotów na minutę pompy elektrycznej. W oparciu o wskazania czujników automatycznie włącza się i wyłącza, w zależności od potrzeb układu hydraulicznego. Przewidziane zostały różnorodne tryby pracy oraz opcje dodatkowe. Poprzez różne możliwe ustawienia oraz dostępność...
  • Página 659 POLSKI PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Położenie Dowolne Dowolne Pionowe Pionowe Dowolne Dowolne Dowolne robocze...
  • Página 660 POLSKI 2 MONTAŻ System został przygotowany do pracy w środowiskach, w których temperatura zawiera się pomiędzy 0°C a 50°C (chyba że zostanie zagwarantowane zasilanie elektryczne: patrz par. 6.6.14 “Funkcja zapobiegania zamarzaniu”). Funkcja zapobiegania zamarzaniu. System nie może być wykorzystywany do pompowania słonej wody, gnojówki, cieczy palnych, żrących lub wybuchowych (np.: ropy naftowej, benzyny, rozpuszczalników), tłuszczy, olejów lub produktów spożywczych.
  • Página 661 POLSKI Komponenty systemu     1  Zbiornik wyrównawczy    2  Manometr    3, 12  Zawór zwrotny    4, 11  Zawór kulowy    5, 9  Złącze z szybkozłączką    6  Podłączenie pompy elektrycznej    7  Podłączenie linii    8  Inwerter    10  Filtr    13  pompy  Rysunek 1: Instalacja hydrauliczna 2.1.2 Montaż z użyciem wielu pomp Produkowane przez nas systemy zapewniają...
  • Página 662 W razie konieczności przedłużenia przewodów inwertera, np.: w przypadku zasilania pomp zanurzeniowych, w przypadku gdy spowoduje to wystąpienie zakłóceń elektromagnetycznych, należy:  sprawdzić uziemienie oraz dodać ewentualnie jedną elektrodę uziemiającą w pobliżu inwertera.  Uziemić przewody.  Zastosować przewody ekranowane.  Zamontować urządzenie DAB Active Shield...
  • Página 663 POLSKI Aby zapewnić poprawne działanie, filtr sieciowy należy zamontować w pobliżu inwertera! 2.3.1 Podłączenie do zasilania modeli M/T i M/M Parametry zasilania powinny być zgodne z charakterystyką podaną w Tabeli 2. Przekrój, rodzaj i sposób montażu przewodów zasilania inwertera powinny zostać dobrane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
  • Página 664 POLSKI 2.3.3 Podłączenie wejść użytkownika W inwerterach typu M/T i T/T, wejścia mogą zostać aktywowane zarówno przy prądzie ciągłym, jak i zmiennym 50- 60 Hz. Dla typu M/M wejście może zostać aktywowane wyłącznie przy użyciu czystego styku, wsuniętego pomiędzy dwa piny. Poniżej przedstawiono schemat podłączenia oraz parametry elektryczne wejść. Schemat podłączenia wejść...
  • Página 665 POLSKI Sterowanie przy użyciu czystego styku Sterowania przy użyciu napięcia zewnętrznego          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7     Czysty styk   Przykład zastosowania IN 1 AC/DC Po aktywowaniu się IN 1 pompa elektryczna zostaje zablokowana i sygnalizuje „F1” Zasilanie prąd stały np.: IN 1 może być połączony (maks.
  • Página 666 POLSKI Charakterystyka wejść dla inwerterów typu M/T i T/T Wejścia DC [V] Wejścia AC 50-60 Hz [Vrms] Minimalne napięcie włączania [V] Maksymalne napięcie wyłączania [V] Maksymalne dopuszczalne napięcie [V] Pobór prądu przy 12 V [mA] Uwaga: Wejścia mogą być sterowane przy użyciu każdej biegunowości (dodatniej lub ujemnej, w zależności od ich masy własnej) Tabela 6: Parametry wejść...
  • Página 667 POLSKI Schemat podłączenia komunikacji wieloinwerterowej Typ inwertera Nazwa łącznika Tabela 10: Podłączenie komunikacji wieloinwerterowej Rysunek 4: Podłączenie komunikacji wieloinwerterowej 2.4 Konfiguracja wbudowanego inwertera System został skonfigurowany przez producenta tak, aby zaspokajać wymogi jak największej liczby stosowanych rodzajów montażu, to jest: ...
  • Página 668 POLSKI Jeżeli po upływie 2 minut od rozpoczęcia procedury system nie zostanie zalany, inwerter zatrzymuje pracę pompy. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się komunikat o braku wody, umożliwiając powtórzenie procedury. Zbyt długa praca pompy elektrycznej na sucho może spowodować jej uszkodzenie. 2.6 Działanie Po zakończeniu zalewania pompy system rozpoczyna regularną...
  • Página 669 POLSKI Po wciśnięciu przycisku „+” lub „-” wybrana wielkość zostaje zmodyfikowana i niezwłocznie zapisana w pamięci trwałej (EEPROM). Wyłączenie urządzenia na tym etapie, również przypadkowe, nie powoduje utraty ustawionego parametru. Przycisk SET służy wyłącznie do wychodzenia z aktualnego menu i nie jest niezbędny do zapisania dokonanych zmian.
  • Página 670 POLSKI Menu skrócone (widoczne) Menu pełne (dostęp bezpośredni lub chroniony hasłem) Menu główne Menu Menu monitora Menu ustawień Menu ręczne Menu Menu serwisu użytkownika set-minus mode-set set-plus-minus montażysty technicznego MODE mode-set-minus mode-set-plus MAIN (strona główna) Częstotliwość Wyświetlanie Ciśnienie Częstotliwość Prąd Czas blokady obrotu wartości...
  • Página 671 POLSKI Funkcja wejścia 1 Funkcja wejścia 2 Funkcja wejścia 3 Funkcja wyjścia 1 Funkcja wyjścia 2 Częstotliwość uruchamiania Czas uruchamiania Aktualizacja firmware Zerowanie po błędach i ostrzeżeniach Zmiana hasła *Parametry wyłącznie dla inwerterów typu M/T i T/T + Parametry wyłącznie dla inwerterów typu M/M Tabela 13: Struktura menu Legenda Kolory identyfikacyjne...
  • Página 672 POLSKI Dostępne są pozycje MENU GŁÓWNE, UŻYTKOWNIK, MONITOR, a następnie pojawia się czwarta pozycja: MENU ROZWINIĘTE. Pozycja ta umożliwia rozwinięcie listy wyświetlanych menu. Po wybraniu MENU ROZWINIĘTEGO pojawia się okienko pop-up z żądaniem podania klucza dostępowego (HASŁA). Klucz dostępowy (HASŁO) pokrywa się...
  • Página 673 POLSKI Warunki błędu lub stanu wyświetlane na stronie głównej Oznaczenie Opis Włączona pompa elektryczna Wyłączona pompa elektryczna Blokada z powodu przegrzania pompy Blokada z powodu braku wody Blokada z powodu niskiej wartości napięcia zasilania Blokada z powodu wysokiej wartości zasilania wewnętrznego Blokada z powodu błędnego ustawienia wartości prądu nominalnego Blokada z powodu przetężenia prądu w silniku pompy elektrycznej Blokada z powodu przetężenia prądu na wzmacniaczach końcowych...
  • Página 674 POLSKI Na stronach, na których wyświetlane są parametry, mogą pojawić się: wartości liczbowe i jednostki miary dla aktualnej pozycji, wartości innych parametrów związanych z ustawieniami aktualnej pozycji, pasek graficzny, wykazy – patrz rysunek 9. 3.4 Blokowanie ustawień parametrów przy użyciu hasła Urządzenie posiada system zabezpieczenia hasłem.
  • Página 675 POLSKI przez inne inwertery, należy prawidłowo wykonać i skonfigurować komunikację w systemie wieloinwerterowym oraz włączyć inwerter, do którego podłączony jest czujnik. 4.2.3 Podłączenie i ustawienie wejść połączonych optycznie Wejścia inwertera połączone są optycznie, patrz par. 2.3.3 oraz 6.6.15, co oznacza, że została zapewniona izolacja galwaniczna wejść...
  • Página 676 POLSKI Automatyczne ujednolicenie parametrów wrażliwych Po wykryciu systemu wieloinwerterowego, zostaje przeprowadzona kontrola zgodności ustawionych parametrów. Jeżeli parametry wrażliwe nie zostały ujednolicone we wszystkich inwerterach, na ekranie każdego z inwerterów pojawia się komunikat z pytaniem, czy zastosować w całym systemie konfigurację danego inwertera. Po zatwierdzeniu, parametry wrażliwe inwertera, na którym potwierdzono pytanie, zostają...
  • Página 677 POLSKI 4.5.1 Przypisanie porządku uruchamiania Po każdorazowym włączeniu systemu zostaje przypisany do każdego inwertera porządek uruchamiania. W oparciu o powyższe generowana jest kolejność rozpoczynania pracy przez inwertery. Kolejność uruchamiania zmieniana jest podczas eksploatacji, zgodnie z wymogami następujących algorytmów:  osiągnięcie maksymalnego czasu pracy, ...
  • Página 678 POLSKI z osobna czynności w zakresie pierwszego uruchomienia. Po skonfigurowaniu wszystkich inwerterów można doprowadzić zasilanie do wszystkich elementów systemu wieloinwerterowego. Błędne skonfigurowanie silnika elektrycznego w gwiazdę lub w trójkąt może spowodować uszkodzenie silnika. 5.2 Wizard Wizard zapewnia przeprowadzenie procedury ustawienia podstawowych parametrów, niezbędnych do pierwszego uruchomienia inwertera.
  • Página 679 POLSKI dopuszczalny czas pracy ciągłej wynosi 2 minuty. Po upływie tego czasu następuje automatyczne wyłączenie pompy (analogicznie do wyłączenia za pomocą przycisku RUN/STOP). W fazie tej przyciski „+” i „-” powodują odwrócenie kierunku obrotu silnika. W przypadku pompy powierzchniowej z widocznym kierunkiem obrotu: ...
  • Página 680 POLSKI 1) Błędnie ustawiony prąd 1) Ustawić wartość RC zgodnie z wartością napięcia pompy (RC*). donoszącą się do połączenia w gwiazdę lub trójkąt, podaną na tabliczce znamionowej silnika (patrz par. Na wyświetlaczu Error! Reference source not found. 2) Nadmierny pobór. pojawia się 2) Sprawdzić, czy w silniku podłączone są wszystkie fazy. 3) Zablokowana pompa.
  • Página 681 POLSKI się sprawdzić poprawność ustawień prądu maksymalnego pompy RC, patrz par. 6.5.1 oraz podłączenia do pompy elektrycznej. 6.1.4 PO: Wyświetlanie mocy wydawanej Moc wydawana przez pompę elektryczną, wyrażona w [kW]. 6.1.5 PI: Histogram mocy Wyświetla histogram mocy wyjściowej w 5 pionowych paskach. Histogram informuje, przez jaki czas pompa była włączona na danym poziomie mocy.
  • Página 682 POLSKI 6.2.3 BT: Wyświetlanie temperatury płyty elektronicznej 6.2.4 FF: Wyświetlanie archiwum błędów Chronologiczne wyświetlanie błędów, które wystąpiły podczas pracy systemu. Pod symbolem FF pojawiają się dwie cyfry x/y które oznaczają odpowiednio: x – wyświetlony błąd oraz y – łączną liczbę występujących błędów. Po prawej stronie tych liczb wyświetlana jest informacja o rodzaju wyświetlonego błędu. Przyciski „+”...
  • Página 683 POLSKI W menu tym należy ustawić wartość ciśnienia, jakie inwerter będzie utrzymywał w instalacji. Ciśnienie regulacji zmienia się pomiędzy 1,0 a 15 [barów] (14-217 [psi]). 6.3.1 SP: Ustawianie żądanej wartości ciśnienia Stała wartość ciśnienia panującego w instalacji o ile nie są aktywne pomocnicze funkcje regulacji ciśnienia. 6.3.2 Ustawienie wartości ciśnienia pomocniczego Inwerter posiada możliwość...
  • Página 684 POLSKI Odwracanie kierunku obrotu Po jednoczesnym wciśnięciu przycisków SET „-” i przytrzymaniu przez co najmniej 2 sekundy pompa elektryczna zmienia kierunek obrotu. Funkcja jest aktywna również podczas pracy silnika. 6.4.1 FP: Ustawienie częstotliwości testowej Wyświetla częstotliwość testową wyrażoną w [Hz] oraz umożliwia jej ustawienie za pomocą przycisków „+” i „-”. Wartość...
  • Página 685 POLSKI prawidłowy. W takich przypadkach należy powtórzyć powyższe badanie, ale zamiast obserwacji częstotliwości należy obserwować pobierany prąd fazowy (parametr C1 w menu użytkownika). Poprawnym parametrem RT jest parametr wymagający przy takim samym poborze niższego prądu fazowego C1. 6.5.3 FN: Ustawienie częstotliwości nominalnej Parametr ten definiuje częstotliwość...
  • Página 686 Wyświetlanie na Pełna skala [bary] Pełna skala [psi] wyświetlaczu Brak Dab 16 barów 503 16 barów 501 R 25 barów Tabela 19: Ustawienia zdalnego czujnika ciśnienia Wartość ustawionego ciśnienia nie zależy od rodzaju wybranego zdalnego czujnika ciśnienia. 6.5.9 MS: System miar Ustawianie systemu miar, wybierając pomiędzy systemem miar międzynarodowym a brytyjskim.
  • Página 687 POLSKI Parametr T1 może zostać ustawiony w zakresie wartości pomiędzy 0 a 12 s. Ustawienie fabryczne wynosi 2 s. 6.6.3 T2: Opóźnienie wyłączenia Ustawienie opóźnienia, po upływie którego wyłącza się inwerter w następstwie osiągnięcia warunków wyłączenia: osiągniecie odpowiedniego ciśnienia w instalacji oraz wartości natężenia mniejszej, niż wartość minimalna. Parametr T2 może zostać...
  • Página 688 POLSKI obecnych inwerterów, automatycznie odczytywana przez system, oraz NC, maksymalna liczba inwerterów pracujących jednocześnie. 6.6.8.2 NC: Inwertery pracujące jednocześnie Ustawienie maksymalnej liczby inwerterów, które mogą pracować jednocześnie. Parametr może przyjmować wartości od 1 do NA. Wartość fabryczna NC została ustawiona jako NA. Oznacza to, że wraz ze wzrostem wartości NA, NC przyjmuje wartość...
  • Página 689 POLSKI 6.6.9 ET: Czas zmiany Ustawienie maksymalnego czasu pracy ciągłej inwertera pracującego w zespole urządzeń. Parametr wykorzystywany jest wyłącznie w przypadku zespołów pompowania z połączonymi pomiędzy sobą inwerterami (link). Parametr może przyjmować wartość od 10 s do 9 godzin lub 0. Ustawienie fabryczne wynosi 2 godziny. Po upływie czasu ET inwertera następuje przegrupowanie porządku uruchamiania systemu w taki sposób, aby inwerter, którego czas pracy upłynął, uzyskał...
  • Página 690 POLSKI wysokość różnicy ciśnień zamontowanej pompy elektrycznej dostosowana jest do możliwości instalacji. W przeciwnym przypadku zaleca się wyłączenie funkcji zabezpieczenia przed zamarzaniem. 6.6.15 Ustawienie cyfrowych wejść pomocniczych IN1, IN2, IN3, IN4 W paragrafie tym zostały przedstawione funkcje oraz możliwe konfiguracje wejść, za pomocą parametrów I1, I2 i I3. Wejścia I2 i I3 dostępne są...
  • Página 691 POLSKI Funkcję pływaka uzyskuje się w wyniku ustawienia dla jednej z wartości z Tabeli 23 parametru Ix, dotyczącego wejścia, do którego podłączony został sygnał pływaka. Włączenie funkcji pływaka zewnętrznego generuje blokadę systemu. Funkcja służy do połączenia wejścia z sygnałem pochodzącym z pływaka, który sygnalizuje brak wody. Gdy funkcja jest włączona, w wierszu STAN na stronie głównej widoczny jest symbol F1.
  • Página 692 POLSKI 6.6.15.4 Ustawienie uruchamiania systemu oraz zerowanie błędów Sygnał aktywujący system może zostać przekazany na dowolne wejście (w przypadku podłączeń elektrycznych patrz paragraf 2.3.3.). Funkcję uruchamiania systemu uzyskuje się w wyniku ustawienia dla jednej z wartości z Tabeli 25 parametru Ix, dotyczącego wejścia, do którego podłączony został...
  • Página 693 POLSKI Działanie funkcji aktywacji systemu i zerowania błędów w zależności od Ix oraz wejścia Wartość Konfiguracja Wyświetlanie na parametru Stan wejścia Działanie wejścia wyświetlaczu Brak Normalne. Brak Aktywne przy Blokada systemu z powodu wysokim sygnale niskiego ciśnienia na na wejściu (NO) Obecny zasysaniu.
  • Página 694 POLSKI Aktywacja W przypadku błędów Gdy pompa wyjścia Obecność błędów powodujących elektryczna pracuje, w przypadku powodujących blokady NO zostaje styk NO zostaje obecności błędów blokady zwarty a styk NC zwarty a styk NC powodujących rozwiera się. rozwiera się. blokady Aktywacja W przypadku błędów Gdy pompa wyjścia...
  • Página 695 POLSKI • należy zapisać numer znajdujący się na stronie hasła i wysłać mail z przedmiotowym numerem do właściwego centrum pomocy technicznej. W terminie kilku dni zostanie przesłane hasło umożliwiające odblokowanie urządzenia. 6.6.21 PW sistemi wielu Po wprowadzeniu PW w celu odblokowania jednego z urządzeń zespołu, zostają odblokowane wszystkie pozostałe urządzenia.
  • Página 696 POLSKI 7.2 Opis blokad 7.2.1 „BL” Blokada z powodu braku wody W przypadku wystąpienia natężenia przepływu o wartości poniżej wartości minimalnej oraz ciśnienia poniżej ustawionej wartości regulacji, wysyłany jest komunikat o braku wody, a system wyłącza pompę. Czas pozostawania bez ciśnienia i strumienia wody określany jest poprzez parametr TB w menu SERWIS TECHNICZNY. Jeżeli omyłkowo zostanie ustawiona wartość...
  • Página 697 POLSKI Blokada z powodu wysokiej - Przywrócenie działania następuje po ustabilizowaniu się wartości napięcia zasilania prawidłowego napięcia wewnętrznego Blokada z powodu przegrzania wzmacniaczy – Przywrócenie działania następuje po ustabilizowaniu się mocy temperatury wzmacniaczy mocy poniżej wartości 85°C. (TE > 100°C) Blokada z powodu –...
  • Página 698 POLSKI Rodzaj instalacji 1 (sztywna) 1 (sztywna) 1 (sztywna) Obniżenie ciśnienia na użytek uruchomienia [bary] Adres 0 (automatyczna) 0 (automatyczna) 0 (automatyczna) Zdalny czujnik ciśnienia 0 (brak) 0 (brak) 0 (brak) System miar (międzynarodowy) (międzynarodowy) (międzynarodowy) Ustawienia wartości 9 dla 4,7 A maksymalnej [bary] 15 dla 10,5 A Czas blokady z powodu braku...
  • Página 699 POLSKI 9.2 Aktualizacja Po połączeniu ze sobą kliku inwerterów zostaje uruchomiona procedura kontroli, sprawdzająca wersję firmware. W przypadku stwierdzenia różnych wersji na każdym z inwerterów zostaje wyświetlone okno informujące o niezgodności firmware oraz o zamontowanej jego wersji. Okno umożliwia przeprowadzenie aktualizacji, poprzez wciśnięcie przycisku „+” na dowolnym inwerterze. Aktualizacja firmware odbywa się...
  • Página 700 УКРАЇНСЬКА ЗМІСТ СПЕЦИФІКАЦІЯ ............................698   ПОПЕРЕДЖЕННЯ ............................698   Особливі застереження ........................699   ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ........................... 699   ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ........................699     Застосування ..........................700     Технічні характеристики ......................700     ВСТАНОВЛЕННЯ ..........................702    ...
  • Página 701 УКРАЇНСЬКА Усунення типових несправностей при першій установці ............ 721     ЗНАЧЕННЯ ОКРЕМИХ ПАРАМЕТРІВ ....................722     Меню користувача ........................722     6.1.1 FR: Візуалізація частоти обертання ..................722   6.1.2 VP: Візуалізація тиску ......................... 722   6.1.3 С1: Візуалізація фазного струму ....................722  ...
  • Página 702 УКРАЇНСЬКА 6.6.14 AF: Захист від намерзання ....................... 731   6.6.15 Налаштування допоміжних цифрових входів IN1, IN2, IN3 IN4 ..........731   6.6.15.1 Відключення функцій, асоційованих з входом ..............732   6.6.15.2 Налаштування функції зовнішнього поплавця ..............732   6.6.15.3 Налаштування функції входу допоміжного тиску ............732  ...
  • Página 703 УКРАЇНСЬКА Таблиця 29: Аварійні сигнали ......................736 Таблиця 30: Вказівки на блокування ....................737 Таблиця 31: Автоматичне відновлення блокувань ................738 Таблиця 32: Заводські налаштування ....................740   ПЕРЕЛІК ЗОБРАЖЕНЬ Малюнок 1: Гідравлічне встановлення ....................703 Малюнок 2: з'єднання входів ....................... 707 Малюнок...
  • Página 704 Небезпека ураження електричним струмом. Недотримання правил безпеки, які слідують може викликати серйозний ризик для безпеки людей. Примітки ПОПЕРЕДЖЕННЯ Дійсне керівництво відноситься до виробів PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 705 УКРАЇНСЬКА Техніка безпеки Використання дозволяється, тільки якщо електропроводка має заходи безпеки відповідно до правил в країні установки продукту (для Італії CEI64 / 2). Перекачувані рідини Машина спроектована і побудована для відкачування води, що не містить вибухонебезпечних речовин, твердих частинок або волокон, з щільністю 1000 кг / м3 і кінематичною в'язкістю, рівної 1мм2 / с і хімічно неагресивних...
  • Página 706 УКРАЇНСЬКА Перетворювач здатний підтримувати постійний тиск в гідравлічному контурі шляхом зміни числа обертів / хв. і за допомогою електричних давачів самостійно включатися і вимикатися в залежності від гідравлічної необхідності. Є різні режими роботи та додаткові опції. Шляхом різних можливих налаштувань і наявності вхідних і вихідних контактів, які...
  • Página 707 УКРАЇНСЬКА PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Робоче Вертикаль Вертикал Будь-яке Будь-яке Будь-яке Будь-яке...
  • Página 708 УКРАЇНСЬКА 2 ВСТАНОВЛЕННЯ Система призначена для роботи в середовищі, де температура залишається в межах від 0 °C до 50 ° C (за винятком забезпечення захисту електроживлення: див. Параграф 6.6.14 "функція проти замерзання"). Система підходить для обробки питної води. Система не може використовуватися для перекачування солоної води, стічних вод, займистих рідин, їдких...
  • Página 709 УКРАЇНСЬКА 2.1.1 Встановлення з одним насосом Малюнок 1 показує схему гідравлічного встановлення насосу з перетворювачем. Частини які входять до системи    1  Розширювальний бак    2  Манометр    3, 12  Запірний клапан    4, 11  Кульовий кран    5, 9  Штуцер з швидкознімним роз'ємом    6  З'єднання електронасоса    7  З'єднання лінії    8  Перетворювач   ...
  • Página 710 У разі подовження кабелю перетворювача, наприклад, для подачі живлення для заглибних електронасосів, якщо присутні електромагнітні перешкоди необхідно:  Перевірити заземлення та якщо необхідно встановити заземлювач біля перетворювача.  Заглибити кабелі.  Використовувати екрановані кабелі.  Встановити пристрій DAB Active Shield.
  • Página 711 УКРАЇНСЬКА Для правильної роботи фільтр на лінії повинен бути встановлений біля перетворювача! 2.3.1 З'єднання з лінією живлення для моделей М/Т і М/М Характеристики живлення повинні відповідати параметрам вказаним в Таблиці 2. Переріз кабелю, тип та прокладка кабелю для подачі живлення на перетворювач повинні відповідати діючим правилам.
  • Página 712 УКРАЇНСЬКА Вхідний струм перетворювача може бути оцінений в цілому (залишаючи запобіжний запас), як струм в 1/8 рази більший від струму, що поглинається насосом. Навіть якщо перетворювач має внутрішній захист, радимо встановити запобіжний магнітно-термічний вимикач відповідного розміру. У разі використання всієї доступної потужності, щоб дізнатися який струм буде використовуватися у виборі кабелів...
  • Página 713 УКРАЇНСЬКА Запуск з вільним контактом Запуск з зовнішньо напругою          M/T  ‐> J6     M/T  ‐> J6     T/T   ‐> J7     T/T   ‐> J7     Вільний   Приклад Застосування ІN 1 AC/DC Коли активується IN 1 електронасос блокується та сповіщає "F1" Живлення постійна напруга пр. IN 1 може з'єднуватися з (Макс.
  • Página 714 УКРАЇНСЬКА Характеристики входів для перетворювача типу М/Т і Т/Т Входи DC [В] Входи АС 50-60 Гц [Brms] Мінімальна напруга увімкнення [B] Мінімальна напруга вимкнення [B] Мінімально допустима напруга [B] Споживаний струм при 12 В [мA] Примітка Входи пілотуються з любою полярністю (позитивна або негативна залежно від свого замикання на...
  • Página 715 УКРАЇНСЬКА Схема підключення зв'язку мульті перетворювачів Тип Назва роз'єму перетворювача М/Т Т/Т М/М Таблиця 10: Підключення зв'язку мульті перетворювачів Малюнок 4: підключення зв'язку мульті перетворювачів 2.4 Конфігурація інтегрованого перетворювача Система налаштована виробником для задоволення більшості випадків установки, а саме:  Робота...
  • Página 716 УКРАЇНСЬКА Тривала робота на сухо електронасосу може призвести до пошкодження самого насосу. 2.6 Робота Після того, як насос заповнений, система починає свою звичайну роботу у відповідності з тим, як налаштовані параметри: запускається автоматично при відкритті крана, постачає воду під заданим тиском (SP), підтримує постійний...
  • Página 717 УКРАЇНСЬКА 3.1 Меню Повна структура всіх меню і всіх елементів, які складають їх показано в Таблиці 13. 3.2 Доступ до меню З усіх меню ви можете отримати доступ до інших меню за допомогою комбінації кнопок З головного меню ви також можете отримати доступ до інших меню за допомогою меню, що випадає. 3.2.1 Прямий...
  • Página 718 УКРАЇНСЬКА Меню у згорнутому вигляді (видиме) Меню у розгорнутому вигляді (прямий доступ або через пароль) Головне меню Меню Меню Монітор Меню Setpoint Меню ручне Меню Меню Тех. користувача set - мінус mode-set set - плюс - Установника Допомоги mode мінус mode-set-мінус...
  • Página 719 УКРАЇНСЬКА Функція виходу 2 Частота запуску Час запуску Обновлення "зашитої програми" Обнуління збоїв і попереджень Зміна пароля *Параметри що має лише перетворювач типу М/Т і Т/Т + Параметри що має лише перетворювач типу М/М Таблиця 13: Структура меню Специфікація Ідентифікаційні кольори Зміна...
  • Página 720 УКРАЇНСЬКА Малюнок 8: Схема різних доступів до меню 3.3 Структура сторінок меню При включенні візуалізуються певні вступні сторінки, з подальшим переходом до головного меню. Назва кожного меню, яким би воно не було, завжди з'являється у верхній частині дисплея У головному меню завжди видно: Стан: стан...
  • Página 721 УКРАЇНСЬКА Блокування через перегрів друкованої плати Блокування через помилку зчитування внутрішнього давача тиску Блокування через помилку зчитування віддаленого давача тиску Насос не під'єднаний Стан / тривога Функція поплавця Стан / тривога Функція відключення системи Стан / тривога Функція сигналу низького тиску Р1 Стан...
  • Página 722 УКРАЇНСЬКА Кнопка [RUN / STOP] може тільки відключити перетворювач, але не може керувати ходом. Режим ходу визначається тільки алгоритмами регулювання або функціями перетворювача. Функція кнопки активна на всіх сторінках. 4 СИСТЕМА МУЛЬТІ-ПЕРЕТВОРЮВАЧ 4.1 Введення в системи мульті-перетворювача Під системою мульті-перетворювача мається на увазі насосна станція, що складається із багатьох насосів з'єднаних...
  • Página 723 УКРАЇНСЬКА Параметри налаштування входів I1, I2, I3, I4 є частиною чутливих параметрів, отже, налаштування одного з них на будь-якому перетворювачі несе за собою автоматичне вирівнювання на всіх перетворювачах. Так як налаштування входів вибирає, крім вибору функції, також тип полярності контакту, неминуче знаходиться функція, пов'язана...
  • Página 724 УКРАЇНСЬКА В особливому випадку включення в ланцюжок перетворювача із заводськими налаштуваннями (випадок перетворювача, що заміняє вже існуючий, або перетворювача після відновлення заводської конфігурації), якщо наявні конфігурації, за винятком заводської конфігурації, конгруентні, перетворювач із заводською конфігурацією автоматично приймає чутливі параметри ланцюжка. 4.3.1.3 Параметри...
  • Página 725 УКРАЇНСЬКА Якщо параметр ET (максимальний час роботи), заданий на 0, відбувається обмін при кожному запуску. Дивись ЕТ: Час обміну роз. 6.6.9. 4.5.1.2 Досягнення максимального неробочого часу Система мульті-перетворювач має алгоритм захисту від застою, який повинен підтримувати в доброму робочому стані насоси і підтримувати цілісність перекачуваної рідини. Він працює, забезпечуючи обертання у відповідності...
  • Página 726 УКРАЇНСЬКА Модуль оперативної допомоги Тип М/М Тип М/М Тип М/Т і Т/Т потужність потужність всі потужності 11А і 14А 8,5А Таблиця 16: Модуль оперативної допомоги Під час процедури кнопки [+] і [-] потрібні для налаштування різних величин. Кнопка [MODE] потрібна для того, щоб...
  • Página 727 УКРАЇНСЬКА  відкрити користувальницький пристрій (не змінювати пристрій до кінця процедури)  запустити насос  відзначте використовуваний напрямок обертання і частоту (параметр FR вгорі праворуч на екрані Модуля оперативної допомоги 6/6)  змініть напрямок обертання  відзначте використовуваний напрямок обертання і частоту (параметр FR вгорі праворуч на екрані Модуля...
  • Página 728 УКРАЇНСЬКА Насос ніколи не Регулювання тиску припиняє Виправити GI i GP (див.роз. 6.6.5 6.6.4) нестійке. працювати Дисплей показує: Один або декілька Натиснути на кнопку + на перетворювачі, на рахунок Натиснути на + перетворювачів мають не якого ви впевнені, що він має найбільш оновлену і для...
  • Página 729 УКРАЇНСЬКА 6.1.6 SM: Монітор системи Показує стан системи за наявності системи мульті-перетворювача. Якщо повідомлення відсутнє, з'являється ікона, яка зображує відсутній або перерваний зв'язок. Якщо є кілька перетворювачів, з'єднаних один з одним, з'являється по іконі для кожного перетворювача. Ікона має символ одного насоса і під ним з'являються знаки стану...
  • Página 730 УКРАЇНСЬКА 6.2.6 LA: Мова Візуалізація однієї з наступних мов: 1 - Італійська 2 ‐ Англійська  3 - Французька 4 - Німецька 5 - Іспанська 6 - Голландська 7 - Шведська 8 - Турецька 9 - Словацька 10 - Румунська 11 - Чеська 12 - Польська...
  • Página 731 УКРАЇНСЬКА Тиск повторного пуску насоса пов'язано, крім заданого тиску (SP, P1, P2, P3), також з параметром RP показує зниження тиску, щодо "SP" (або відносно допоміжного тиску, якщо він підключений), що призводить до запуску насоса. Приклад: SP = 3,0 [бар]; RP = 0,5 [бар]; жодна функція допоміжного тиску не включена: Під...
  • Página 732 УКРАЇНСЬКА У разі якщо не можна визначити напрямок обертання двигуна, діяти наступним чином: Включити насос на частоті FP (натиснувши на MODE і + або MODE + -). Відкрити пристрій і перевірити тиск. Не змінюючи зняття значення потужності, поміняти параметр RT і знову перевірити тиск. Правильний...
  • Página 733 Значення Візуалізація на Шкала [бар] Шкала [пси] дисплеї Відсутній Dab 16 бар 503 16 бар 501 R 25 бар Таблиця 19: Налаштування дистанційного давача тиску Тиск уставки не залежить від обраного типу дистанційного давача тиску. 6.5.9 MS: Система виміру Задати систему одиниць вимірювань, вибираючи міжнародну або англійську систему.
  • Página 734 УКРАЇНСЬКА Система одиниць, що візуалізується Одиниця Одиниця Величина виміру виміру Тиск ба Температура °C °F Таблиця 20: Система одиниць виміру 6.5.10 SX: Максимальна уставка Задає максимальне значення, яке може приймати будь-яка уставка SP, P1, P2, P3 (P2 і P3 є тільки на перетворювачі...
  • Página 735 УКРАЇНСЬКА Задає максимальну межу числа обертів і може задаватися, як FN і FN - 20%. FS дозволяє в будь-яких умовах регулювання, тому електронасос ніколи не пілотується на частоті, що перевищує задану. FS може бути автоматично змінений, як наслідок зміни FN, коли вказане співвідношення не є перевіреним (наприклад, якщо...
  • Página 736 УКРАЇНСЬКА робочого колеса і підтримувати робочі органи в русі; він корисний для всіх перетворювачів і зокрема для всіх перетворювачів, що конфігуруються як резервні, які не працюють в нормальних умовах. 6.6.8.4 Приклади конфігурації для установок мульті-перетворювач Приклад 1: Насосна станція включає 2 перетворювача (N = 2 визначається автоматично), з яких 1 заданий як активний...
  • Página 737 УКРАЇНСЬКА 6.6.12 AY: Захист від частих циклів Ця функція потрібна для того, щоб уникнути частого увімкнення і вимкнення при наявності витоків установки. Функція може бути включена в 2 різних режимах: нормальний і smart. У нормальному режимі, електронний контроль блокує двигун після N-кількості ідентичних циклів пуску-зупинки. У...
  • Página 738 УКРАЇНСЬКА Загальне включення перетворювача від зовнішнього сигналу (NС) Загальне включення перетворювача від зовнішнього сигналу (NO) + Скидання відновлюваних блокувань Загальне включення перетворювача від зовнішнього сигналу (NС) + Скидання відновлюваних блокувань Скидання відновлюваних блокувань NO Вхід сигналу низького тиску NO, автоматичне і ручне...
  • Página 739 УКРАЇНСЬКА Для того щоб система працювала з допоміжною контрольної точкою, вхід повинен бути включений не менше секунди. Коли ви працюєте з допоміжною контрольної точкою, для повернення до роботи з контрольною точкою SP, вхід повинен бути відключений не менше 1 секунди. Поведінка функції описана в Таблиці 24. Якщо...
  • Página 740 УКРАЇНСЬКА Включений з Перетворювач відключений + скидання Відсутній низьким блокувань сигналом на Присутній Перетворювач підключений вході (NС) Включений з Відсутній Перетворювач підключений Немає високим сигналом на Присутній Скидання блокувань Немає вході (NO) Таблиця 25: Підключення системи і відновлення збоїв 6.6.15.5 Налаштування виявлення низького тиску (KIWA) Реле...
  • Página 741 УКРАЇНСЬКА 6.6.16.1 O1: Налаштування функції виходу 1 Вихід один повідомляє активну тривогу (показує, що сталася блокування системи). Вихід дозволяє використовувати вільний від напруги контакт, як нормально замкнутий, так і нормально розімкнутий. З параметром O1 асоціюються значення і функції, зазначені в Таблиці 28. 6.6.16.2 O2: Налаштування...
  • Página 742 УКРАЇНСЬКА Пристрій має систему захисту за допомогою пароля. Якщо задається пароль, то параметри пристрою будуть доступні і видимі, але не можна буде їх змінювати. Коли пароль (PW) дорівнює «0», всі параметри розблоковані і їх можна змінити. Коли використовується пароль (значення PW відрізняється від 0), всі зміни заблоковані і на сторінці PW показано...
  • Página 743 УКРАЇНСЬКА Блокування через пряме коротке замикання між фазами на вихідному затиску Блокування від короткого замикання в напрямку заземлення Таблиця 30: Вказівки на блокування 7.1 Системи захисту 7.1.1 Захист від замерзання (Захист від замерзання води в системі) Зміна стану води, з переходом з рідкого стану в твердий, веде до збільшення об'єму. Тому...
  • Página 744 УКРАЇНСЬКА "BP" Блокування через аномалії на давачі тиску Якщо, наприклад, електронасос блокується через відсутність води, перетворювач автоматично починає тест для перевірки, що установка дійсно остаточно і постійно залишилася без води. Якщо під час цих операцій одна зі спроб розблокування завершується успішно (наприклад, при відновленні подачі води), операція переривається...
  • Página 745 УКРАЇНСЬКА Заводські налаштування Пам'ятка М/М М/Т Т/Т для монтажу Ідентифікатор Опис Величина Мова Контрольний тиск [бар] Р1 Контрольна точка Р1 [бар] Контрольна точка Р2 [бар] Контрольна точка Р3 [бар] Частота випробувань в 40,0 40,0 40,0 ручному режимі Номінальний струм електронасосу [A] Напрям...
  • Página 746 УКРАЇНСЬКА Функція виходу 2 Частота запуску [Гц] Час запуску [с] Налаштування Паролю Таблиця 32: Заводські налаштування 9 ОБНОВЛЕННЯ ПРОГРАМНО-АПАРТНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ( "ЗАШИТОЇ ПРОГРАМИ") 9.1 Загальні положення Цей розділ описує, як можна оновити один або кілька перетворювачів за допомогою останніх програмно- апаратних...
  • Página 747 ČESKY OBSAH LEGENDA ..............................745   UPOZORNĚNÍ ............................... 745   Zvláštní upozornění ..........................746   ODPOVĚDNOST ............................746   OBECNÉ ..............................746     Aplikace ............................747     Technické charakteristiky ......................747     INSTALACE ............................749     Hydraulická...
  • Página 748 ČESKY VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETRŮ .................... 769     Menu uživatele ..........................769     6.1.1 FR: Zobrazení frekvence otáčení ....................769   6.1.2 VP: Zobrazení tlaku ........................769   6.1.3 C1: Zobrazení fázového proudu ....................769   6.1.4 PO: Zobrazení výstupního výkonu ....................769  ...
  • Página 749 ČESKY 6.6.15 Setup pomocných digitálních vstupů IN1, IN2, IN3, IN4 ............777   6.6.15.1 Deaktivace funkcí přiřazených vstupu ................. 778   6.6.15.2 Nastavení funkce externího plováku ..................778   6.6.15.3 Nastavení funkce vstupu pomocného tlaku ................. 778   6.6.15.4 Nastavení aktivace systému a reset poruch ................ 779  ...
  • Página 750 ČESKY Tabulka č. 30: Označení zablokování ....................782 Tabulka č. 31: Samoobnova zablokování .................... 784 Tabulka č. 32: Tovární nastavení ......................785   OBSAH OBRÁZKŮ Obr. 1: Hydraulická instalace ....................... 750 Obr. 2: Připojení vstupů ........................754 Obr. 3: Připojení výstupů ........................755 Obr.
  • Página 751 Stav nebezpečí elektrického šoku. Nedodržení následujících předpisů může způsobit situaci závažného ohrožení bezpečnosti osob. Poznámky UPOZORNĚNÍ Tato příručka se týká následujících PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 752 ČESKY Bezpečnost Užívání přístroje je povoleno pouze v případě, že elektrický systém je vybaven bezpečnostními prostředky v souladu s bezpečnostními předpisy platnými v zemi, kde je výrobek nainstalován (pro Itálii CEI 64/2). Čerpané kapaliny Stroj je navržen a vyroben pro čerpání vody, v níž se nevyskytují výbušné látky nebo tuhé částice či vlákna, o hustotě...
  • Página 753 ČESKY Existují různé způsoby fungování a doplňující funkce. Přes různá možná nastavení a díky vstupním a výstupním nakonfigurovatelným kontaktům, které jsou k dispozici, je možné přizpůsobit fungování měniče potřebám různých zařízení. V kapitole 6 VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETRŮ jsou uvedeny nastavitelné veličiny: tlak, zásah ochran, frekvence otáčení, atd.
  • Página 754 ČESKY PWM II PWM II PWM II PWM II PWM II 1 PWM II 1 PWM II 1 230 D 230 D 400 D 400 D Basic DV Basic DV Basic 8.5 10.5 13.3 Pracovní Jakákoliv Jakákoliv Svislá Svislá Jakákoliv Jakákoliv Jakákoliv poloha...
  • Página 755 ČESKY 2 INSTALACE Systém je navržen tak, aby mohl být provozován v prostředí, v němž se teplota pohybuje mezi 0°C a 50°C (kromě zaručení elektrického napájení: viz odst.7.6.14 „funkce antifreeze“). Systém je vhodný pro úpravu pitné vody. Systém nesmí být použit na čerpání slané vody, kalů, hořlavých, korozních nebo explozivních kapalin (např.
  • Página 756 ČESKY 2.1.1 Instalace s jedním čerpadlem Obr. 1 schematicky zobrazuje hydraulickou instalaci čerpadla s měničem. Části, které tvoří systém    1  Expanzní nádoba    2  Manometr    3, 12  Zpětný ventil    4, 11  Kuličkový ventil    5, 9  Spojka s rychloobjímkou    6  Připojení čerpadla    7  Připojení linky    8  Měnič   ...
  • Página 757 Kabely umístit pod zem.  Použít stíněné kabely.  Nainstalovat zařízení DAB Active Shield. Pro správné fungování musí být síťový filtr nainstalován v blízkosti měniče! 2.3.1 Připojení napájení pro modely M/T a M/M Charakteristiky napájení musí odpovídat údajům uvedeným v tabulce č. 2.
  • Página 758 ČESKY Průřez, typ a položení napájecích kabelů měniče musí být zvoleny tak, aby odpovídaly platným předpisům. V tabulce č. 3 jsou uvedeny hodnoty průřezu kabelu, který má být použit. Tabulka se týká kabelů z PVC s 3 vodiči (nulová fáze + uzemnění) a uvádí...
  • Página 759 ČESKY 2.3.3 Připojení vstupů uživatele U měničů typu M/T a T/T aktivace vstupů může být provedena jak se stejnosměrným, tak se střídavým proudem 50- 60 Hz. U typu M/M vstup může být aktivován pouze pomocí čistého kontaktu zasunutého mezi dva kolíky. Dále jsou uvedena schémata zapojení...
  • Página 760 ČESKY Pohon s čistým kontaktem Pohon s vnějším napětím M/T  ‐> J6   M/T  ‐> J6   T/T   ‐> J7   T/T   ‐> J7   Čistý kontakt AC/DC Př. Použití IN 1 Při aktivaci IN 1 se čerpadlo Napájení zablokuje a dojde k signalizaci “F1” se stejnosměrným napětím př. IN 1 by mohl být připojen k (Max.
  • Página 761 ČESKY Charakteristiky vstupů pro měnič typu M/T a T/T Vstupy DC [V] Vstupy AC 50-60 Hz [Vrms] Minimální zapínací napětí [V] Maximální vypínací napětí [V] Maximální povolené napětí [V] Spotřebovaný proud při 12V [mA] Pozn. Vstupy je možné řídit s každou polaritou (kladnou nebo zápornou vzhledem k vlastnímu uzemnění) Tabulka č.
  • Página 762 ČESKY Schéma připojení komunikace víceměničového systému Typ měniče Název konektoru Tabulka č. 10: Připojení komunikace víceměničového systému Obr. 4: Připojení komunikace víceměničového systému 2.4 Konfigurace zabudovaného měniče Systém je výrobcem nakonfigurován tak, aby vyhovoval pro co největší množství instalací, tj: ...
  • Página 763 ČESKY Příliš dlouhý provoz čerpadla na sucho by mohl čerpadlo poškodit. 2.6 Chod Po zahlcení elektrického čerpadla začne pravidelný chod systému podle nakonfigurovaných parametrů: bude se automaticky spouštět při otevření kohoutku, dodávat vodu o nastaveném tlaku (SP), zachovávat stálý tlak i při otevření jiných kohoutků...
  • Página 764 ČESKY 3.1 Menu Úplná struktura všech menu a všech položek, jimiž jsou tato menu tvořena, je uvedena v tabulce č.13. 3.2 Přístup do menu Ze všech menu lze vstoupit do ostatních menu pomocí kombinace tlačítek. Z hlavního menu lze vstoupit do ostatních menu rovněž pomocí roletového menu. 3.2.1 Přímý...
  • Página 765 ČESKY Zjednodušené menu (viditelné) Rozšířené menu (přímý přístup nebo heslo) Hlavní menu Menu uživatele Menu monitor Menu setpoint Ruční menu Menu Menu serv. mode set-minus mode-set set-plus-minus instalačního technika technika mode-set-plus mode-set-minus MAIN (Hlavní strana) Frekvence Zobrazení Tlak Frekvence Jmenovitý Doba otáčení...
  • Página 766 ČESKY Frekv. spuštění Doba spuštění Aktualizace firmwaru Nulování poruch a výstrah Změna hesla *Parametry pouze u měniče typu M/T a T/T + Parametry pouze u měniče typu M/M Tabulka č. 13: Struktura menu Legenda Identifikační barvy Změna parametrů ve víceměničových systémech Soubor citlivých parametrů.
  • Página 767 ČESKY Obr. 8: Schéma možných přístupů do menu 3.3 Struktura stran menu Při zapnutí se zobrazí několik úvodních stran a poté se přejde na hlavní menu. Název každého menu se bude vždy zobrazovat v horní části displeje. Na hlavní straně se budou stále zobrazovat Stav: provozní...
  • Página 768 ČESKY Zablokování kvůli chybě odečítání na vnitřním snímači tlaku Zablokování kvůli chybě odečítání na vzdáleném snímači tlaku Čerpadlo nepřipojeno Stav / alarm funkc plováku Stav / alarm funkce deaktivace systému Stav / alarm funkce signálu nízkého tlaku Stav chodu s pomocným tlakem 1 Stav chodu s pomocným tlakem 2 Stav chodu s pomocným tlakem 3 Ikona poč.
  • Página 769 ČESKY 4 VÍCEMĚNIČOVÝ SYSTÉM 4.1 Úvod do víceměničových systémů Víceměničový systém je čerpací jednotka tvořená sestavou čerpadel, jejichž výtlaky konvergují do společného sběrného potrubí. Každé čerpadlo jednotky je připojeno k vlastnímu měniči a měniče mezi sebou komunikují přes vhodné připojení. Maximální...
  • Página 770 ČESKY 4.3 Parametry spojené s fungováním víceměničového systému Parametry, které lze zobrazit v menu, je možné u víceměničového systému klasifikovat do následujících typů:  Parametry pouze k načítání.  Parametry s místním významem.  Parametry konfigurace víceměničového systému dále je lze rozdělit na Citlivé...
  • Página 771 ČESKY  LA Jazyk  RC Jmenovitý proud  MS Měrný systém  FS Maximální frekvence  UN Jmenovité napětí čerpadla  SF Frekvence spouštění  ST Doba spuštění  AE Antibloccaggio  AF Antifreeze  O1 Funkce výstup 1 ...
  • Página 772 ČESKY 4.5.2 Rezervní zařízení a počet měničů, které se zúčastní čerpání Víceměničový systém načítá, kolik prvků je připojeno v komunikaci a tento počet nazve N. Poté na základě parametrů NA a NC rozhodne, kolik a jaké měniče budou fungovat v určitém okamžiku. NA představuje počet měničů, které...
  • Página 773 ČESKY 5.2.3 Nastavení setpointu tlaku SP Nastavte hodnotu setpointu tlaku zařízení. Viz odst. 6.3.1. 5.2.4 Nastavení jmenovité frekvence čerpadla FN Zvolte jmenovitou frekvenci čerpadla, kterou chcete použít. Wizard změří síťovou frekvenci na vstupu do měniče a na základě toho nabídne hodnotu FN. Uživatel bude muset nastavit tuto hodnotu podle návodu výrobce čerpadla. Viz odst.
  • Página 774 ČESKY 5.3 Řešení problémů typických pro první instalaci Anomálie Možné příčiny Nápravy 1) Nedostatek vody. 1-2) Zahlťte čerpadlo a zkontrolujte, zda v trubicích není vzduch. Zkontrolujte, zda sání nebo případné filtry 2) Čerpadlo nezahlcené. nejsou zaneseny. Zkontrolujte, zda trubice z čerpadla k měniči nejsou poškozeny nebo nepropouštějí.
  • Página 775 ČESKY 6 VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETRŮ 6.1 Menu uživatele Z hlavního menu stisknutím tlačítka MODE (nebo pomocí menu volby a stisknutím + nebo - ) vstoupíte do MENU UŽIVATELE. Uvnitř tohoto menu se při stisknutí tlačítka MODE budou postupně zobrazovat následující veličiny. 6.1.1 FR: Zobrazení...
  • Página 776 ČESKY 6.2 Menu monitoru Z hlavního menu při současném stisknutí tlačítek “SET” a “-“ (minus) na 2 sekundy nebo z menu volby stisknutím + nebo - vstoupíte do MENU MONITORU. Uvnitř tohoto menu se při stisknutí tlačítka MODE budou postupně zobrazovat následující veličiny. 6.2.1 VF: Zobrazení...
  • Página 777 ČESKY 6.2.9 SN: Počet spuštění Na dvou řádcích uvádí hodiny zapnutí měniče a hodiny provozu čerpadla. 6.3 Menu Setpoint Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka “MODE” a “SET” a držte je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí “SP” (nebo použijte menu volby a stiskněte + nebo - ). Tlačítka + a - umožňují...
  • Página 778 ČESKY Obrácení směru otáčení Při současném stisknutí tlačítek SET - minimálně na 2 s, čerpadlo změní směr otáčení. Tato funkce je aktivní i se zapnutým motorem. 6.4.1 FP: Nastavení zkušební frekvence Zobrazuje zkušební frekvenci v [Hz] a umožňuje ji nastavit pomocí tlačítek “+” a “-“. Defaultní...
  • Página 779 ČESKY 6.5.3 FN: Nastavení jmenovité frekvence Tento parametr definuje jmenovitou frekvenci čerpadla a může být nastaven mezi minimem 50 [Hz] a maximem 200 [Hz]. V případě měniče typu M/M nastavení FN může být 50 nebo 60 Hz. Stisknutím tlačítek “+” nebo “-” zvolíte požadovanou frekvenci od 50 [Hz]. Jelikož...
  • Página 780 Nastavení vzdáleného snímače tlaku Hodnota Indikace na displeji Stupnice [bar] Stupnice [psi] Nepřítomen Dab 16 bar 503 16 bar 501 R 25 bar Tabulka č. 19: Nastavení vzdáleného snímače tlaku Tlak setpointu nezávisí na typu zvoleného vzdáleného snímače tlaku. 6.5.9 MS: Měrný systém Nastavuje buď...
  • Página 781 ČESKY 6.6.5 GI: Integrální koeficient zesílení Při výskytu velkých poklesů tlaku při náhlém zvýšení průtoku nebo při pomalém reagování systému zvyšte hodnotu GI. Naopak v případě kolísání tlaku kolem hodnoty setpointu hodnotu GI snižte. Typickým příkladem, kdy je třeba hodnotu GI snížit, je instalace, v které se měnič nachází daleko od čerpadla.
  • Página 782 ČESKY zobrazovat s číslem na barevném pozadí. Měničů, které jsou nakonfigurovány jako rezervní, může být uvnitř čerpacího systému i více než jeden. I když se měniče nakonfigurované jako rezervní neúčastní normálního čerpání, jsou v každém případě udržovány v účinnosti pomocí protistagnačního algoritmu. Protistagnační algoritmus zajišťuje, že každých 23 hodin se bude zaměňovat priorita spouštění...
  • Página 783 ČESKY 6.6.12 AY: Anticycling Tato funkce slouží k tomu, aby se zabránilo častému zapínání a vypínání v případě ztrát v systému. Tuto funkci lze aktivovat ve 2 různých režimech: normální a smart. V normálním režimu po N cyklech stejných spuštění a zastavení elektronické ovládání zablokuje motor. V režimu smart tato funkce pomocí...
  • Página 784 ČESKY Všeobecná aktivace měniče z externího signálu (NO) + reset resetovatelných zablokování Všeobecná aktivace měniče z externího signálu (NC) + reset resetovatelných zablokování Reset resetovatelných zablokování NO Vstup signálu nízkého tlaku NO, automatický a ruční reset Vstup signálu nízkého tlaku NC, automatický a ruční reset Vstup nízkého tlaku NO, pouze ruční...
  • Página 785 ČESKY Tabulka č. 5 nastavíte parametr Ix týkající se vstupu, k němuž byl připojen signál pomocného setpointu. Funkce pomocného tlaku mění setpoint systému z tlaku SP (viz odst.6.3) na tlak Pi. Pro elektrická připojení viz odstavec 2.3.3, kde i představuje použitý vstup. Tímto způsobem budou kromě...
  • Página 786 ČESKY Aktivní s vysokým Nepřítomen Měnič aktivován Žádné signálem na vstupu (NO) Přítomen Reset zablokování Žádné Tabulka č. 25: Aktivace systému a reset poruch 6.6.15.5 Nastavení detekce nízkého tlaku (KIWA) Presostat minimálního tlaku, který detekuje nízký tlak lze připojit k jakémukoliv vstupu (elektrická připojení viz odstavec 2.3.3).
  • Página 787 ČESKY K parametru O2 jsou přiřazeny hodnoty a funkce uvedené v tabulce č. 28. Konfigurace funkcí přiřazených k výstupům OUT1 OUT2 Konfigurace Podmínka Stav kontaktu Podmínka Stav kontaktu výstupu aktivace výstupu aktivace výstupu Kontakt NO stále Kontakt NO stále Žádná funkce Žádná...
  • Página 788 ČESKY poslední krok nastaví PW, takže si bude jist, že přístroj bude již chráněn aniž by bylo třeba provést nějakou další operaci). V případě zapomenutí hesla existují 2 možnosti, jak provádět změny parametrů zařízení: • Poznamenejte si hodnoty všech parametrů, resetujte zařízení s hodnotami továrního nastavení, viz odst. 8.3. Operace resetu smaže všechny parametry zařízení...
  • Página 789 ČESKY V každém případě doporučujeme při dlouhých odstávkách nenechávat systém naplněný: vyprázdněte pečlivě systém a skladujte ho na chráněném místě. 7.2 Popis zablokování 7.2.1 "BL" Zablokování kvůli nedostatku vody V případě, že je průtok nižší než minimální hodnota a tlak nižší než nastavená regulační hodnota, je signalizován nedostatek vody a systém vypne čerpadlo.
  • Página 790 ČESKY Zablokování kvůli přehřátí - Obnoví se, když teplota výkonových stupňů opět výkonových stupňů klesne pod 85°C (TE > 100°C) Zablokování kvůli přehřátí - Obnoví se, když teplota plošného spoje opět klesne plošného spoje pod 100°C (BT> 120°C) Zablokování kvůli - Jeden pokus každých 10 minut, celkem 6 pokusů...
  • Página 791 ČESKY 9 pro výkon 4,7 Maximální setpoint [bar] 15 pro výkon 10,5A Doba zablokování kvůli nedostatku vody [s] Zpoždění vypínání [s] Zpoždění vypínání [s] Proporcionální koeficient zesílení Integrální koeficient zesílení Maximální frekvence otáčení 50,0 50,0 50,0 [Hz] Minimální frekvence otáčení [Hz] Aktivní...
  • Página 792 ‫عـربـي‬ ‫الفھرس‬ ..............................‫الدليل‬ .............................. ‫تحذيرات‬ ........................‫تحذيرات خاصة‬ ............................. ‫المسـؤلية‬ ........................... ‫عموميات‬ ..........................‫تطبيقات‬ ........................‫المواصفات الفنية‬ ............................‫التـركـيـب‬ ......................... ‫التوصيالت الھيدروليكية‬ .......................
  • Página 793 ‫عـربـي‬ ........................‫التشغيل و تفعيل العمل‬ ......................‫إجراءات عملية قبل التشغيل‬ ........................Wizard ‫البارع‬ ........................‫ضبط اللغة‬ ......................‫ضبط نظام المقياس‬ ....................‫نقطة تحديد الضغط‬ ‫ضبط‬ ....................‫ضبط التردد االسمي للمضخة‬ ....................‫لتوتر االسمي للمضخة‬ ‫ضبط ا‬ ......................‫ضبط...
  • Página 794 ‫عـربـي‬ .................. ‫: ضبط انخفاض الضغط إلعادة اإلقالع‬ ....................‫توليف عنوان التوجه‬ ......................‫: حساس الضغط‬ ......................‫: نظام المقياس‬ ..................... ‫: أقصى نقطة تحديد الضبط‬ ......................‫قائمة خيار الصيانة الفنية‬ .................... ‫زمن التوقف لعدم توفر الماء‬ ................‫زمن اإلنطفاء بعد إشارة الضغط المنخفض‬ ....
  • Página 795 ‫عـربـي‬ ........................‫الضبط العام للنظام‬ ........................‫توليفات المصنع‬ ......................‫إعادة تأھيل توليفات المصنع‬ ........................... ‫تحديث ثابت اإلنتاج‬ ..........................‫عموميات‬ ..........................‫التحديث‬ ‫فھرس الجداول‬ ......................‫: أصناف المنتجات‬ ‫جدول رقم‬ .................... ‫: معلومات فنية و حدود اإلستخدام‬ ‫جدول...
  • Página 796 ‫عـربـي‬ .................... ‫من قائمة الخيارات‬ ‫مشاھدة مؤشر‬ ‫رسم رقم‬ ......................‫الرسم البياني للقدرة‬ ‫رسم رقم‬ ....................‫ضبط ضغط إعادة اإلقالع‬ ‫رسم رقم‬...
  • Página 797 ‫حالة خطر من صاعقة كھربائية. وعدم مراعاة التعليمات المرافقة لھذا الرمز قد يعرض سالمة األشخاص إلى خطر‬ .‫جسيم‬ ‫مالحظات‬ ‫تـحـذيـــرات‬ ‫دفتر التعليمات ھذا يخص المنتجات التالية‬ PWM II 230 D 4.7 PWM II 230 D 10.5 PWM II 400 D 7.5 PWM II 400 D 13.3 PWM II 1 BASIC 8.5...
  • Página 798 ‫عـربـي‬ ‫ر‬ ‫ت الضرورية وحيث يتمتعون بمعرفة وتجنب كافة األخطا‬ ‫لھم من قبل المسؤولين عن التجھيز للقيام بتنفيذ النشاطا‬ .(‫للمستخدمين الفنيين‬ IEC 364 ‫الممكنة. ھذا ھو )تعريف‬ ‫الجھاز ليس مخصص لإلستخدام من قبل أشخاص )بما فيھم األطفال( ال يتمتعون بالقدرة الفيزيائية والحسية والعقلية‬ ‫التامة...
  • Página 799 ‫عـربـي‬ ‫فھا, وكذلك‬ ‫ي‬ ‫إن كيفية التشغيل والخيارات الملحقة به متعددة. وذلك بواسطة مختلف أنواع الضبط الممكنة وتوفر توصيالت المدخل والمخرج التي يتم تول‬ ‫معاني مفردات مؤشرات المتغيرة‬ :‫تجد كافة المعايير المضبوطة‬ ‫حسب الحاجات المختلفة للتجھيز. ففي الفصل‬ ‫تعديل تشغيل المحول‬ ‫يمكن‬...
  • Página 800 ‫عـربـي‬ ‫أي ا ً كانت‬ ‫أي ا ً كانت‬ ‫أي ا ً كانت‬ ‫أي ا ً كانت‬ ‫أي ا ً كانت‬ ‫عمودي‬ ‫عمودي‬ ‫وضعية العمل‬ ‫أقصى درجة‬ ‫حرارة للسائل‬ ‫شروط التشغيل‬ [°C] ‫أقصى درجة‬ ‫حرارة البيئة‬ [°C] ‫أوالمكان‬ ‫توصيلة‬ ‫ذكر‬ 1 ¼”...
  • Página 801 ‫عـربـي‬ ‫وفي حال عدم التأكد من غياب األجسام الغريبة في المياه المراد ضخھا, بادر في تركيب مرشح في مدخل النظام‬ .‫بحيث يتمكن من حجز الشوائب‬ ‫إن تركيب مرشح في مجرى الشفط يؤدي إلى انخفاض أداء النظام الھيدروليكي بالتناسب مع الشحن المتولد من‬ .(‫الترشيح...
  • Página 802 ‫عـربـي‬ ‫التركيب متعدد المضخات‬ .‫تفسح أنظمتنا المجال لتشكيل مجموعات تكييف الضغط متعددة المضخات ومع رقابة منسقة بين جميع المحوالت / إنفرتر‬ ‫وأقصى عدد عناصر يمكن توصيلھا لتشكيل تجھيز متعدد المضخات ھو‬ ‫استخدام وظائف الرقابة المنسقة )متعدد المحوالت( من الضروري القيام أيض ا ً بإجراء التوصيالت الكھربائية المناسبة من أجل استخدام‬ ‫ومن...
  • Página 803  ‫اجعل الكبالت تحت األرض‬  ‫استخدم كبالت محجوبة‬  DAB Active Shield ‫بادر بتركيب جھاز داب‬ ‫من أجل األداء السليم, يتوجب تركيب مرشح الشبكة قريب ا ً من جھاز‬ ‫و‬ ‫التوصيل مع التلقيم للنماذج‬ ‫يتوجب أن تكون مواصفات التلقيم متوافقة مع ما ھو مشار إليه في الجدول رقم‬...
  • Página 804 ‫عـربـي‬ ‫مقطع الكبل بالمم‬ (‫فاز + األرض‬ ) ‫أسالك ناقلة‬ ‫مع‬ ‫معلومات تتعلق بالكبالت من‬ 10 m 20 m 30 m 40 m 50 m 60 m 70 m 80 m 90 m 100 m 120 m 140 m 160 m 180 m 200 m 12 A...
  • Página 805 ‫عـربـي‬ ‫بتماس نظيف‬ ‫قيادة‬ ‫قيادة بتوتر خارجي‬         M/T ‐> J6   M/T ‐> J6   T/T ‐> J7   T/T ‐> J7   ‫تماس نظيف‬   ‫مثال استخدام‬ AC/DC ‫تتوقف المضخة الكھربائية وتتم‬ ‫عندما يتفعل‬ “F1” ‫اإلشار...
  • Página 806 ‫عـربـي‬ ‫و‬ ‫المواصفات الفنية لمداخل محول / إنفرتر من نوع‬ AC 50-60 Hz [Vrms] ‫المداخل‬ DC [V] ‫المداخل‬ [V] ‫أدنى توتر للتشغيل‬ ‫أقصى توتر للتوقف‬ ‫أقصى توتر مقبول‬ [mA] ‫فولت‬ ‫التيار المستھلك بـ‬ : ً ‫الحظ جيد ا‬ (‫يمكن قيادة المداخل مع أي قطبية )موجبة أو سالبة بالنسبة للحجم الذاتي العائد‬ ‫: مواصفات...
  • Página 807 ‫عـربـي‬ ‫مخطط توصيل إتصال متعدد المحوالت / إنفرتر‬ ‫نوع المحول / إنفرترت‬ ‫اسم التوصيل‬ ‫: توصيل إتصال متعدد المحوالت / إنفرتر‬ ‫جدول رقم‬ ‫: توصيل إتصال متعدد المحوالت / إنفرتر‬ ‫رسم رقم‬ ‫المحول المتكامل‬ ‫تشخيص‬ ‫ضبط‬ :‫تم ضبط تشخيص النظام من قبل المصنع من أجل اإلستجابة إلى أكبر عدد ممكن من حاالت التركيب, بمعنى‬ ‫التشغيل...
  • Página 808 ‫عـربـي‬ ‫التـشـغـيـل‬ ‫ويزود‬ ,‫ضبط تحديدھا: ينطلق مباشرة عند فتح الصنبور‬ ‫بعد إتمام إسقاء المضخة الكھربائية يبدأ النظام بالتشغيل النظامي بموجب المتغيرات التي تم‬ ‫(, ويحتفظ بالضغط ثابت حتى مع فتح صنابير أخرى, ويتوقف ذاتي ا ً بعد مرور الزمن‬ ‫بعد التوصل إلى شروط‬ ) ‫الماء...
  • Página 809 ‫عـربـي‬ ‫قائمة الخيارات‬ .‫البنية الكاملة لجميع قائمات الخيارات والعناوين الموجودة فيھا‬ ‫يعرض الجدول رقم‬ ‫الدخول إلى قائمة الخيارات‬ .‫يمكن الدخول إلى جميع قائمات الخيارات واإلنتقال من قائمة إلى أخرى بواسطة إدخال توافقية من المفاتيح‬ ‫مباشر مع توافق المفاتيح‬ ‫دخول‬ : ً ‫يتم الدخول مباشرة إلى قائمة الخيارات المرغوب بھا بواسطة الضغط المتزامن على توافقية من المفاتيح الخاصة بالقائمة )مث ال‬ MODE SET MODE ‫للدخول...
  • Página 810 ‫عـربـي‬ ‫الخط البياني للقدرة‬ ‫التباين‬ ‫اتجاه الدوران‬ ‫نوعية التجھيز‬ ‫الكسب المتكامل‬ ‫شاشة النظام‬ ‫اللغة‬ ‫مشاھدة التدفق‬ ‫انخفاض الضغط في‬ ‫أقصى تردد‬ ‫اإلقالع‬ ‫معلومات‬ ‫عدد ساعات التشغيل‬ ‫عنوان التوجه‬ ‫أدنى تردد‬ ‫و‬ ‫عداد الطاقة‬ ‫ضغط بعيد‬ ‫حساس‬ ‫محوالت / إنفرتر‬ ‫نشيطة‬ ‫عدد...
  • Página 811 ‫عـربـي‬ ‫بشريط الخيار )انظر الرسم رقم‬ ‫وتظھر في صفحة اإلختيارات للقائمة أسماء الخيارات التي يمكن الدخول إليھا ويظھر أحد الخيارات موضح‬ ‫يتم اإلنتقال حتى تجد الخيار المراد الوصول إليه ثم يتم الدخول بالضغط على‬ ‫بواسطة المفاتيح + و‬ ‫: انتقاء الخيارات على شكل نافذة‬ ‫رسم...
  • Página 812 ‫عـربـي‬ .‫( باوند للبوصة المبربعة, حسب وحدة المقاييس المضبوطة‬ ‫( أو‬ ) ‫القيمة بالبار‬ :(‫)الضغط‬ Pressione :‫في حال حصول الحدث يمكن ظھور‬ fault ‫مؤشرات أعطال‬ Warning ‫مؤشرات تحذير‬ ‫وظائف المشتركة مع المداخل‬ ‫مؤشرات ال‬ ‫أيقونات خاصة‬ ‫ھا في الصفحة الرئيسية مدرجة في الجدول رقم‬ ‫ت‬...
  • Página 813 ‫عـربـي‬ ‫إشارات شريط الحالة في أسفل كل صفحة‬ ‫الـوصــــف‬ ‫الرمز المميز‬ ‫الكھربائية دائرة‬ ‫المضخة‬ ‫المضخة الكھربائية متوقفة‬ ‫وجود خطأ معيق لقيادة المضخة الكھربائية‬ FAULT ‫: إشارات في شريط الحال القائم‬ ‫جدول رقم‬ ‫بط‬ ‫متعلقة بض‬ ‫في الصفحات التي تعرض مؤشرات متغيرات يمكن ظھور: قيم رقمية و وحدات قياس للعنوان الحالي, قيم مؤشرات متغيرات أخرى‬ ‫العنوان...
  • Página 814 ‫عـربـي‬ ‫حساس بعيد في تجھيزات متعددة المحوالت / إنفرتر‬ ‫متصل بأحد المحوالت الموجودة, ويمكن توصيل حساسات‬ ‫من أجل استخدام وظيفة رقابة الضغط بواسطة حساس بعيد يمكن أن يكون الحساس فقط‬ .‫ضغط أخرى بعيدة إلى الوصول لكل محول حساس‬ ‫منظم بمعدل متوسط لجميع الحساسات المتصلة. وحتى يصبح حساس الضغط البعيد منظور من قبل‬ ‫وفي...
  • Página 815 ‫عـربـي‬ ً ‫انخفاض الضغط بسبب اإلنطالق مجدد ا‬ ‫ضبط المدخل‬   ‫ضبط المدخل‬  ‫زمن التبادل‬  ‫نوع التجھيز‬  ‫التسارع‬  ‫حساس ضغط بعيد‬  ‫عدد المحوالت فعالة نشيطة‬  ‫مقاومة الدورية‬  ‫عدد المحوالت المتزامنة‬  ‫ضبط كلمة السـر‬ ...
  • Página 816 ‫عـربـي‬ ‫التردد‬ ‫لن تولد ضغط فائض رغم مراعاة‬ ‫ألدنى من التردد( يتم انخراط تقاطع المضخات التي‬ ‫التي تعمل بالتردد األقصى )حتى تصل بالطبع إلى الحد ا‬ .‫األدنى‬ ‫ضبط تحديد ترتيب اإلقالع / اإلنطالق‬ ‫و التسلسل‬ ‫أ‬ ‫في كل مرة يبدأ تشغيل النظام يترافق مع كل محول / إنفرتر ترتيب في اإلنطالق وبناء على ذلك تتولد إنطالقات المحوالت بالتتابع‬ :‫يتم...
  • Página 817 ‫عـربـي‬ ‫في تشخيص المحرك الكھربائي سواء كان على شكل نجمة أو مثلث يمكن أن يلحق أضرار‬ ‫حصول خطأ‬ .‫في المحرك‬ ‫البارع‬ Wizard ‫مؤشرات‬ ‫تسلسل‬ ‫يختصر‬ ‫برعاية لضبط مؤشرات المتغيرات الرئيسية الضرورية في أول تشغيل للمحول / إنفرتر. الجدول رقم‬ ‫يقدم البارع إجراء‬ .‫المتغيرات...
  • Página 818 ‫عـربـي‬ ‫ابدأ بتشغيل المضخة‬ • ‫إذا اقتضت الضرورة استبدله‬ ‫تفحص اتجاه الدوران و‬ • ‫أوقف المضخة‬ • ‫من أجل تأكيد الضبط الذي حصل وأطلق التطبيق‬ mode ‫اضغط على‬ • :‫في حال مضخة غاطسة‬ (‫افتح إحدى خدمات اإلستعمال )دون تغير الخدمة حتى انتھاء اإلجراء‬ •...
  • Página 819 ‫عـربـي‬ ‫النظام متعدد المحوالت لم‬ ‫ثابت اإلنتاج غير محاذي بنفس النموذج في جميع‬ ‫أنجز عملية التحديث األوتوماتيكي بين المحوالت. انظر الفقرة‬ ‫ينطلق ويشير إلى ثابت‬ .‫المحوالت/ إنفرتر‬ ‫إنتاج غير متوافق‬ ‫النظام متعدد المحوالت لم‬ ‫احصل على محوالت من ذات النوع والمقياس إلنشاء أنظمة متعددة‬ ‫منتجات...
  • Página 820 ‫عـربـي‬ ‫" في‬ sistema " ‫ولكن تظھر الكتابة‬ ‫من أجل الحفاظ على مساحة أكبر لمشاھدة النظام ال يظھر اسم المؤشر‬ .‫الوسط تحت اسم قائمة الخيارات‬ ‫مـشــاھـدة الـطــراز‬ .‫والسوفتوير المزود بھما الجھاز‬ ‫وھو طراز الھاردوير‬ ‫قائمة خيارات الشاشة‬ ‫ثانيتين, أو باستخدام التصنيف بالضغط على + أو‬ ‫"...
  • Página 821 ‫عـربـي‬ ‫األوكرانية‬ ‫الروسية‬ ‫اليونانية‬ ‫العربية‬ ‫: عدد ساعات التشغيل‬ .‫ساعات تشغيل المحول / إنفرتر وساعات تشغيل المضخة‬ ‫وھو يشير على خطي‬ ‫: عداد الطاقة المستھلكة‬ ً ‫الطاقة اإلجمالية المستھلكة والطاقة الجزئية. الطاقة اإلجمالية ھو رقم يتصاعد دائم ا‬ .‫خالل حياة الماكينة اآللة وال يمكن تصفيره‬ ‫وھو...
  • Página 822 ‫عـربـي‬ ‫على مستوى مرتفع جد ا ً بالنسبة لخدمات المضخة قد يؤدي إلى أخطاء‬ ‫إن ضبط الضغط‬ ‫؛ ففي ھذه الحاالت أخفض الضغط المضبوط أو استخدم مضخة متناسبة مع احتياجات‬ ‫مزورة مثل نقص الماء‬ .‫التجھيز‬ ‫قائمة الخيارات اليدوية‬ ‫)أو استخدم الخيار المصنف‬ "...
  • Página 823 ‫عـربـي‬ ‫ينفذ التركيب‬ ‫قائمة خيارات من‬ ‫" على الشاشة )أو استخدم قائمة‬ "‫" حتى يظھر المؤشر‬ " ‫" و‬ " ‫" و‬ MODE " ‫من قائمة الخيارات الرئيسية, اضغط بالتزامن على المفاتيح‬ ‫ستعراض‬ ‫يسمح با‬ MODE ‫وتسمح قائمة الخيارات بمشاھدة وتعديل مختلف مؤشرات التشخيص: المفتاح‬ ‫خيارات...
  • Página 824 ‫اع س ُلم‬ ‫ـ ق‬ ‫العرض على الشاشة‬ ‫قيمة‬ [psi] [bar] Assente ‫غائب / ال يوجد‬ Dab 16 bar ‫بار‬ 503 16 bar ‫بار‬ 501 R 25 bar ‫بار‬ ‫: ضبط حساس الضغط البعيد‬ ‫جدول رقم‬ .‫ضغط نقطة التحديد مستقل بالنسبة نوع حساس الضغط البعيد المصنف‬...
  • Página 825 ‫عـربـي‬ ‫قائمة الرعاية الفنية‬ ‫" )أواستخدم خيارات التصنيف‬ " ‫على الشاشة‬ ‫و "+" حتى يظھر‬ " " ‫" و‬ MODE " ‫من قائمة الخيارات الرئيسية اضغط بالتزامن على المفاتيح‬ ,‫باستعراض صفحات القائمة‬ MODE ‫يسمح المفتاح‬ :‫(. تسمح قائمة الخيارات بمشاھدة وتعديل مختلف مؤشرات التشخيص‬ ‫بالضغط...
  • Página 826 ‫عـربـي‬ ‫بتوليد ضغط‬ ‫, وھذا يعني إذا قامت المضخة بتردد‬ ‫المحول/إنفرتر ال يقوم بقيادة المضخة بتردد أدنى من‬ .‫أكبر من ضغط نقطة التحديد سيتولد ضغط فائق في التجھيز‬ ‫ضبط عدد المحوالت و اإلحتياطيات‬ ‫: محوالت نشيطة فعالة‬ .‫إنفرتر تشارك في النضح أو الضخ‬ / ‫يضبط...
  • Página 827 ‫عـربـي‬ ‫من المحوالت التي يمكن أن تعمل متزامنة سيتم على شكل دوري‬ ‫محوالت في الحد األقصى ستنطلق متزامنة. تشغيل‬ :‫األثر الذي يحصل ھو اآلتي‬ ‫تشغيل أي إحتياطي وذلك ألنه‬ ‫محوالت النشيطة ال يبدأ‬ ‫يل أحد ال‬ ‫. في حال تعط‬ ‫محوالت...
  • Página 828 ‫عـربـي‬ ‫صالحة فقط في حالة محول من نوع‬ ‫الجدير باألھمية ھو التأكد من أن المضخة الكھربائية المركبة تمتلك حد أقصى للرفع يتحمله التجھيز. في حال كان‬ .‫العكس ننصح بعدم تفعيل وظيفة مقاومة الجليد‬ ‫و‬ ‫نقطة تحديد ضبط المداخل الرقمية اإلحتياطية‬ ‫توجد...
  • Página 829 ‫عـربـي‬ ‫ضبط وظيفة العوام الخارجي‬ ‫. يتم الحصول على وظيفة العوام بالضبط‬ ‫يمكن أن يكون العوام الخارجي متصل مع أي مدخل, ومن أجل التوصيالت الكھربائية انظر الفقرة‬ .‫رة العوام‬ ‫, المتعلق بالمدخل الذي معه تم توصيل إشا‬ ‫, المؤشر‬ ‫على إحدى القيم المدرجة في الجدول‬ ‫ؤدي...
  • Página 830 ‫عـربـي‬ ‫قل‬ ‫األ‬ ‫عندما وظيفة واحدة على‬ ‫إلى‬ ‫عندما تكون ھناك بالتزامن مشخصة أكثر من وظيفة توقف تأھيل النظام على مداخل مختلفة, النظام سيشير‬ ‫ثانية على‬ ‫نشيطة, وتفصل اإلنذار عندا ال توجد أي وظيفة نشيطة. وحتى يجعل النظام فعلية وظيفة عدم التأھيل يتوجب أن يكون المدخل نشيط لمدة‬ .‫األقل‬...
  • Página 831 ‫عـربـي‬ ‫توقف النظام إلنخفاض‬ .‫الضغط في الشفط‬ ‫غائب غير موجود‬ ‫نشيط مع إشارة‬ ‫إعادة التأھيل يدوي‬ ‫منخفضة على المدخل‬ (NC) ‫ال أحد‬ ‫عـادي‬ ‫موجود حاضر‬ ) ‫كشف إشارة الضغط المنخفض‬ ‫جدول رقم‬ KIWA OUT2 ‫و‬ OUT1 ‫نقطة تحديد ضبط المخارج‬ ‫و‬...
  • Página 832 ‫عـربـي‬ ‫ضبط األخطاء السابقة والتحذيرات‬ .‫والتحذيرات‬ ‫يتم مسح التسلسل الزمني لألخطاء‬ ‫ثانية على المفاتيح + و‬ ‫بالضغط على األقل لمدة‬ .(‫الحد األقصى‬ ) ‫سابقة الموجودة في جدول التاريخ‬ ‫ل‬ ‫توجد مختصرة عدد األخطاء ا‬ ‫تحت الرمز‬ ‫في الصفحة‬ MONITOR ‫يمكن مشاھدة التأريخ من قائمة خيارات الشاشة‬ ‫: تعديل...
  • Página 833 ‫عـربـي‬ ‫توقف بسبب حمية مخطط شريحة الصك‬ ‫توقف بسبب ارتفاع التيار في محرك المضخة الكھربائية‬ ‫التيار في نھايات المخرج‬ ‫توقف بسبب ارتفاع‬ ‫توقف بسبب ماس مباشر بين فازات ملزمة المخرج‬ .‫توقف بسبب ماس أرضي‬ ‫: إشارات التوقف‬ ‫جدول رقم‬ ‫أنـظـمـة الحمـايـة‬ (‫ضـد...
  • Página 834 ‫عـربـي‬  ‫بسبب ارتفاع تيار محرك المضخة الكھربائية‬ ‫توقف‬ " "  ‫توقف بسبب ارتفاع تيار نھايات المخرج‬ " "  ‫توقف بسبب أعطال في حساس الضغط‬ " " ‫ن أن اآللة‬ ‫م‬ ‫إذاو على سبيل المثال, توقفت المضخة الكھربائية بسبب عدم توفر الماء, يبدا المحول / إنفرتر بصورة أوتوماتيكية إجراء الفحص للتحقق‬ ‫فع...
  • Página 835 ‫عـربـي‬ ‫ضـبـط الـمـصـنــع‬ ‫مـفــكــرة‬ ‫الـتـركـيـب‬ ‫التوصيف‬ ‫المؤشر‬ ‫إيطالية‬ ‫إيطالية‬ ‫إيطالية‬ ‫اللغة‬ [bar] (‫ضغط نقطة تحديد ضبط )بار‬ [bar] P1 ‫نقطة تحديد ضبط‬ [bar] P2 ‫نقطة تحديد ضبط‬ [bar] P3 ‫نقطة تحديد ضبط‬ 40,0 40,0 40,0 ‫تردد اختبار نمط يدوي‬ (‫التيار اإلسمي للمضخة الكھربائية )أمبير‬ 0 (UVW) 0 (UVW) 0 (UVW)
  • Página 836 ‫عـربـي‬ ‫تـحـديــث ثــابـت اإلنـتـــاج‬ ‫عـمـومـيــات‬ .‫يشرح ھذا الفصل كيف يمكن تحديث محول أو أكثر بوجود محول ثابت اإلنتاج حديث‬ ‫من الضروري أن تكون ثوابت اإلنتاج متجانسة‬ ‫إلستخدام تشخيص متعدد المحوالت / إنفرتر‬ ‫, و‬ ‫وحسب ما ھو مبين في دفتر التعليمات فقرة‬ ‫ومتساوية...
  • Página 840 04/15 cod. 60172132...