- Allargare l'apertura del condotto di aspirazione all'interno del carter avendo cura di non variare la quota B
- Raccordare il condotto di aspirazione e l'apertura rettangolare sul carter
- La superfi cie "H" non dovrà presentare, a lavoro ultimato, nessuna scalfi tura poiché anche un minimo trafi lamento tra volano e carter
pregiudicherebbe il funzionamento del motore.
Barenatura
Per poter inserire il cilindro all'interno dei carter motore originali è necessario procedere alla barenatura, da eseguirsi con un bareno di 50.2
per una profondità di 29mm.
- Fit the intake pipe into the rectangular opening on the crankcase
- When the work has been completed, surface "H" should not have any scratches on it because even the smallest leak between the fl ywheel and the
crankcase will compromise engine operation.
Boring
In order to insert the cylinder in original engine crankcases, it needs to be bored with a 50.2
- Den Ansaugkanal an die rechteckige Öffnung am Motorgehäuse anschließen
- Nach Abschluss der Arbeiten darf die Oberfl äche „H" keine Kratzer aufweisen, da bereits eine minimale Leckage zwischen Schwungscheibe und
Motorgehäuse den Betrieb des Motors beeinträchtigen würde.
Ausbohrung
Um den Zylinder in die originalen Motorgehäuse einsetzen zu können, muss eine Ausbohrung mit 50.2
werden.
- Empalmar el conducto de aspiración y la apertura rectangular en el cárter
- la superfi cie "H" no debe presentar, una vez realizado el trabajo, ningún rasguño dado que una mínima fuga entre el volante de inercia y el cárter
perjudicaría el funcionamiento del motor.
Barrenado
Para poder introducir el cilindro en el interior de los cárter originales del motor es necesario proceder con el barrenado, debe realizarse con un
barreno de 50.2
+0.1
mm para una profundidad de 29mm.
0
+0.1
mm bore to a depth of 29mm.
0
+0.1
und einer Tiefe von 29 mm vorgenommen
0
+0.1
mm
0
-7-