Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

D
(EN)
p
(FR)
ompes a
b
(ES)
ombas De
m
(DE)
a
(EL)
ντλιεσ
m
(NL)
8 - 18
m
(IT)
anuale D
i
- u
(EN)
nstruction manual
n
– u
(FR)
otice technique
m
i
(ES)
anual De
nstrucciones
b
-
w
(DE)
eDienungs
unD
artungsanleitung
ε
ο
- χ
(EL)
γχειριΔιο
Δηγιων
i
(NL)
nstructiehanDleiDing
IT
• ATTENZIONE. Non usare l'apparecchio senza avere letto il foglio
di istruzioni.
EN
• WARNING. Do not use the device without the previous reading
of the instruction leaflet.
• ATTENTION. Lire la notice technique avant d'utiliser l'appareil.
FR
ES
• ATENCIÓN. No usar el aparato sin haber leído antes la hoja de
instrucciones.
DE
• ACHTUNG. Verwenden Sie das Gerät nicht, ohne die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν προηγουμένως
EL
δεν έχετε διαβάσει το φυλλάδιο οδηγιών.
• LET OP. Gebruik het apparaat niet voordat u het instructieblad
NL
hebt gelezen.
PL
• UWAGA: Nie używać urządzenia bez wcześniejszego
zapoznania się z instrukcjami
p
(IT)
ompe a
p
iaphragm
umps
m
embrane
m
embrana
embranpumpen
Δ
ιaφρaγmatoσ
embraanpompen
'
istruzione
m
se anD
aintenance
e
tilisation et
ntretien
- u
m
so y
antenimiento
σ
ρησησ και
υντηρησησ
– g
o
ebruik en
nDerhouD
m
embrana
p
p
(PL)
ompy
rzeponowe
p
m
(PT)
ompe a
embrana
Č
m
(SL)
rpalke
embranska
k
(FI)
alvopumppusarja
М
(RU)
еМбранные
m
(HU)
embránszivattyúk
20/20 - 25
- u
m
so e
anutenzione
i
- o
(PL)
nstrukcja
bsługi i
m
i
(PT)
anual De
nstruções
p
n
- u
(SL)
riroČnik z
avoDili
o
- k
(FI)
hjekirja
äyttö ja
р
- Э
(RU)
уководство
ксплуатация и
ö
k
(HU)
sszeállítási és
PT
• ATENÇÃO. Não use este aparelho sem antes ter lido o folheto
de instruções.
• POZOR. Pred uporabo stroja preberite navodila.
SL
• HUOMIO. Älä käytä laitetta ennen kuin olet lukenut ohjekirjan.
FI
• ВНИМАНИЕ. Запрещается использование аппарата без
RU
предварительного прочтения инструкции.
HU
• FIGYELEM. Használja a berendezést, amíg el nem olvasta a
kezelési útmutatót.
н
асосы
k
onserwacji
- u
m
so e
anutenção
v
poraba in
zDrževanje
h
uolto
о
бслуживание
Ú
arbantartási
tmutató
ITALIANO
IT
ENGLISH
EN
FRANÇAIS
FR
ESPAÑOL
ES
DEUTSCH
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
EL
NEDERLANDS
NL
POLSKI
PL
PORTUGUÊS
PT
SLOVENŠČINA
SL
SUOMI
FI
РУССКИЙ
RU
MAGYAR
HU

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Comet 8 - 18

  • Página 1 (EL) (RU) ESPAÑOL ντλιεσ ιaφρaγmatoσ еМбранные асосы (NL) (HU) embraanpompen embránszivattyúk DEUTSCH ΕΛΛΗΝΙΚΆ NEDERLANDS POLSKI 8 - 18 20/20 - 25 PORTUGUÊS ’ (IT) anuale D istruzione so e anutenzione (EN) (PL) nstruction manual se anD aintenance nstrukcja bsługi i onserwacji SLOVENŠČINA...
  • Página 2 8 - 18...
  • Página 3 20/20 - 25...
  • Página 5 - bar - psi + bar + psi - bar + bar - psi + psi...
  • Página 6 ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Il presente manuale è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all’utilizzatore finale, sia al ; la seconda è di esclusiva TECNICO SPECIALIZZATO competenza del TECNICO SPECIALIZZATO si intende: TECNICO SPECIALIZZATO il costruttore della macchina (ad esempio motopompa) che incorpora la pompa (da qui in poi, quando si parla di “macchina che incorpora la pompa”, si intenda che possa anche trattarsi di “impianto che incorpora la pompa”, come ad esempio nel caso di una stazione di pompaggio);...
  • Página 7 Le parti sostituite divengono di proprietà del Fabbricante. Eventuali guasti o rotture che dovessero verificarsi durante e dopo il periodo di garanzia, non danno diritto alla sospensione del pagamento, nè ad ulteriori dilazioni. La garanzia non prevede la sostituzione della pompa e cessa automaticamente nel momento in cui non vengono rispettati i termini di pagamento convenuti.
  • Página 8 650 RPM Minima velocità di rotazione della pompa 1000 RPM 400 RPM OLIO POMPA ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” COLLEGAMENTO IDRAULICO Massima temperatura acqua di alimentazione 40 °C - 104 °F Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C - 41 °F Massimo dislivello d’aspirazione...
  • Página 9 E’ possibile integrare la dotazione standard della pompa con la seguente gamma di accessori: • filtro di aspirazione (usualmente chiamata cestina di fondo) Ø 15 (solo 8 - 18); • filtro di aspirazione Ø 18 (solo 20/20 ed 25);...
  • Página 10 • raccordo per applicazione manometro (solo 8 - 18); • manometro 0÷40 bar ad attacco radiale (solo 8 - 18); • manometro 0÷40 bar ad attacco centrale (solo 20/20; di serie su 25); • tubi di mandata ad alta pressione;...
  • Página 11 • Il collegamento alla rete elettrica della macchina che incorpora la pompa deve essere predisposto da un Elettricista Qualificato, in ottemperanza alle norme in vigore nel paese di utilizzo. • E’ vietato il funzionamento in ambienti chiusi della macchina che incorpora la pompa se essa è azionata da un motore a scoppio.
  • Página 12 1 Serbatoio 5 Circuito di mandata 2 Filtro di aspirazione 6 Circuito di by-pass 3 Circuito di aspirazione 7 Lancia irrorante (esempio di utilizzatore) 4 Pompa a) Nel caso di utilizzo con lancia irrorante: - srotolare completamente il tubo ad alta pressione; - collegare, tramite apposita fascetta, il tubo ad alta pressione al raccordo di mandata;...
  • Página 13 ad un ripristino del livello, seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo “OPERAZIONI PRELIMINARI” ARRESTO ATTENZIONE • Eseguire le operazioni relative all’ a rresto raccomandate dal costruttore della macchina che incorpora la pompa. NESSUNA PARTE DELLA POMPA DOVRÀ RISULTARE IN MOVIMENTO E NESSUNA TUBAZIONE DOVRÀ AVERE LIQUIDO IN PRESSIONE.
  • Página 14 AVVERTENZA • Durante il funzionamento, la pompa non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi devono essere evidenti gocciolamenti di fluido o di olio. Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un TECNICO SPECIALIZZATO ROTTURA MEMBRANE La rottura di una o più...
  • Página 15 AVVERTENZE SUI MATERIALI (REACH) ATTENZIONE • Informazioni aggiornate sono disponibili all’indirizzo: www.comet-spa.com/it/company/legal/ INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “ARRESTO” Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento della pompa con l’ a usilio delle informazioni...
  • Página 16 PARTE SECONDA (DI ESCLUSIVA COMPETENZA DEL TECNICO SPECIALIZZATO) ATTENZIONE • Questa parte del manuale è riservata al e non è rivolta all’utilizzatore della TECNICO SPECIALIZZATO pompa. DISIMBALLAGGIO ATTENZIONE • Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi.
  • Página 17 APPLICAZIONI A MOTORE ELETTRICO (SOLO 8 ED 18) Queste pompe possono essere applicate direttamente (non sono necessari riduttori) ad un motore elettrico grandezza MEC 71 (albero motore Ø 14 mm) a 4 poli (50/60 Hz) con flangia tipo B14, oppure ad un motore elettrico NEMA 56 (albero motore Ø...
  • Página 18 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION This manual has two separate parts. The first part is meant for both the end user and the to read, whereas the second part SKILLED TECHNICIAN is meant for the alone. SKILLED TECHNICIAN we mean: SKILLED TECHNICIAN •...
  • Página 19 and must not have been tampered with or the request for repairs will be refused. The parts replaced become the Manufacturer’s property. Payments may not be suspended or delayed as a result of faults or damage occurring during or after the guarantee period.
  • Página 20 650 RPM Min. pump rotation speed 1000 RPM 400 RPM PUMP OIL ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HYDRAULIC CONNECTION Max. supply water temperature 40 °C - 104 °F Min. supply water temperature 5 °C - 41 °F Max. suction difference in height 1 m - 8,2 ft Max.
  • Página 21 IDENTIFICATION PLATE The identification plate (21) has the serial number and the main specifications for the pump. WARNING • If the identification plate becomes worn due to use, ask an authorised dealer or service centre for a replacement. INTENDED USE WARNING •...
  • Página 22 • central connection pressure gauge 0÷40 bar (20/20 only; standard equipment for the 25); • high pressure delivery hoses; • various types of spraying guns. Contact your dealer for further details. OPERATION WARNING • Do not operate the pump if the machine where it is fitted does not conform to the safety regulations set down in European Directives.
  • Página 23 PRELIMINARY CHECKS WARNING • Carry out the preliminary checks recommended by the Manufacturer of the machine with the pump. • Check all the delivery hoses are closed or are connected to a closed application (such as a closed tap or a spray gun in the closed position).
  • Página 24 CAUTION • The pump intake must be from a tank at normal atmospheric pressure; never connect it to pressurised water pipes; • The difference in height for the pump intake must not exceed 1m/3.3 feet; • The pump intake must be fitted with a suitably sized filter. Contact a in case of doubt.
  • Página 25 CAUTION • Read the instructions for storage in the operating and maintenance manual for the machine with the pump. After using it for the last time, clean out the pump by taking up clean water. Never store the pump with pumped fluid inside it.
  • Página 26 The pump may only be dismantled by qualified personnel who must comply with the current regulations in the country where the pump is installed. WARNINGS ABOUT THE MATERIALS (REACH) WARNING • Up-to-date information is available at: www.comet-spa.com/it/company/legal/ TROUBLESHOOTING WARNING • Always follow the instructions for before attempting any of the solutions below.
  • Página 27 PART TWO (FOR THE SKILLED TECHNICIAN ONLY) WARNING • This part of the manual is intended for the only and not for the pump operator. SKILLED TECHNICIAN UNPACKING WARNING • Wear gloves and safety goggles when unpacking to protect your hands and eyes. •...
  • Página 28 motor (Ø 5/8” drive shaft). The motors can have either clockwise or counter clockwise rotation. CONNECTION TO AN ELECTRIC MOTOR (20/20 AND 25 ONLY) CAUTION • Before connecting the pump to the motor, place the sealing ring for the rotating shaft (supplied with the pump) on the drive shaft as shown in Fig.
  • Página 29 TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Ce manuel est composé de deux parties distinctes. La première s’adresse à l’utilisateur final et au ; la deuxième s’adresse exclusivement TECHNICIEN SPÉCIALISÉ TECHNICIEN SPÉCIALISÉ On entend par TECHNICIEN SPÉCIALISÉ • le fabricant de la machine (par exemple une motopompe) avec pompe incorporée (dorénavant, lorsque l’...
  • Página 30 Le produit remis au Fabricant pour réparations sous garantie doit parvenir avec tous ses éléments d’ o rigine et sans être altéré. Dans le cas contraire, toute demande de garantie sera rejetée. Les pièces remplacées deviennent la propriété du Fabricant. Les éventuelles pannes ou ruptures qui se manifestent pendant et après la période de garantie, ne donnent droit ni à...
  • Página 31 650 RPM Vitesse minimale de rotation de la pompe (tr/min) 1000 RPM 400 RPM ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HUILE POMPE RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Température maximale de l’ e au d’alimentation 40 °C - 104 °F Température minimale de l’ e au d’alimentation...
  • Página 32 refluer vers la conduite de by-pass, empêchant la formation de pressions dangereuses lorsque l’ o n ferme le refoulement ou lorsque l’ o n cherche à définir des valeurs de pression supérieures aux valeurs maximales admises. PLAQUE SIGNALÉTIQUE La plaque signalétique (21) contient le numéro de série et les principales caractéristiques techniques de la pompe.
  • Página 33 • raccord d’aspiration courbé Ø 25 (uniquement 20/20 et 25) ; • raccord pour application manomètre (uniquement 8 – 18) ; • manomètre 0-40 bars à fixation radiale (uniquement 8 – 18) ; • manomètre 0-40 bars à fixation centrale (uniquement 20/20 de série sur 25) ; •...
  • Página 34 la sortie accidentelle du liquide pompé. • Ne pas dérégler les commandes ou les dispositifs de sécurité. • Le branchement sur secteur de la machine avec pompe incorporée doit être réalisé par un Électricien Qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation. •...
  • Página 35 a) En cas d’utilisation avec lance de pulvérisation : - dérouler complètement le tuyau à haute pression ; - raccorder, à l’aide d’un collier approprié, le tuyau à haute pression au raccord de refoulement ; - vérifier que le levier est en position fermée, puis raccorder la lance au tuyau à haute pression. b) Si le fabricant de la machine avec pompe incorporée ne l’a pas prévu, raccorder le tuyau d’aspiration au raccord correspondant, après avoir vérifié...
  • Página 36 ARRÊT ATTENTION • Effectuer les opérations relatives à l’ a rrêt recommandées par le fabricant de la machine avec pompe incorporée. AUCUNE PARTIE DE LA POMPE NE DEVRA ÊTRE EN MOUVEMENT ET AUCUN TUYAU NE DEVRA CONTENIR DU LIQUIDE SOUS PRESSION. a) Mettre à...
  • Página 37 AVERTISSEMENT • Pendant le fonctionnement, la pompe ne doit pas être trop bruyante et il ne doit pas y avoir de fuites évidentes de liquide ou d’huile. Le cas échéant, faire contrôler la machine par un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ RUPTURE DES MEMBRANES Si une ou plusieurs membranes se cassent, les liquides pompés peuvent abîmer les pièces mécaniques de la pompe.
  • Página 38 AVERTISSEMENTS SUR LES MATIÈRES (REACH) ATTENTION Des informations actualisées sont disponibles à l’ a dresse suivante: www.comet-spa.com/it/company/legal/ PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS ATTENTION • Avant d’ e ffectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe . S’il est « ARRÊT »...
  • Página 39 DEUXIÈME PARTIE (EXCLUSIVEMENT POUR LE TECHNICIEN SPÉCIALISÉ) ATTENTION • Cette partie du manuel est réservée au . Elle ne s’ a dresse pas à l’utilisateur de la TECHNICIEN SPÉCIALISÉ pompe. DÉBALLAGE ATTENTION • Pendant les opérations de déballage, porter des gants et des lunettes de protection, afin d’ é viter toute blessure aux mains et aux yeux.
  • Página 40 ACCOUPLEMENT À UN MOTEUR ÉLECTRIQUE (UNIQUEMENT 8 ET 18) Ces pompes peuvent être directement accouplées (les réducteurs ne sont pas nécessaires) à un moteur électrique grandeur MEC 71 (arbre moteur Ø 14 mm) à 4 pôles (50/60 Hz) avec bride type B14 ou à un moteur électrique NEMA 56 (arbre moteur Ø...
  • Página 41 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES PREMISA El presente manual consta de dos partes distintas: la primera está destinada tanto al usuario final como al ; la segunda es competencia exclusiva del TÉCNICO ESPECIALIZADO TÉCNICO ESPECIALIZADO se entiende: TÉCNICO ESPECIALIZADO • el fabricante de la máquina (por ejemplo una motobomba) que incorpora la bomba (en adelante, cuando se hable de “máquina que incorpora la bomba”, entiéndase también que puede tratarse de "instalación que incorpora la bomba", como en el caso, por ejemplo, de una estación de bombeo);...
  • Página 42 Los productos enviados al Fabricante para su reparación en garantía deberán llegar sin alteraciones y con todos sus componentes de origen, ya que, de lo contrario, será rechazada toda solicitud de garantía. Las partes sustituidas se convertirán en propiedad del Fabricante. Las averías o roturas que pudieran producirse durante y después del periodo de garantía no darán derecho a la suspensión del pago, ni a ulteriores aplazamientos del mismo.
  • Página 43 650 RPM bomba Mínima velocidad de rotación de la 1000 RPM 400 RPM bomba ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” ACEITE BOMBA CONEXIÓN HIDRÁULICA Máxima temperatura agua de 40 °C - 104 °F alimentación Mínima temperatura agua de 5 °C - 41 °F alimentación...
  • Página 44 PLACA DE IDENTIFICACIÓN La placa de identificación (21) indica el número de serie y las principales características técnicas de la bomba. ATENCIÓN • Si la placa de identificación se deteriorara durante el uso, diríjase al vendedor o a un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
  • Página 45 • manómetro 0÷40 bares con enganche radial (sólo 8 - 18); • manómetro 0÷40 bares con enganche central (sólo 20/20; de serie en 25); • tubo de descarga de alta presión; • lanzas de pulverización de distinta tipología. Para mayor información, diríjase a su vendedor.
  • Página 46 • Está prohibido el funcionamiento en ambientes cerrados de la máquina que incorpora la bomba si ésta es accionada por un motor de explosión. OPERACIONES PRELIMINARES ATENCIÓN • Efectúe las operaciones preliminares recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. •...
  • Página 47 a) En caso de utilización con lanza pulverizadora: - desenrolle completamente el tubo de alta presión; - conecte, por medio de una abrazadera especial, el tubo de alta presión a la conexión de descarga; - conecte la lanza al tubo de alta presión, asegurándose de que la palanca se encuentre en posición cerrada. b) En caso de que no haya sido previsto ya por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba, conecte el tubo de aspiración a la relativa conexión, comprobando el grado de limpieza del filtro.
  • Página 48 PARADA ATENCIÓN • Efectúe las operaciones para la parada recomendadas por el fabricante de la máquina que incorpora la bomba. NINGUNA DE LAS PARTES DE LA BOMBA DEBERÁ ESTAR EN MOVIMIENTO Y NINGUNA TUBERÍA DEBERÁ TENER LÍQUIDO BAJO PRESIÓN. a) Ponga a cero la presión de descarga siguiendo las indicaciones del punto a) del apartado “PUESTA EN MARCHA”...
  • Página 49 ADVERTENCIA • Durante el funcionamiento, la bomba no deberá ser demasiado ruidosa y debajo de ella no deberá haber signos evidentes de goteo de fluido o de aceite. Si ello sucediera, haga que un controle la máquina. TÉCNICO ESPECIALIZADO ROTURA DE LAS MEMBRANAS La rotura de una o varias membranas puede provocar la agresión del aparato mecánico de la bomba por parte de los líquidos bombeados.
  • Página 50 ADVERTENCIAS SOBRE LOS MATERIALES (REACH) ATENCIÓN La información actualizada está disponible en: www.comet-spa.com/it/company/legal/ PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES ATENCIÓN • Antes de cualquier intervención, efectúe las operaciones descritas en el apartado “PARADA” En caso de no poder restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, diríjase a un...
  • Página 51 SEGUNDA PARTE (COMPETENCIA EXCLUSIVA DEL TÉCNICO ESPECIALIZADO) ATENCIÓN • Esta parte del manual está reservada al y no está dirigida al usuario de la bomba. TÉCNICO ESPECIALIZADO DESEMBALAJE ATENCIÓN • Durante las operaciones de desembalaje, deberán llevarse guantes y gafas de protección, con el fin de evitar daños a las manos y a los ojos.
  • Página 52 ACOPLAMIENTOS A MOTOR ELÉCTRICO (SÓLO 8 Y 18) Estas bombas pueden acoplarse directamente (sin necesidad de reductores) a un motor eléctrico MEC 71 (árbol motor Ø 14 mm) de 4 polos (50/60 Hz) con brida de tipo B14, o bien a un motor eléctrico NEMA 56 (árbol motor Ø...
  • Página 53 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN VORWORT Das vorliegende Handbuch besteht aus zwei gesonderten Teilen. Der erste ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den bestimmt, der zweite richtet FACHTECHNIKER sich ausschließlich an den FACHTECHNIKER Unter ist zu verstehen: FACHTECHNIKER • Der Hersteller der Maschine (z.B. der Motorpumpe), in die die Pumpe eingebaut ist (ab hier ist, wenn man von der „Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist“...
  • Página 54 Eventuelle Störungen oder Beschädigungen, die während und nach der Garantiezeit auftreten sollten, berechtigen weder zur Zahlungseinstellung noch zu einem Zahlungsaufschub. Die Garantie sieht nicht den Ersatz der Pumpe vor und verfällt automatisch in dem Moment, in dem die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht eingehalten werden. Von der Garantie ausgeschlossen verstehen sich: •...
  • Página 55 1450 / 1750 RPM 650 RPM Pumpe Minimale Drehgeschwindigkeit der 1000 RPM 400 RPM Pumpe ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” PUMPENÖL HYDRAULISCHER ANSCHLUSS Maximale Temperatur des 40 °C - 104 °F Versorgungswassers Minimale Temperatur des 5 °C - 41 °F Versorgungswassers Maximaler Saughöhenunterschied...
  • Página 56 KENNSCHILD Das Kennschild (21) trägt die Seriennummer und gibt die grundlegenden technischen Eigenschaften der Pumpe an. ACHTUNG • Sollte das Kennschild während des Gebrauchs verschleißen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein befugtes Kundendienstzentrum zwecks dessen Wiederherstellung. VERWENDUNGSZWECK ACHTUNG •...
  • Página 57 • Manometer 0÷40 Bar mit radialem Anschluss (nur 8 – 18); • Manometer 0÷40 Bar mit zentralem Anschluss (nur 20; serienmäßig an 25); • Hochdruckrohr; • Spritzlanzen verschiedener Arten. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler BETRIEB ACHTUNG Die Pumpe kann nicht in Betrieb gesetzt werden, wenn die Maschine, in die sie eingebaut ist, nicht mit den •...
  • Página 58 den im Land des Gebrauchs geltenden Vorschriften von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. • Der Betrieb der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, in geschlossenen Räumen ist verboten, falls diese durch einen Explosionsmotor betätigt wird. VORBEREITENDE MASSNAHMEN ACHTUNG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen vorbereitenden Maßnahmen ausführen.
  • Página 59 a) Bei der Anwendung mit Spritzlanze: - den Hochdruckschlauch vollständig aufrollen; - mit der dafür vorgesehenen Schelle den Hochdruckschlauch an die Druckkupplung anschließen; - die Spritzlanze an den Hochdruckschlauch anschließen und sich darüber vergewissern, dass der Hebel sich in der Schließstellung befindet. b) Hat der Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, dies noch nicht vorgesehen, die Ansaugleitung an den entsprechenden Anschluss anschließen und den Sauberkeitsgrad des Filters überprüfen.
  • Página 60 ABSCHALTEN DER MASCHINE ACHTUNG • Die vom Hersteller der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, empfohlenen Handgriffe für das Abschalten der Maschine ausführen. KEIN TEIL DER PUMPE DARF SICH BEWEGEN UND KEINE LEITUNG DARF NOCH UNTER DRUCK STEHENDE FLÜSSIGKEIT ENTHALTEN. a) Den Förderdruck wie in Punkt a) des Abschnitts beschrieben, auf Null stellen.
  • Página 61 HINWEIS • Während des Betriebs darf die Pumpe nicht zu viel Lärm bereiten, und unter ihr dürfen keine deutlichen Tropfen von Öl oder Flüssigkeit austreten. Sollte dies der Fall sein, die Maschine von einem kontrollieren lassen. FACHTECHNIKER BESCHÄDIGUNG DER MEMBRANE Die Beschädigung einer oder mehrerer Membranen kann dazu führen, dass die mechanischen Teile der Pumpe von den Pumpenflüssigkeiten angegriffen werden.
  • Página 62 WARNUNG ÜBER DIE MATERIALIEN (REACH-VERORDNUNG) ACHTUNG • Aktuelle Informationen finden Sie unter: www.comet-spa.com/it/company/legal/ STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE ACHTUNG • Vor dem Ausführen jedes Eingriffs, die im Abschnitt beschriebenen Vorgänge „ABSCHALTEN DER MASCHINE“ vornehmen. Gelingt es nicht, den korrekten Pumpenbetrieb mit Unterstützung der in der folgenden Tabelle...
  • Página 63 ZWEITER TEIL (AUSSCHLIESSLICH FÜR FACHTECHNIKER BESTIMMT) ACHTUNG • Dieser Teil des Handbuchs richtet sich ausschließlich an den und nicht an den Bediener der FACHTECHNIKER Pumpe. AUSPACKEN ACHTUNG • Während des Auspackens sind Schutzhandschuhe und -brille zu tragen, um Schäden an den Händen und an den Augen zu vermeiden.
  • Página 64 ANBRINGEN AN EINEN ELEKTROMOTOR (NUR 8 UND 18) Diese Pumpen können direkt an einen 4-poligen Elektromotor (50/60 Hz) mit einem Flansch vom Typ B14 angebracht (es sind keine Adapter erforderlich) werden, oder an einen 4-poligen Elektromotor NEMA 56 (Motorwelle Ø 5/8“). Die verwendeten Motoren können sowohl über die Drehrichtung im Uhrzeigersinn, als auch entgegengesetzt verfügen.
  • Página 65 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ EIΣΑΓΩΓΗ Το παρόν εγχειρίδιο αποτελείται από δύο ξεχωριστά µέρη. Το πρώτο απευθύνεται τόσο στον τελικό χρήστη όσο και στον , ενώ το δεύτερο µέρος ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ αφορά αποκλειστικά και µόνο τον ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Όταν µιλάµε για εννοούµε: EΙΔΙΚΑΥΜΕΝO ΤΕΧΝΙΚΟ...
  • Página 66 Το προϊόν που θα σταλεί στον Κατασκευαστή για επισκευή υπό εγγύηση, πρέπει να φτάσει ακέραιο στα αρχικά μέρη του, και μην έχει υποστεί επεμβάσεις. Σε περίπτωση που αυτό δεν ισχύει, δεν θα γίνει δεκτή καμία αίτηση εγγύησης. Τα μέρη που αντικαθιστούνται, περνούν στην ιδιοκτησία του Κατασκευαστή. Πιθανές...
  • Página 67 1450 / 1750 RPM 650 RPM Ελάχιστη ταχύτητα περιστροφής αντλίας 1000 RPM 400 RPM ΛΑΔΙ ΑΝΤΛΙΑΣ ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Μέγιστη θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας 40 °C - 104 °F Eλάxισrη θερμοκρασία νερού τροφοδοσίας 5 °C - 41 °F Mέγιστη...
  • Página 68 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Στην πινακίδα αναγνώρισης (21), αναφέρονται ο αύξων αριθµός καθώς και τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ • Αν τυχόν κατά τη διάρκεια της χρήσης η πιvακίδα αναγνώρισης υποστεί φθορές, απευθυνθείτε στον εµπορικό αντιπρόσωπο ή σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο βοήθειας για την αποκατάστασή της. ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ...
  • Página 69 • καµπυλωτή σύνδεση αναρρόφησης Ø 25 (µόνο 20/20 και 25), • σύνδεση για την εφαρµογή µανόµετρου) (µόνο 8 - 18), • µανόµετρο 0 ÷ 40 bar µε ακτινοειδή σύνδεση (µόνο 8 - 18), • µανόµετρο 0 ÷ 40 bar µε κεντρική σύνδεση (µόνο 20/20, και σειράς σε 25), •...
  • Página 70 • Μην κάνετε επεµβάσεις συντήρησης στην αvτλία, αν αυτή είναι σε φάση λειτουργίας. • Σεβαστείτε τα όσα αναφέροvrαι στην παράγραφο «ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ» • Μην κάνετε κανενός είδους µετατροπή στις συνθήκες εγκατάστασης της αvτλίας, ειδικότερα µην τροποποιείτε τη σταθεροποίηση και τις υδραυλικές συνδέσεις. •...
  • Página 71 ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ • Μη συνδέετε την αντλία µε το υδραυλικό δίκτυο πόσιµου νερού. • Όλες οι σωληνώσεις πρέπει να είναι καλά σταθεροποιηµένες µε τα ειδικά ελάσµατα σύσφιξης στις ανάλογες συνδέσεις. Όσον αφορά τις υδραυλικές συνδέσεις των συστηµάτων αναρρόφησης, παροχής και by-pass, συµβουλευθείτε την...
  • Página 72 Για όσα ακολουθούν, συµβουλευτείτε τις εικόνες 6 και 7. a) Μηδενίστε την πίεση παροχής με τον ακόλουθο τρόπο: - περιστρέψτε εντελώς, µε κατεύθυνση αντίθετη µε αυτή των δεικτών του ρολογιού, το µοχλό (9) της βαλβίδας ρύθµισης (µόνο 8 και 18 ), - μετακινήστε...
  • Página 73 τις οδηγίες που δίνονται στην παράγραφο , δηλαδή “ΔΙΑΚΟΠΗ” ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ MΕΡΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛIΑΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒPIΣΚEΤΑΙ ΣΕ ΚIΝΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΜΙΑ ΣΩΛΗΝΩΣΗ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΓΡΟ ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ. ΕΙΔΙΚΟΤΕΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΘΥΜΑΣΤΕ ΟΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΑΠOΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤPOΦOΔOΣIΑ, ΟΤΑΝ...
  • Página 74 και µε σεβασµό τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα όπου αυτή έχει εγκατασταθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΥΛΙΚΑ (REACH) ΠΡΟΣΟΧΗ Οι επικαιροποιημένες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση www.comet-spa.com/it/company/legal/ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΑΙΤΙΑ, ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗ • Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε επέµβαση, εκτελέστε τις εργασίες που περιγράφονται στην παράγραφο...
  • Página 75 ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ (ΑΦΟΡΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΤΟΝ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ) ΠΡΟΣΟΧΗ • Αυτό το µέρος του εγχειριδίου αφορά αποκλειστικά και µόνο τον και δεν απευθύνεται ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ στο χειριστή της αντλίας. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά τη διάρκεια των εργασιών αποσυσκευασίας είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά, προκειµένου...
  • Página 76 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΟΝΟ 8 ΚΑΙ 18) Αυτές οι αντλίες μπορούν να εφαρµόζονται απευθείας (δεν είναι απαραίτητοι οι αναγωγείς) σε έναν ηλεκτρικό κινητήρα μεγέθους MEC 71 (άξονας κινητήρα Ø 14 mm) και 4 πόλων ( 50/60 ΗΖ) µε φλάντζα τύπου Β14, ή σε...
  • Página 77 VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN VOORWOORD Deze handleiding bestaat uit twee afzonderlijke delen. Het eerste deel is zowel voor de eindgebruiker bedoeld als voor de . Het GESPECIALISEERDE TECHNICUS tweede deel is uitsluitend bestemd voor de GESPECIALISEERDE TECHNICUS bedoelt men: GESPECIALISEERDE TECHNICUS •...
  • Página 78 moet volledig uitgerust zijn met alle oorspronkelijke onderdelen en zonder eigenmachtige wijzigingen. Is dit niet het geval, dan zal iedere garantieaanvraag afgewezen worden. De vervangen onderdelen blijven eigendom van de Fabrikant. Eventuele defecten of problemen die zich tijdens en na de garantieperiode voordoen, geven geen recht op onderbreking of uitstel van betaling.
  • Página 79 Maximum rotatiesnelheid pomp 1450 / 1750 RPM 650 RPM Minimum rotatiesnelheid pomp 1000 RPM 400 RPM OLIE POMP ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HYDRAULISCHE AANSLUITING Maximumtemperatuur voedingswater 40 °C - 104 °F Minimumtemperatuur voedingswater 5 °C - 41 °F...
  • Página 80 Het is mogelijk de standaarduitrusting van de pomp uit te breiden met de volgende reeks accessoires: • aanzuigfilter (meestal bodemkorf genoemd) Ø 15 (enkel 8 - 18); • aanzuigfilter Ø 18 (enkel 20/20- 25);...
  • Página 81 • gebogen aanzuigkoppeling Ø 25 (enkel 20/20 - 25); • koppeling voor manometer (enkel 8 - 18); • manometer 0÷40 bar met radiaal aansluitstuk (enkel 8 - 18); • manometer 0÷40 bar met centraal aansluitstuk (enkel 20/20, serie-uitvoering op 25);...
  • Página 82 • Open geen op de pomp gemonteerde kraantjes indien deze niet aangesloten zijn op een stopinrichting die het accidenteel naar buiten stromen van de gepompte vloeistof verhindert. • Wijzig niet eigenmachtig de bedieningselementen en veiligheidsinrichtingen. • De aansluiting op het elektriciteitsnet van de machine die de pomp bevat moet verricht worden door een Gekwalificeerde Elektricien die de betreffende wetgeving uit het land van gebruik respecteert.
  • Página 83 1. Reservoir 5. Drukcircuit 2. Aanzuigfilter 6. Bypasscircuit 3. Aanzuigcircuit 7. Sproeituit (voorbeeld van toepassing) 4. Pomp a) Bij gebruik met een sproeituit: - Rol de hogedrukslang geheel af; - Sluit met een sluitklem de hogedrukslang aan op de koppeling van het drukcircuit; - Sluit de sproeibuis aan op de hogedrukslang en controleer of de hendel in gesloten positie staat.
  • Página 84 • Tijdens de eerste werkuren kan best het oliepeil gecontroleerd worden. Vul bij indien nodig. Volg hiervoor de instructies uit de paragraaf “VOORAFGAANDE HANDELINGEN” STILSTAND OPGELET • Voer de handelingen voor stilstand uit aanbevolen door de fabrikant van de machine die de pomp bevat. GEEN ENKELE POMPONDERDEEL MAG NU NOG IN BEWEGING ZIJN.
  • Página 85 WAARSCHUWING • De pomp mag tijdens de werking niet teveel lawaai maken en er mag geen olie of vloeistof uit de onderkant van de pomp druppelen. Mocht dit wel gebeuren, laat de machine dan door een GESPECIALISEERD TECHNICUS nakijken. SCHEUREN VAN DE MEMBRANEN Het scheuren van één of meerdere membranen kan beschadigingen berokkenen aan het mechanische gedeelte van de pomp door inwerking van de gepompte vloeistoffen.
  • Página 86 WAARSCHUWINGEN OVER DE MATERIALEN (REACH) OPGELET Actuele informatie is beschikbaar op: www.comet-spa.com/it/company/legal/ ONGEMAKKEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN OPGELET • Alvorens enige ingrepen uit te voeren moet men de handelingen verrichten beschreven in de paragraaf . Mocht het onmogelijk zijn de correcte werking van de pomp te herstellen met behulp van de “STILSTAND”...
  • Página 87 DEEL II (UITSLUITEND BESTEMD VOOR DE GESPECIALISEERDE TECHNICUS) OPGELET • Dit deel van de handleiding is bestemd voor de en niet voor de gebruiker GESPECIALISEERDE TECHNICUS van de pomp. UITPAKKEN OPGELET • Draag veiligheidshandschoenen en -bril tijdens het uitpakken om letsels aan handen en ogen te voorkomen. •...
  • Página 88 AANSLUITING OP EEN ELEKTRISCHE MOTOR (ENKEL 8 EN 18) Deze pompen kunnen rechtstreeks aangesloten worden (zonder reductors) op een 4-polige elektrische motor MEC 71 (motoras Ø 14 mm, 50/60 Hz) met een flens van het type B14, of op een 4-polige elektrische motor NEMA 56 (motoras Ø...
  • Página 89 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI WPROWADZENIE Niniejszy podręcznik składa się z dwóch odrębnych części. Pierwsza część jest przeznaczona zarówno dla użytkownika końcowego, jak i ; druga TECHNIKA SPECJALISTY jest przeznaczona wyłącznie dla kompetencji TECHNIKA SPECJALISTY uważa się: TECHNIKA SPECJALISTĘ producenta urządzenia (na przykład motopompy), które zawiera w sobie pompę (od tego momentu, gdy mowa jest o „urządzeniu, w którym jest wbudowana pompa”, może to oznaczać...
  • Página 90 oryginalnymi komponentami i w nienaruszonym stanie. W przeciwnym razie zostanie odrzucony każdy wniosek o udzielenie gwarancji. Wymienione części stają się własnością Producenta. Ewentualne usterki lub uszkodzenia, które miałyby miejsce w czasie i po okresie gwarancji, nie dają prawa do wstrzymania płatności, ani do dodatkowych zwłok. Gwarancja nie zakłada wymiany pompy i zostaje natychmiast unieważniona w momencie, gdy nie będą...
  • Página 91 1450 / 1750 RPM 650 RPM Minimalna prędkość obracania pompy. 1000 RPM 400 RPM OLEJ POMPY ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE Maksymalna temperatura wody zasilającej 40 °C - 104 °F Minimalna temperatura wody zasilania 5 °C - 41 °F Maksymalna różnica poziomu...
  • Página 92 • Jeżeli chodzi o ogólne zalecenia, pouczenia odnośnie bezpieczeństwa, instalowania i konserwacji opcjonalnych akcesoriów należy odnieść się do załączonej dokumentacji. Możliwe jest uzupełnienie standardowego wyposażenia pompy o poniższą gamę akcesoriów: • filtr ssawny (powszechnie nazywany koszykiem dennym) Ø 15 (tylko 8 - 18);...
  • Página 93 • łącznik ssawny łukowy Ø 25 (tylko 20/20 i 25); • łącznik do manometru (tylko 8 - 18); • manometr 0÷40 bar ze złączem radialnym (tylko 8 - 18); • manometr 0÷40 bar z głównym złączem (tylko 20/20; seryjny na 25);...
  • Página 94 • Nie ściągać osłon ruchomych części. • Nie wykonywać żadnych operacji konserwacyjnych na uruchomionej pompie. • Przestrzegać zaleceń podanych w paragrafie “PRZEZNACZENIE/ZASTOSOWANIE” • Nie modyfikować w żaden sposób stanu zamontowania pompy, przede wszystkim nie modyfikować jego zamocowania i połączeń hydraulicznych. •...
  • Página 95 PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE UWAGA • Nie podłączać urządzenia do sieci pitnej wody. • Wszystkie węże muszą być sztywno przymocowane za pomocą opasek do właściwych złączek. Odnośnie podłączeń hydraulicznych ssania, tłoczenia i by-pass, odsyła się do rysunku 3, na którym przedstawiony jest ogólny schemat ewentualnej maszyny, w której jest wbudowana pompa oraz poniższa tabela: 1 Zbiornik 5 Obwód tłoczny 2 Filtr ssawny...
  • Página 96 (OFF) (tylko - działać na dźwigni (6), przestawiając ją w lewo, w celu ustawienia jej w pozycji „ BY-PASS” 20/20 i 25). b) Włączyć pompę w celu umożliwienia jej zalania. (ON) (tylko c) Działać na dźwigni (6), przestawiając ją w prawo, w celu ustawienia jej w pozycji „ CIŚNIENIE”...
  • Página 97 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Wykonać operacje opisane w paragrafie i odnieść się do poniższej tabeli. „ZATRZYMANIE” TERMINY KONSERWACJI INTERWENCJA Przy każdym użyciu • Kontrola poziomu i stanu oleju. • Kontrola i ewentualne czyszczenie filtra ssawnego. • Sprawdzenie ciśnienia napompowania akumulatora (tylko 20/20 i 25). Co 50 godzin •...
  • Página 98 Rozbiórka pompy musi być wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników i w zgodności z przepisami obowiązującymi w tej materii w państwie, w którym jest zainstalowana. OSTRZEŻENIA O MATERIAŁACH CHEMICZNYCH (REACH) UWAGA Aktualne informacje można znaleźć na stronie: www.comet-spa.com/it/company/legal/ USTERKI, PRZYCZYNY I NAPRAWY UWAGA • Przed wykonaniem każdej interwencji przeprowadzić operacje opisane w paragrafie „ZATRZYMANIE”...
  • Página 99 CZĘŚĆ DRUGA (DO WYŁĄCZNYCH KOMPETENCJI TECHNIKA SPECJALISTY) UWAGA • Ta część podręcznika jest zastrzeżona dla i nie jest skierowana dla użytkownika pompy. TECHNIKA SPECJALISTY ROZPAKOWANIE UWAGA • Podczas operacji rozpakowywania należy mieć założone rękawice i okulary ochronne w celu uniknięcia obrażeń rąk i oczu.
  • Página 100 ZASTOSOWANIE Z SILNIKIEM ELEKTRYCZNYM (TYLKO 8 I 18) Te pompy mogą być stosowane bezpośrednio (nie są wymagane reduktory) z silnikiem elektrycznym o wielkości MEC 71 (wał silnika Ø 14 mm), 4-biegunowy (50/60 Hz) z kołnierzem typu B14 lub silnikiem elektrycznym NEMA 56 (wał...
  • Página 101 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREÂMBULO Este manual é composto por duas partes distintas. A primeira destina-se quer ao utilizador final, quer ao ; a segunda é de competência TÉCNICO ESPECIALIZADO exclusiva do TÉCNICO ESPECIALIZADO entende-se: TÉCNICO ESPECIALIZADO • o fabricante da máquina (por exemplo, motobomba) que incorpora a bomba (doravante, quando se falar de “máquina que incorpora a bomba”, deve entender-se que se possa tratar também de “instalação que incorpora a bomba”, como por exemplo, o caso de uma estação de bombagem);...
  • Página 102 com todos os seus componentes originais e não violado. Do contrário, serão recusadas todas as solicitações de garantia. As peças substituídas tornam-se propriedade do Fabricante. Eventuais avarias ou roturas que possam acontecer durante e depois do período de validade da garantia, não dão direito à...
  • Página 103 650 RPM Velocidade mínima de rotação da bomba 1000 RPM 400 RPM ÓLEO DA BOMBA ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” LIGAÇÃO HIDRÁULICA Temperatura máxima da água de alimentaçã 40 °C - 104 °F Temperatura mínima da água de alimentação 5 °C - 41 °F...
  • Página 104 é necessário consultar a documentação que os acompanha. É possível integrar o equipamento standard da bomba com a seguinte gama de acessórios: • filtro de aspiração (usualmente chamado cesto de fundo) Ø 15 (apenas 8 - 18); • filtro de aspiração Ø 18 (apenas 20/20 e 25);...
  • Página 105 • manómetro de 0 a 40 bar com encaixe radial (apenas 8 - 18); • manómetro de 0 a 40 bar com encaixe central (apenas 20/20; de série na 25); • tubos de saída de alta pressão; • lanças de pulverização de vários tipos.
  • Página 106 • Não accione eventuais torneiras montadas na bomba se elas não estiverem ligadas a um dispositivo utilizador que impeça a saída acidental do líquido bombeado. • Não modifique os comandos e dispositivos de segurança. • A ligação à rede eléctrica da máquina que incorpora a bomba deve ser preparada por um Electricista Qualificado e de acordo com as normas em vigor no país de utilização.
  • Página 107 esquematização genérica de uma possível máquina que incorpora a bomba e a seguinte tabela: 1. Reservatório 5. Circuito de saída 2. Filtro de aspiração 6. Circuito de by-pass 3. Circuito de aspiração 7. Lança de pulverização (exemplo de dispositivo utilizador) 4.
  • Página 108 PARAGEM ATENÇÃO • Faça as operações relacionadas com a paragem recomendadas pelo fabricante da máquina que incorpora a bomba. NENHUMA PARTE DA BOMBA DEVERÁ ESTAR EM MOVIMENTO E NENHUMA TUBAGEM DEVERÁ CONTER LÍQUIDO SOB PRESSÃO a) Ajuste a pressão de saída a zero seguindo as instruções fornecidas no ponto a) do parágrafo “COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO”...
  • Página 109 ADVERTÊNCIA • Durante o funcionamento, a bomba não deve ser muito barulhenta e em baixo dela não devem estar presentes fugas evidentes de fluido ou óleo. Se isso acontecer, solicite a verificação da bomba a TÉCNICO ESPECIALIZADO ROTURA DAS MEMBRANAS A rotura de uma ou mais membranas pode provocar a agressão dos dispositivos mecânicos da bomba por parte dos líquidos bombeados.
  • Página 110 AVISOS SOBRE OS MATERIAIS (REACH) ATENÇÃO Informações atualizadas estão disponíveis no sítio web: www.comet-spa.com/it/company/legal/ PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES ATENÇÃO • Antes de efectuar qualquer intervenção, faça as operações descritas no parágrafo “PARAGEM” Se não conseguir restabelecer o funcionamento correcto da bomba com o auxílio das informações contidas na tabela reproduzida a seguir, contacte um TÉCNICO ESPECIALIZADO...
  • Página 111 SEGUNDA PARTE (DE COMPETÊNCIA EXCLUSIVA DO TÉCNICO ESPECIALIZADO) ATENÇÃO • Esta parte do manual é reservada ao e não se destina ao utilizador da bomba. TÉCNICO ESPECIALIZADO DESEMPACOTAMENTO ATENÇÃO • Durante as operações de desempacotamento, é necessário utilizar luvas e óculos de protecção para evitar lesões nas mãos e nos olhos.
  • Página 112 APLICAÇÕES COM MOTOR ELÉCTRICO (APENAS 8 E 18) Estas bombas podem ser aplicadas directamente (não são necessários redutores) a um motor eléctrico de tamanho MEC 71 (eixo motriz Ø 14 mm) de 4 pólos (50/60 Hz) com flange tipo B4, ou a um motor eléctrico NEMA 56 (eixo motriz Ø...
  • Página 113 PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL PREDGOVOR Ta priročnik je sestavljen iz dveh ločenih delov. Prvi del je namenjen tako končnemu uporabniku kot , drugi pa je v izključni SPECIALIZIRANEMU TEHNIKU pristojnosti SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA SPECIALIZIRANI TEHNIK proizvajalec stroja (npr. motorne črpalke) z vgrajeno črpalko (od tu naprej, ko govorimo o »stroju z vgrajeno črpalko«, s mislimo tudi na »sistem z vgrajeno črpalko«, kot na primer v primeru črpalne postaje);...
  • Página 114 Garancija ne krije: • neposredne ali posredne škode kakršne koli vrste, ki nastane zaradi padcev, nepravilne uporabe črpalke in neupoštevanja varnostnih, namestitvenih, uporabniških in vzdrževalnih predpisov iz tega priročnika in priročnika stroja, v katerega je vgrajena črpalka; • škode, ki nastane zaradi zaustavitve črpalke zaradi popravila; •...
  • Página 115 Maksimalna hitrost vrtenja črpalke 1450 / 1750 RPM 650 RPM Minimalna hitrost vrtenja črpalke 1000 RPM 400 RPM OLJE ČRPALKE ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HIDRAVLIČNI PRIKLJUČEK Maksimalna temperatura napajalne vode 40 °C - 104 °F Minimalna temperatura napajalne vode 5 °C - 41 °F Maksimalna višinska razlika sesanja 1 m - 8,2 ft...
  • Página 116 IDENTIFIKACIJSKA TABLICA Na identifikacijski ploščici (21) so navedeni serijska številka in glavne tehnične značilnosti črpalke. POZOR Če se identifikacijska ploščica med uporabo poškoduje, se obrnite na prodajalca ali pooblaščeni center za pomoč strankam za zamenjavo. NAMEN UPORABE POZOR • Črpalka je namenjena izključno za naslednjo uporabo: - škropljenje in zatiranje škodljivcev na vrtovih, v rastlinjakih, na travnikih in pri pridelkih omejene velikosti;...
  • Página 117 • 0÷40 bar manometer s sredinskim priključkom (samo 20/20; serijsko na 25); • visokotlačne odvodne cevi; • različne vrste razpršilcev. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca. DELOVANJE POZOR • Črpalka se ne sme uporabljati, če stroj, v katerega je vgrajena, ne izpolnjuje varnostnih zahtev iz evropskih direktiv.
  • Página 118 ZAČETNI POSTOPKI POZOR • Izvedite začetne postopke, ki jih priporoča proizvajalec stroja z vgrajeno črpalko. • Prepričajte se, da so vse odprtine zaprte ali priključene na priključke v zaprtem položaju (npr. zaprta pipa ali razpršilnik v zaprtem položaju). • Nikoli ne prekoračite maksimalnega tlaka napihovanja akumulatorja (če je prisoten), ki je naveden v spodnji tabeli.
  • Página 119 b) Če tega ni predvidel že proizvajalec stroja z vgrajeno črpalko, priključite sesalno cev na ustrezen priključek in preverite stopnjo čistosti filtra. OPOZORILO • Črpalka mora črpati iz rezervoarja pod atmosferskim tlakom; nikoli je ne priključite na vodovodne cevi pod tlakom. •...
  • Página 120 POSTAVITEV V MIROVANJE POZOR • Izvedite postopke za mirovanje, ki jih priporoča proizvajalec stroja z vgrajeno črpalko. OPOZORILO • V skladu s priročnikom za uporabo in vzdrževanje stroja, v katerega je vgrajena črpalka, po uporabi izvedite cikel čiščenja tako, da v črpalko vsesate čisto vodo. Nikoli ne puščajte črpalke v mirovanju, če je v njej tekočina.
  • Página 121 • Podatki v tabeli so okvirni. V primeru posebej intenzivne uporabe bodo morda potrebni pogostejši posegi. RAZSTAVLJANJE IN ODSTRANJEVANJE Razstavljanje črpalke lahko opravi le kvalificirano osebje in v skladu z zakonodajo, ki velja v državi, v kateri je črpalka nameščena. OPOZORILA O MATERIALIH (REACH) POZOR • Posodobljene informacije so na voljo na: www.comet-spa.com/it/company/legal/...
  • Página 122 TEŽAVE, VZROKI IN REŠITVE POZOR • Pred kakršnim koli posegom opravite postopke, opisane v razdelku "ZAUSTAVITEV" Če s pomočjo informacij v spodnji tabeli ne morete ponovno vzpostaviti pravilnega delovanja črpalke, se obrnite na SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA TEŽAVE VZROKI REŠITVE Črpalka ne zajema. Sesanje zraka.
  • Página 123 DRUGI DEL (IZKLJUČNO V PRISTOJNOSTI SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA) POZOR • Ta del priročnika je namenjen in ni namenjen uporabniku črpalke. STROKOVNEMU TEHNIKU ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE POZOR • Pri odstranjevanju embalaže je treba nositi rokavice in zaščitna očala, da se preprečijo poškodbe rok in oči.
  • Página 124 UPORABE Z ELEKTROMOTORJEM (SAMO 8 IN 18) Te črpalke je mogoče neposredno (brez menjalnika) priključiti na elektromotor velikosti MEC 71 (Ø gredi motorja 14 mm) s 4 poli (50/60 Hz) s prirobnico tipa B14 ali na elektromotor NEMA 56 (Ø gredi motorja 5/8") s 4 poli (50/60 Hz). Motorji se lahko uporabljajo v smeri urinega kazalca ali v nasprotni smeri urnega kazalca.
  • Página 125 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS ESIPUHE Käyttöopas on jaettu kahteen erilliseen osaan. Ensimmäinen osa on tarkoitettu sekä loppukäyttäjälle että , toinen osa AMMATTITAITOISELLE TEKNIKOLLE ainoastaan AMMATTITAITOISELLE TEKNIKOLLE. tarkoitetaan: AMMATTITAITOISELLA TEKNIKOLLA • valmistajaa, joka on valmistanut pumpun sisältävän koneen (esim. moottoripumppu); tästä eteenpäin pumpun sisältävä...
  • Página 126 Takuu ei oikeuta pumpun vaihtoon ja raukeaa välittömästi, ellei maksuehtoja noudateta. Takuu ei kata: • suoria tai epäsuoria vaurioita, jotka ovat seurausta pumpun putoamisesta, virheellisestä käytöstä tai tämän ja pumpun sisältävän koneen käyttöoppaan turvallisuus-, asennus-, käyttö- ja huoltomääräysten noudattamatta jättämisestä •...
  • Página 127 1450 / 1750 RPM 650 RPM Pumpun minimikierrosluku 1000 RPM 400 RPM PUMPUN ÖLJY ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” VESILIITÄNTÄ Tuloveden maksimilämpötila 40 °C - 104 °F Tuloveden minimilämpötila 5 °C - 41 °F Imupuolen maksimikorkeusero 1 m - 8,2 ft...
  • Página 128 • Ø 25 suora imuliitin (ainoastaan 20/20 ja 25) • Ø 23 käyrä imuliitin (ainoastaan 20/20 ja 25) • Ø 25 käyrä imuliitin (ainoastaan 20/20 ja 25) • liitin painemittarin asennukseen (ainoastaan 8 - 18) • 0 - 40 baarin painemittari radiaalisella liittimellä (ainoastaan 8 - 18)
  • Página 129 • 0 - 40 baarin painemittari keskiliittimellä (ainoastaan 20/20; standardi 25) • korkeapaineletkut • eri tyyppiset kasteluruiskut. Pyydä lisätietoja jälleenmyyjältä. TOIMINTA HUOMIO • Pumppua ei tule ottaa käyttöön, ellei pumpun sisältävä kone ole EY-direktiivien turvallisuusmääräysten mukainen. Tämä on taattu -merkinnällä ja pumpun sisältävän koneen valmistajan toimittamalla vaatimustenmukaisuusvakuutuksella.
  • Página 130 ESITARKASTUKSET HUOMIO • Suorita pumpun sisältävän koneen valmistajan suosittelemat esitarkastukset. • Tarkista, että kaikki syöttöaukot on suljettu tai liitetty suljettuihin käyttövarusteisiin (esim. suljettu hana tai kasteluruisku, jonka vipu on suljetussa asennossa). • Älä ylitä missään tapauksessa painevaraajan (jos asennettu) täyttöpaineen maksimiarvoja, jotka on merkitty alla olevaan taulukkoon.
  • Página 131 VAROITUS • Pumpun tulee imeä ilmakehän paineessa olevasta säiliöstä. Älä koskaan liitä sitä paineistettuihin vesiputkiin. • Pumpulla ei saa imeä yli 1 m korkeuseroilla. • Pumpun imuun tulee asentaa sopivankokoinen suodatin. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys . Varmista, että suodatin on aina täysin puhdas. AMMATTITAITOISEEN TEKNIKKOON •...
  • Página 132 VAROITUS • Suorita käytön jälkeen puhdistus imemällä pumpulla puhdasta vettä. Noudata pumpun sisältävän koneen käyttö- ja huolto-oppaan ohjeita. Älä koskaan varastoi pumppua, jonka sisällä on pumpattua nestettä. • SUOJAA PUMPPU JÄÄTYMISELTÄ. Jos käytät pumppua erittäin alhaisessa lämpötilassa, voit estää jään muodostumisen sisälle imemällä sillä...
  • Página 133 ROMUTUS JA HÄVITYS Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa romuttaa pumpun. Romutuksen tulee tapahtua asennusmaassa voimassa olevien lakien mukaan. MATERIAALEJA KOSKEVAT VAROITUKSET (REACH) HUOMIO Viimeisimmät tiedot ovat saatavilla osoitteessa www.comet-spa.com/it/company/legal/ VIAT, SYYT JA KORJAUKSET HUOMIO • Suorita -kappaleessa selostetut toimenpiteet ennen toimenpiteitä.
  • Página 134 Liikaa tärinää syöttöjärjestelmässä Painevaraajan täyttöpaine on Aseta oikea täyttöpaine. virheellinen. Kohonnut melutaso ja öljytason Imujärjestelmässä on kaventumia. Tarkista imujärjestelmä. lasku Liiallinen öljyn kulutus ja/tai öljyn Yksi tai useampi kalvo on Katso KALVOJEN RIKKOUTUMINEN valkeahko väri (öljyn seassa on rikkoutunut. -kappaleessa annetut ohjeet. vettä) TOINEN OSA (AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE TEKNIKOLLE)
  • Página 135 ASENNUKSET VAROITUS • Pumpun asennukset tulee suorittaa hyvien asennustapojen mukaisesti. Valmistajan huoltopalvelu on asentajan käytettävissä lisätietoja varten. SÄHKÖMOOTTORIIN ASENNUS (AINOASTAAN 8 JA 18) Pumput voidaan asentaa suoraan (ilman kavennuskappaleita) 4-napaiseen (50/60 Hz) sähkömoottoriin, jonka koko on MEC 71 (moottorin akseli Ø 14 mm) laipalla B14, tai 4-napaiseen (50/60 Hz) NEMA 56 -sähkömoottoriin (moottorin akseli Ø...
  • Página 136 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее руководство состоит из двух частей. Первой частью руководства могут пользоваться как конечные пользователи, так и ТЕХНИЧЕСКИЕ , а вторая предназначена только для СПЕЦИАЛИСТЫ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ Под термином понимается: ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИАЛИСТЫ • изготовитель оборудования (например, мотопомпы), включающего насос (далее, если речь идет о “машине...
  • Página 137 будет отклонено. Замененные части оборудования становятся собственностью изготовителя. Неисправности или поломки, имеющие место во время или после завершения гарантийного периода, не дают право на приостановку или отсрочку платежей. Гарантия не предусматривает замену насоса, и ее действие автоматически прекращается в случае несоблюдения...
  • Página 138 1450 / 1750 RPM 650 RPM Минимальная скорость вращения насоса 1000 RPM 400 RPM МАСЛО ДЛЯ НАСОСА Comet “C1 OIL” ENI BLASIA S 150 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Максимальная температура подачи воды 40 °C - 104 °F Минимальная температура подачи воды 5 °C - 41 °F Ма...
  • Página 139 • коленчатый всасывающий патрубок Ø 25 (только модели 20/20 и 25); • патрубок для установки манометра (только модели 8 - 18); • манометр 0+40 бар с радиальным креплением (только модели 8 - 18); • манометр 0+40 бар с центральным креплением (только модель 20/20; серийная комплектация модели 25);...
  • Página 140 РАБОТА НАСОСА ВНИМАНИЕ • Запрещается пускать насос в эксплуатацию, если машина, с которой он агрегатирован, не соответствует требованиям правил безопасности, установленным директивными правилами ЕС. Соответствие машины гарантируется маркировкой и Заявлением о соответствии изготовителя машины. • Прежде чем включить насос, внимательно прочитайте инструкции настоящего руководства и руководства...
  • Página 141 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ВНИМАНИЕ • Выполните предварительные операции, рекомендуемые изготовителем машины, в которую встроен насос. • Проверьте, чтобы все трубы подачи жидкости под давлением были перекрыты или соединены с соответствующими устройствами, которые должны находиться в закрытом положении (например, вентиль закрыт или поливочная насадка в закрытом положении). •...
  • Página 142 а) При использовании насоса с поливной насадкой: - полностью раскатайте трубу высокого давления; - с помощью специального зажима соедините трубу высокого давления с напорным патрубком; - соедините насадку с трубой высокого давления, убедившись, что рычаг находится в закрытом положении. b) Соедините всасывающую трубу с соответствующим патрубком и проверьте состояние фильтра, если изготовителем...
  • Página 143 ОСТАНОВ ВНИМАНИЕ • Выполните операции по останову, рекомендуемые изготовителем машины, в которую встроен насос. ВСЕ ЧАСТИ НАСОСА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОСТАНОВЛЕНЫ И НИ В ОДНОЙ ТРУБЕ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ЖИДКОСТИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ. a) Обнулите давление напора, как указано в пункте a) раздела “ВКЛЮЧЕНИЕ...
  • Página 144 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • В ходе работы насос не должен сильно шуметь и под ним не должно быть следов жидкости или масла. При выявлении таких обстоятельств состояние машины должно быть проверено ТЕХНИЧЕСКИМ СПЕЦИАЛИСТОМ. РАЗРЫВ МЕМБРАН Разрыв одной или нескольких мембран может привести к агрессивному воздействию нагнетаемой жидкости...
  • Página 145 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО МАТЕРИАЛАМ (REACH) ВНИМАНИЕ Обновленная информация доступна по адресу: www.comet-spa.com/it/company/legal/ НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И МЕРЫ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ ВНИМАНИЕ • Перед проведением любой операции выполните действия, описанные в разделе “ОСТАНОВ” Если с помощью приведенных далее в таблице рекомендаций не удается восстановить работу насоса, обратитесь...
  • Página 146 СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ Проверьте, чтобы к насосу всегда прилагалась соответствующая документация: • руководство по эксплуатации и обслуживанию; • гарантийный сертификат. В случае проблем обращайтесь к дилеру. ВНИМАНИЕ • Настоящее руководство и гарантийный сертификат должны всегда сопровождать насос и должны быть доступны для конечного пользователя. УСТАНОВКА...
  • Página 147 ПОДКЛЮЧЕНИЕ НАСОСА К ДВУХТАКТНОМУ ДВИГАТЕЛЮ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Прежде чем соединить насос с двигателем, для вращающегося вала следует установить уплотнительное кольцо (в комплекте с насосом) на валу двигателя, как показано на рис. 5. Через встроенный редуктор (понижающее передаточное число 1:3,25 для моделей 8 и 18; понижающее передаточное...
  • Página 148 AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA BEVEZETÉS E kézikönyvnek két különálló része van. Az első rész mind a végfelhasználónak, mind a KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK szól, míg a második rész kizárólag a KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK szól. KÉPESÍTETT TECHNIKUS alatt a következő értendő: • A gép (például egy motoros szivattyú) gyártója, ahol a szivattyút összeszerelték (ebben az utasításban a „szivattyús gép”...
  • Página 149 sérülések miatt. A garancia nem vonatkozik a szivattyú cseréjére és automatikusan megszűnik a megállapodás szerinti fizetési feltételek be nem tartása esetén. A garancia nem vonatkozik az alábbiakra: • a szivattyú leejtése, helytelen használata vagy a jelen kézikönyvben megadott biztonsági, telepítési, működtetési és karbantartási utasítások be nem tartása miatti közvetlen vagy közvetett károk bármely formája;...
  • Página 150 1450 / 1750 ford/perc 650 ford/perc Szivattyú min. fordulatszáma 1000 ford/perc 400 ford/perc SZIVATTYÚOLAJ ENI BLASIA S 150 Comet “C1 OIL” HIDRAULIKUS ÖSSZEKÖTTETÉS Tápvíz max. hőmérséklete 40 °C - 104 °F Tápvíz min. hőmérséklete 5 °C - 41 °F Max. szívásmagassági különbség 1 m - 8,2 ft Max.
  • Página 151 FIGYELMEZTETÉS • Ha az azonosítótábla elkopik a használat során, kérjen cserét egy felhatalmazott márkakereskedőtől vagy vevőszolgálattól. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT FIGYELMEZTETÉS • A szivattyú csak az alábbi használatra szolgál: - öntözés és gyomirtás kertekben, üvegházakban, gyepen és kisméretű ültetvényeken; - fertőtlenítő és/vagy tisztítószerek szórása; - vizes bázisú...
  • Página 152 MŰKÖDTETÉS FIGYELMEZTETÉS • Ne működtesse a szivattyút, ha az azt tartalmazó gép nem felel meg az Európai Irányelvekben lefektetett biztonsági előírásoknak. Ezt a megfelelőséget a jel és a szivattyút tartalmazó gép gyártója által kibocsátott Megfelelőségi nyilatkozat garantálja. • Gondosan olvassa el a kézikönyvben és a szivattyút tartalmazó gép utasításaiban szereplő információkat, mielőtt működteti a szivattyút.
  • Página 153 • Ellenőrizze, hogy minden nyomótömlő zárt vagy egy zárt alkalmazáshoz van csatlakoztatva (például zárt csap vagy zárt helyzetű szórópisztoly). • Ne lépje túl a nyomástároló (ha van) alábbi táblázatban megadott maximális felfújási nyomását. • Egy KÉPESÍTETT TECHNIKUSNAK kell szükség esetén rendkívüli karbantartást végeznie. a) A szivattyú...
  • Página 154 TECHNIKUSHOZ bármely kétség esetén. Mindig ellenőrizze, hogy a szűrő tiszta; • A szívó- és megkerülő tömlők belső átmérője azonos legyen a szívó- és megkerülő csatlakozók külső átmérőjével, és a névleges nyomás 10 bar/145 psi legyen; • A nyomótömlők belső átmérője azonos legyen a nyomócsatlakozók külső átmérőjével, és a névleges nyomás nem lehet kevesebb, mint a szivattyú...
  • Página 155 • A SZIVATTYÚ ÉRZÉKENY A FAGYRA. Hideg környezetben védje a szivattyút attól, hogy jég képződjön benne fagyálló felszívásával (a várható hőmérsékletnek megfelelő hígításban). Ürítse le teljesen több percig szárazra járatva. FIGYELMEZTETÉS • Megfelelő módon ártalmatlanítsa a fagyállót. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁ FIGYELMEZTETÉS •...
  • Página 156 A szivattyút csak képesített személyzet szerelheti szét, amelynek be kell tartania azon ország hatályos előírásait, amelyben a szivattyút telepítették. ANYAGOKRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK (REACH) FIGYELMEZTETÉS A naprakész adatok elérhetőségi helye: www.comet-spa.com/it/company/legal/ HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS • Mindig kövesse „A MUNKA BEFEJEZÉSE” utasításait, mielőtt az alábbi megoldásokkal próbálkozik.
  • Página 157 MÁSODIK RÉSZ (CSAK KÉPESÍTETT TECHNIKUSOK SZÁMÁRA) FIGYELMEZTETÉS • A kézikönyv e része csak KÉPESÍTETT TECHNIKUSOKNAK szól, és nem a szivattyú kezelőinek. KICSOMAGOLÁS FIGYELMEZTETÉS • Viseljen kesztyűt és védőszemüveget kicsomagoláskor kezei és szemei védelmére. • A csomagolóanyagok (műanyag zsákok, bilincsek stb.) veszélyesek lehetnek: soha ne hagyja azokat gyermekek közelében.
  • Página 158 CSATLAKOZTATÁS VILLANYMOTORHOZ (CSAK 8 ÉS 18) Ezek a szivattyúk közvetlenül csatlakoztathatók (nincs szükség csökkentő egységre) egy MEC 71 típusú 4-pólusú (50/60 Hz) villanymotorhoz (Ø 14 mm hajtótengely) B14 típusú peremmel, vagy egy NEMA 56 típusú 4-pólusú (50/60 Hz) villanymotorhoz (Ø 5/8” hajtótengely). A motorok forgásiránya az óramutató...
  • Página 160 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 0780 00B - 02/2022 - REV 04...

Este manual también es adecuado para:

20/20 - 25