Descargar Imprimir esta página

Catit Pixi 43751 Manual De Instrucciones página 26

Publicidad

откройте насос, снимите крышку рабочего колеса и само рабочее колесо.
Удалите мусор с рабочего колеса и промойте рабочее колесо проточной
водой. Обращайтесь с рабочим колесом с большой осторожностью.
Для защиты от известкового налета и поддержания крышки из
нержавеющей стали в хорошем состоянии, рекомендуется регулярно мыть
крышку в посудомоечной машине (например, один или два раза в неделю,
при первых признаках образования известкового налета).
Для очистки насоса откройте насос, снимите крышку рабочего колеса и
само рабочее колесо (см. рисунки на странице 46). Удалите мусор с рабочего
колеса и промойте рабочее колесо проточной водой. Обращайтесь с
рабочим колесом с большой осторожностью. Если насос издает шум,
очистите его и долейте воду в резервуар фонтанчика, чтобы насос был
полностью погружен в воду. НЕ ДОПУСКАЙТЕ, ЧТОБЫ НАСОС РАБОТАЛ
ВСУХУЮ. НЕ ОТСОЕДИНЯЙТЕ ВИЛКУ НАСОСА.
SW
Det rekommenderas att rengöra fontänen och rensa filtret var
tredje dag och att rengöra pumpen veckovis.
VARNING: Koppla alltid bort apparaten från eluttaget innan du monterar eller
tar av delar och medan apparaten installeras, underhålls eller hanteras. Tvätta
och skölj fontänen med en mjuk svamp och ett icke-slipande rengöringsmedel.
Skölj noggrant och se till att det inte finns några såprester. Ta bort filtret från
basen och skölj det. Tvätta inte filtret med tvål. Om filtret innehåller mycket
skräp eller annat främmande material ska det bytas ut (ersättningsfilter säljs
separat). Filtret ska bytas var 3-4 vecka eller när det finns synliga tecken på att
filtret är mättat med främmande ämnen (skräp, mat, hår osv.) eller om vattenflö-
det hindras. Tätare byten kan bli nödvändiga på grund av miljö- och vattenförhål-
landen inomhus, samt om fontänen används av flera husdjur.
För att förhindra kalkavlagringar och hålla det rostfria stålhöljet i toppform re-
kommenderar vi att du regelbundet diskar det rostfria stålhöljet i diskmaskinen
(t.ex. en eller två gånger i veckan, vid första tecken på kalkavlagringar).
För att rengöra pumpen, måste den först öppnas och pumphjulslocket och
pumphjulet måste tas bort (se sidan med illustrationer 46). Avlägsna eventuellt
skräp från pumphjulet och rengör det ordentligt med rinnande vatten. Hantera
pumphjulet försiktigt. Om pumpen låter ska du rengöra pumpen och fylla på
vatten i behållaren så att pumpen är helt nedsänkt. LÅT INTE PUMPEN TORKA
UT. KOPPLA INTE UR PUMPKONTAKTEN.
CZ
Doporučujeme každé 3 dny čistit fontánku a proplachovat filtr
a každý týden čistit čerpadlo.
VAROVÁNÍ: Před nasazením nebo sejmutím dílů a při každé instalaci, údržbě
nebo manipulaci s čerpadlem fontánku vždy suchýma rukama vypojte z elek-
trické zásuvky ve zdi. Fontánku umyjte měkkou houbičkou a neabrazivním
čisticím prostředkem a opláchněte. Důkladně ji opláchněte, aby na ní nezůsta-
ly zbytky mýdla. Vyjměte filtr ze základny a opláchněte ho. Neumývejte filtr
mýdlem. Pokud filtr obsahuje příliš mnoho částeček nebo jiné cizí látky, vyměňte
ho (náhradní filtry se prodávají samostatně). Filtr by se měl měnit každé 3–4
týdny nebo v případě, že se objeví viditelné známky jeho zanesení cizími látka-
mi (částečkami, krmivem, chlupy atd.) nebo je ztížen průtok vody. Vzhledem k
podmínkám vnitřního prostředí a stavu vody a také pří používání více domácími
mazlíčky může být nutná častější výměna.
Abyste zabránili usazování vodního kamene a udrželi kryt z nerezové oceli ve
vynikajícím stavu, doporučujeme kryt z nerezové oceli pravidelně čistit v myčce
nádobí (např. jednou nebo dvakrát týdně, při prvních známkách usazování vod-
ního kamene).
50
RO
Chcete-li čerpadlo vyčistit, otevřete ho, sejměte víko rotoru a vy-
jměte rotor (viz ilustrace na str. 46). Odstraňte z rotoru veškeré
částečky a rotor dobře vyčistěte tekoucí vodou. Zacházejte s ro-
torem opatrně. Pokud čerpadlo vydává hluk, vyčistěte ho a doplňte hladinu vody
v nádrži fontánky tak, aby čerpadlo bylo zcela ponořené. NEDOVOLTE, ABY
ČERPADLO BĚŽELO NA SUCHO. ZÁSTRČKU ČERPADLA NEODPOJUJTE.
Se recomandă să curățați fântâna și să clătiți filtrul la fiecare 3 zile, iar pom-
pa să fie curățată săptămânal.
AVERTIZARE: Deconectați întotdeauna fântâna de la priza electrică de
perete cu mâinile uscate înainte de a monta sau demonta componente,
precum și pentru instalarea, întreținerea sau manipularea pompei. Spălați
și clătiți fântâna cu un burete moale și un agent de curățare neabraziv.
Clătiți temeinic pentru a îndepărta reziduurile de săpun. Scoateți filtrul
din bază și clătiți-l. Nu spălați filtrul cu săpun. Dacă filtrul conține reziduuri
sau alte materiale străine, înlocuiți-l (filtrele de schimb se vând separat).
Filtrul trebuie înlocuit la 3-4 săptămâni sau când prezintă semne vizibile
că este saturat cu materiale străine (reziduuri, alimente, păr etc.) sau dacă
este împiedicată curgerea apei. Pot fi necesare schimbări mai frecvente din
cauza condițiilor de mediu de interior și a apei, precum și în cazul utilizării
pentru mai multe animale de companie.
Pentru a preveni depunerile de calcar şi pentru a menţine capacul din oţel in-
oxidabil în stare perfectă, se recomandă curățarea periodică a capacul din oţel
inoxidabil în mașina de spălat vase (de exemplu, o dată sau de două ori pe
săptămână, la primele semne de depuneri de calcar).
Pentru curățarea pompei, deschideți-o și scoateți capacul rotorului și ro-
torul (a se vedea ilustrațiile de la pagina 46). Îndepărtați orice reziduuri din
rotor și curățați-l bine cu apă sub jet de apă de la robinet. Manipulați cu
grijă rotorul. Dacă pompa face zgomot, curățați-o și creșteți nivelul apei în
rezervorul fântânii, astfel încât pompa să fie complet imersată. NU LĂSAȚI
POMPA SĂ FUNCȚIONEZE FĂRĂ APĂ. NU DECONECTAȚI ȘTECĂRUL
POMPEI.
Suihkulähteen puhdistamista ja suodattimen huuhtelua
FI
suositellaan kolmen päivän välein sekä pumpun puhdistamista
viikoittain.
VAROITUS: Irrota juomalähde aina pistorasiasta kuivin käsin, ennen kuin
laitat tai irrotat osia ja aina, kun pumppua asennetaan, huolletaan tai
käsitellään. Pese ja huuhtele juomalähde pehmeällä sienellä ja hankaamat-
tomalla pesuaineella. Huuhtele huolellisesti ja varmista, että saippuajäämiä
ei jää. Poista suodatin alaosasta ja huuhtele. Älä pese suodatinta saippualla.
Jos suodattimessa on ylimääräistä likaa tai muuta vierasta ainetta, vaihda
se (vaihtosuodattimia myydään erikseen). Suodatin tulisi vaihtaa 3-4 viikon
välein tai kun on näkyvissä merkkejä siitä, että suodattimessa on vierasta
ainetta (likaa, ruokaa, karvoja jne.) tai jos veden virtaaminen on estynyt.
Asumisolosuhteista ja vedenlaadusta johtuen, sekä jos lähdettä käyttää
useampia lemmikkejä, suodatin saattaa olla tarpeen vaihtaa useammin.
Kalkkikerrostumien estämiseksi ja ruostumattomasta teräksestä valmistetun
suojuksen pitämiseksi moitteettomassa kunnossa on suositeltavaa puhdistaa
ruostumattomasta teräksestä valmistettu suojus säännöllisesti astianpesu-
koneessa (esim. kerran tai kahdesti viikossa, tai kun havaitaan ensimmäisiä
kalkkikerrostumia).
Kun pumppu halutaan puhdistaa, avaa pumppu ja irrota siipipyörän kansi
ja siipipyörä (ks. kuvat sivulla 46). Poista kaikki lika siipipyörästä ja puhdista
se hyvin juoksevalla vedellä. Käsittele siipipyörää varoen. Jos pumppu pitää
ääntä, puhdista pumppu ja nosta vedenpinnan tasoa säiliössä niin, että
pumppu on kokonaan veden alla. ÄLÄ ANNA PUMPUN KÄYDÄ KUIVANA.
ÄLÄ IRROTA PUMPPUPISTOKETTA.
WARRANTY / GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG / GARANTÍA / GARANTIA / GARANTIE / GWARANCJA /
GARANCIA / GARANZIA / GARANTI / ГАРАНТИЯ / GARANTI / ZÁRUKA / GARANȚIE / TAKUU
EN
Your Catit
PIXI
Smart Fountain is guaranteed for defective parts
®
®
and workmanship for a period of 2 years from the date of purchase.
This guarantee is valid with proof of purchase only. The guarantee is limited to
repair or replacement only and does not cover consequential loss, loss or damage
to livestock and personal property or damage to animate or inanimate objects,
irrespective of the cause thereof. This guarantee is valid only under normal op-
erating conditions for which the unit is intended. It excludes any damage caused
by unreasonable use, negligence, improper installation, tampering, abuse or
commercial use. The warranty does not cover wear and tear or parts which have
not been adequately or correctly maintained. THIS DOES NOT AFFECT YOUR
STATUTORY RIGHTS. For warranty service, contact your local pet product dealer
or write to the Catit
representative in your country.
®
FR
L'abreuvoir intelligent Catit
PIXI
®
®
est garanti contre tout défaut de
matériaux et de fabrication pour une période de deux (2) ans à partir
de la date d'achat. La présente garantie est valide accompagnée d'une preuve
d'achat seulement. La garantie se limite à la réparation ou au remplacement
seulement et ne couvre pas les pertes ni les dommages directs ou indirects oc-
casionnés aux animaux, aux biens personnels, et aux objets animés ou inanimés,
peu importe la cause. La garantie est valide seulement dans les conditions
normales d'utilisation pour lesquelles l'article a été conçu. La garantie exclut
tout dommage causé par un usage inapproprié, la négligence, une installation
incorrecte, une modification, un usage abusif ou un usage commercial. Elle ne
couvre pas l'usure normale ni les pièces n'ayant pas été entretenues de manière
adéquate. LA PRÉSENTE GARANTIE NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS
PRÉVUS PAR LA LOI. Pour le service de garantie, contacter son détaillant local
de produits pour animaux de compagnie ou contacter le représentant ou la
représentante Catit
de son pays.
®
DE
Ihr Catit
PIXI
Smart-Trinkbrunnen hat eine Gewährleistung
®
®
auf fehlerhafte Teile und Verarbeitung für einen Zeitraum von 2
Jahren ab Kaufdatum. Diese Gewährleistung gilt nur mit dem Kaufnachweis.
Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Austausch und
umfasst keine Folgeschäden, Verluste oder Schäden an Tieren und persön-
lichem Eigentum unabhängig von deren Ursache. Diese Gewährleistung gilt
nur unter normalen Betriebsbedingungen, für die das Produkt bestimmt
ist. Ausgeschlossen sind Schäden, die durch unangemessene Verwendung,
Fahrlässigkeit, unsachgemäße Installation, Manipulation, Missbrauch oder kom-
merzielle Nutzung verursacht wurden. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf
den Verschleiß oder auf Teile, die nicht ordnungsgemäß gewartet wurden. DIES
HAT KEINEN EINFLUSS AUF IHRE GESETZLICHEN RECHTE. Falls dieses Produkt
fehlerhaft sein sollte, geben Sie es zusammen mit dem Kaufnachweis entweder
an Ihren örtlichen Zoofachhändler oder senden Sie es mit im Voraus bezahlten
Versandkosten an den Catit
Repräsentanten in Ihrem Land.
®
ES
Su Fuente Inteligente Catit
PIXI
está garantizada por piezas
®
®
defectuosas y mano de obra por un período de 2 años a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es válida únicamente con comprobante
de compra. La garantía se limita a la reparación o reemplazo únicamente y
no cubre pérdidas consecuentes, perdidas o daños a animales y propiedad
personal o daño a objetos animados o inanimados, independientemente de la
causa de los mismos. Esta garantía es válida solo en las condiciones normales
de funcionamiento para las que está diseñada la unidad. Excluye cualquier daño
causado por un uso irrazonable, negligencia, instalación incorrecta, manipulación,
abuso o uso comercial. La garantía no cubre el desgaste por uso o las piezas
que no se hayan mantenido adecuada o correctamente. ESTO NO AFECTA A
SUS DERECHOS ESTABLECIDOS POR LEY. Para obtener servicio de garantía,
comuníquese con su distribuidor local de productos para mascotas o escriba al
representante de Catit
en su país.
®
PT
Sua Fonte Inteligente Catit
PIXI
está garantida por peças
®
TM
defeituosas e mão de obra por um período de 2 anos a contar da
data de compra. Esta garantia só é válida com prova de compra. A garantia
limita-se apenas a reparar ou substituir e não cobre perdas, perdas ou danos
consequenciais a animais e bens pessoais ou danos em artigos animados ou
inanimados, independentemente da sua causa. Esta garantia só é válida nas
condições normais de funcionamento para as quais a unidade foi concebida.
Exclui qualquer dano causado por uso irracional, negligência, instalação
inadequada, manipulação, abuso ou uso comercial. A garantia não cobre o
desgaste ou as peças que não tenham sido corretamente ou corretamente
mantidas. ISTO NÃO AFETA OS SEUS DIREITOS ESTABELECIDOS POR LEI. Para o
serviço de garantia, contacte o seu revendedor de animais de estimação local ou
escreva para a Catit
no seu país.
®
NL
Je Catit
®
PIXI
®
Smart Fountain valt onder garantie voor defecte
onderdelen, en fabricagefouten gedurende 2 jaar na aankoopdatum.
Deze garantie is enkel geldig op vertoon van het aankoopbewijs. Deze garantie
beperkt zich tot herstellingen of vervangingen, en dekt geen indirecte schade, ver-
wondingen of overlijden van een dier, beschadiging of vernieling van persoonlijke
bezittingen of schade aan levende of levenloze entiteiten, ongeacht de oorzaak
daarvan. Deze garantie is enkel geldig bij normale bedrijfsomstandigheden,
degene waarvoor dit product bestemd is. Schade door onredelijk gebruik, nal-
atigheid, incorrecte montage, geknoei, misbruik of professioneel gebruik wordt
niet gedekt. Deze garantie dekt geen slijtage of onderdelen die niet op passende
wijze onderhouden werden. DIT HEEFT GEEN INVLOED OP UW WETTELIJK
BEPAALDE RECHTEN. Voor onze garantieservice contacteert u uw lokale dieren-
winkel of de vertegenwoordiger van Catit
in uw land.
®
PL
Poidło Catit
PIXI
Smart objęte jest gwarancją na wadliwe części
®
®
oraz wykonanie przez okres dwóch lat od daty zakupu. Gwarancja
jest ważna wyłącznie z dowodem zakupu. Niniejsza gwarancja jest ograniczona
do napraw lub wymian, a producent nie ponosi odpowiedzialności za straty wyn-
ikowe, utraty i szkody w żywym inwentarzu oraz własności, ani też za obrażenia
u ludzi/zwierząt bądź szkody w mieniu wynikające z korzystania z produktu.
Gwarancja jest ważna tylko pod warunkiem korzystania z urządzenia zgodnie z
przeznaczeniem. Wyklucza się wszelkie szkody spowodowane nierozsądnym
używaniem, zaniedbaniem, nieprawidłowym montażem, ingerencją wewnątrz
produktu, niewłaściwym lub komercyjnym użyciem. Gwarancja nie obejmuje
zużycia produktu ani części, które były niewłaściwie lub nieprawidłowo konser-
wowane. POWYŻSZE OGRANICZENIA NIE WPŁYWAJĄ NA USTAWOWE PRAWA
UŻYTKOWNIKA. Aby uzyskać obsługę gwarancyjną, skontaktuj się z lokalnym dys-
trybutorem produktu lub napisz do krajowego przedstawiciela Catit
®
.
HU
Az Ön Catit
PIXI
Okos Itatókútjának garanciája hibás alk-
®
®
atrészekre és kivitelezési hibákra terjed ki a vásárlás időpontjától
számított 2 éves időtartamra. Ez a garancia kizárólag a vásárlás érvényes ig-
azolásával érvényes. A garancia kizárólag javításra és cserére korlátozódik, és nem
terjed ki következményi károkra, állatállományban és személyes vagyontárgyban,
51

Publicidad

loading