Orientamento Del Proiettore (Fig. 36) - Cagiva canyon Manual De Uso

Tabla de contenido

Publicidad

5-CANYON
24-05-2004
15:38
ORIENTAMENTO DEL
PROIETTORE (Fig. 36)
Verificare periodicamente
l'orientamento della luce del
proiettore nel modo
sottoindicato:
- porre il veicolo a 10 metri di
distanza da una parete
verticale;
- assicurarsi che il terreno sia
piano e che l'asse ottico del
proiettore sia perpendicolare
alla parete;
- il veicolo deve trovarsi in
posizione verticale;
- misurare l'altezza del centro del
proiettore da terra e riportare
sulla parete una crocetta alla
medesima altezza;
- accendendo la luce
anabbagliante, il limite
superiore di demarcazione tra
la zona oscura e la zona
illuminata deve risultare ad una
altezza non superiore a 9/10
dell'altezza da terra del centro
del proiettore.
L'eventuale rettifica
dell'orientamento verticale del
proiettore si può effettuare
agendo sulla vite (1) posta sul
retro del corpo proiettore, dopo
aver rimosso il fianchetto sinistro
nel modo descritto a Pag. 28.
Avvitando la vite (1) si alza il
fascio luminoso, inversamente si
abbassa.
134
Pagina 134
HEADLAMP ALIGNMENT
(Figs. 36)
Periodically check headlamp
alignment, proceeding as
follows:
- park the motorcycle 10 m. from
a vertical wall;
- ensure that ground is flat and
optical axis of head lamp is'
vertical with respect to the wall;
- the motorcycle should rest on
both wheels in vertical position;
- measure the height of the
headlamp centre from the
ground and draw a cross at the
same height on the wall;
- when traffic beam is switched
on, the upper limit between the
dark and lit zones must be not
over 9/10 the eight of the
headlamp centre from the
ground.
For the vertical aiming of the
headlamp turn screw (1) set on
the headlamp rear body, after
having removed the left fairing as
described on page 28.
By tightening screw (1) the light
beam is aimed highwards, while
by loosening the same screw, the
light beam is aimed downwards.
REGLAGE DU FAISCEAU
DU PHARE (Fig. 36)
Contrôler périodiquement le
faisceau du phare en agissant
comme suit:
- placer la moto à 10 mètres
d'une paroi verticale;
- s'assurer que le terrain soit une
surface plane et que l'axe
optique du phare soit
perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en
position verticale;
- mesurer la hauteur du centre
du phare à partir du sol et
tracer, à cette même hauteur,
une croix sur la paroi;
- en allumant le feu de
croisement, la ligne de
démarcation entre la zone
sombre et celle éclairée, doit
être à une hauteur non
supérieure à 9/10 de la hauteur
du sol du centre du phare.
Pour l'orientation verticale du
phare, opérez sur la vis (1) située
en arrière du corps phare, après
avoir ôté le flanc gauche comme
indiqué à la page 28.
En serrant la vis (1), le faisceau
lumineux est dirigé en haut,
tandis qu'en desserrant cette vis,
il est dirigé en bas.
EINSTELLEN DES
SCHEINWERFERS (Bild 36)
In regelmässigen Zeitabständen
ist der Scheinwerfer auf
Einstellung zu prüfen:
- Motorrad in 10 m Abstand von
einer senkrechten Wand
stellen;
- Darauf achten, dass der Boden
eben ist und die optische
Scheinwerferachse senkrecht
zur Wand steht;
- Motorrad soll in senkrechter
Stellung sein;
- Höhe über Boden der
Scheinwerfermitte messen und
an der Wand ein Kreuz in
derselben Höhe aufzeichnen;
- Wenn man das Abblendlicht
einschaltet, darf die Linie der
Helldunkelzone nicht höher
sein, als 9/10 vom Erdboden
bis zum Zentrum des
Scheinwerfers.
Um die senkrechte Einstellung
des Scheinwerfer zu ändern, die
Schraube (1) hinter dem
Scheinwerferkörper nach
Entfernung der linken
Verkleidung wie auf Seite 28
beschrieben drehen.
Wird die Schraube (1)
angezogen, erhöht sich der
Lichtbündel, im umgekehrten
Sinn wird der Bündel niedriger.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido